João 12

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ᑯᑣᔥᒡ ᑎᐦᑐ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᒌ ᐃᔥᐱᔑᓈᑯᓂᔨᐤ ᒥᔮᔥᑳᒑᐤ ᒥᑯᔖᐎᓂᔨᐤ, ᒌᓴᔅ ᑳ ᑎᑯᔑᐦᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᐯᕠᓃᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᓛᓵᕋᔅᐦ ᐐᒋᔨᐦᒡ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐙᓂᔥᑳᓈᑦ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮
1 Seis dias antes da Páscoa, foi Jesus a Betânia, onde vivia Lázaro, que ele ressuscitara.
2 ᒌ ᒥᑯᔖᐦᐋᑭᓂᐤ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᑖᐦ, ᒫᕐᕧ ᒌ ᐐᒋᐦᐄᐙᐤ ᐋ ᒫᑎᓂᐙᓂᐎᔨᒡ, ᐋᒄ ᓛᓵᕋᔅ ᑳ ᐐᑎᐱᒫᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᒦᒋᓱᓈᐦᑎᑯᐦᒡ᙮
2 Deram ali uma ceia em sua honra. Marta servia e Lázaro era um dos convivas.
3 ᒣᕇ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐅᑎᓂᒻ ᐲᔻᐱᔅᑯᔮᑭᓂᔨᐤ, ᐋ ᐲᐦᒋᔥᑎᓃᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᐐᒋᔅᑰᑭᓃᒡ ᑑᒥᓂᑭᓂᔨᐤᐦ ᓈᔥᒡ ᐋ ᒌ ᐋᔨᒥᒋᑖᑯᓃᔨᒡᐦ᙮ ᑳ ᑯᑎᐱᓂᒸᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᒌᓴᔅᐦ ᐅᓯᑎᔨᒡ, ᐋᒄ ᑳ ᐹᐦᑯᓯᑖᓈᑦ ᐅᔥᑎᒀᓂᐱᐎᔾ ᐋᐦ ᐋᐱᒋᐦᑖᑦ᙮ ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᐲᐦᑎᑭᒥᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓂᔨᐤᐦ ᒌ ᒥᔮᑯᓂᔨᐤᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᑳ ᐐᒋᔅᑰᑭᓃᔨᒡᐦ᙮
3 Tomando Maria uma libra de bálsamo de nardo puro, de grande preço, ungiu os pés de Jesus e enxugou-os com seus cabelos. A casa encheu-se do perfume do bálsamo.
4 ᐹᔨᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᓴᔅ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ, ᒍᑖᔅ ᐃᔅᑳᕆᔨᑦ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒑ ᒫᒥᔑᒥᑯᑦ, ᐋᒄ ᐃᔮᔨᒡ,
4 Mas Judas Iscariotes, um dos seus discípulos, aquele que o havia de trair, disse:
5 “ᓂᔥᑣᐤ ᒥᑖᐦᑐᒥᑐᓂᐤ ᑳ ᐙᐹᐱᔅᒌᒡ ᐲᔻᐱᔅᑯᓯᒡ ᒋᐱᐦ ᒌ ᐄᑎᒋᐦᑖᑯᓐ ᒌ ᐊᑖᐙᒑᓅᒡ ᐊᓐ ᑳ ᐐᒋᔅᑰᑭᐦᒡ ᑑᒥᓂᑭᓐ᙮ ᐋᒄ ᐊᓐ ᔓᐎᔮᓐ ᑳ ᒋᔅᑎᒫᑎᓰᔨᒡ ᒋᐱᐦ ᒌ ᒥᔮᑭᓄᐦᑖᐙᑰᐱᓐ᙮”
5 Por que não se vendeu este bálsamo por trezentos denários e não se deu aos pobres?
6 ᓂᒧᐃ ᐐᔨ ᐋ ᒋᔅᑎᒫᒑᔨᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒋᔅᑎᒫᑎᓰᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐙᐦᒋ ᐃᔨᑦ, ᐐᔨ ᒋᐐᐦ ᐅᑎᓂᒫᓲ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᔓᐎᔮᓐ ᐙᔥ ᐋᐅᒄ ᑳ ᒌᐦ ᑎᒃ ᒫᓐ ᐐᔨ ᑳ ᒌ ᓈᓈᑭᒋᐦᐋᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᔓᐎᔮᓂᒧᐙᐤ ᒫᔮᑭᓅᑣᐤ᙮
6 Dizia isso não porque ele se interessasse pelos pobres, mas porque era ladrão e, tendo a bolsa, furtava o que nela lançavam.
7 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᐋᑖᑦ ᒍᑕᔅᐦ, “ᐊᑳᐐ ᐱᒫᔨᒻ, ᐙᔥ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐹᒋᑑᑎᐎᑦ ᒧᔮᒻ ᐋᐦ ᐋᔮᔅᑳᐐᐦᑐᑖᐆᑦ ᐃᔥᐱᔥ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᒑ ᒑ ᓂᐦᐄᑳᑯᒡ ᐋᔪᐎᒄ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᓃᔨᒡ᙮
7 Jesus disse: Deixai-a; ela guardou este perfume para o dia da minha sepultura.
8 ᒨᔥ ᒋᑭ ᑖᐅᒡ ᑳ ᒋᔅᑎᒫᑎᓰᔨᒡ ᐅᑎᐦ ᐋᐦᑖᐙᒄ, ᓃᔨ ᒫᒃ ᔖᔥ ᐹᓲᓈᑰᓐ ᒑᐦ ᐋᑳ ᑖᔮᓐ ᐅᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᔮᒄ᙮”
8 Pois sempre tereis convosco os pobres, mas a mim nem sempre me tereis.
9 ᒥᐦᒑᑐ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒌ ᐹᐦᑎᒧᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐯᕠᓃᐦᒡ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ, ᐋᒄ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒑ ᒌ ᓂᑎᐙᐱᒫᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓛᓵᕋᔅᐦ ᒋᐐᐦ ᐙᐱᒫᐅᒡ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᓴᔅᐦ ᑳ ᐎᓂᔥᑳᓈᔨᒡ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮
9 Uma grande multidão de judeus veio a saber que Jesus lá estava; e chegou, não somente por causa de Jesus, mas ainda para ver Lázaro, que ele ressuscitara.
10 ᒌ ᐎᔮᔨᐦᑎᒧᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓃᑳᓂᔒᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐅᒡ ᓛᓵᕋᔅᐦ ᑭᔮᐦ ᒑ ᓂᐱᐦᐋᒡ᙮
10 Mas os príncipes dos sacerdotes resolveram tirar a vida também a Lázaro,
11 ᐙᔥ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓛᓵᕋᔅᐦ ᐅᐦᒋ ᐋᔪᐎᒄ ᐙᐦᒋ ᓂᑭᑎᑯᒡ ᒥᐦᒑᑐ ᒎᐄᔨᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᔨᐅᑯᓐ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᒫᐃᒡ᙮
11 porque muitos judeus, por causa dele, se afastavam e acreditavam em Jesus.
12 ᒦᓐ ᐎᔮᐱᓃᔨᒡ ᒥᐦᒑᑐ ᒌᒫᐆᔑᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑎᑯᔑᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᒥᑯᔖᓂᐎᔨᒡ ᒌ ᐹᐦᑎᒧᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᒑ ᑎᑯᔑᓃᔨᒡ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ᙮
12 No dia seguinte, uma grande multidão que tinha vindo à festa em Jerusalém ouviu dizer que Jesus se ia aproximando.
13 ᐋᒄ ᑳ ᓈᑣᓂᐦᒡ ᓃᐱᓰᔮᐦᑎᒄ ᑳᐦ ᐋᑎ ᐎᔨᐐᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᒑ ᓂᑑᓂᒋᐦᐋᒡ, ᐅᔮᔨᐤ ᐋᐦ ᐃᔨᒡ ᐋ ᒋᔣᐙᒡ,
13 Saíram-lhe ao encontro com ramos de palmas, exclamando: Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor, o rei de Israel!
14 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᑖᐦᑎᐱᐤ ᐋᐦᐋᓯᔅ ᐋ ᒌ ᒥᔅᑭᐙᑯᐱᓈ᙮ ᐋᐅᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᑎᒃ ᒧᔮᒻ ᑖᓐ ᑳᐦ ᐄᑎᔥᑖᔨᒡ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ ᒑ ᑎᑯᐱᓈ,
14 Tendo Jesus encontrado um jumentinho, montou nele, segundo o que está escrito:
15 ᐊᑳᐐ ᑯᔥᑖᒋᒄ ᒌᔨᐙᐤ ᓵᐃᔨᓂᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒋᔮᒄ ᐙᔥ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᒧᐙᐤ ᐹᒋ ᑎᑯᔑᓐ ᐋ ᑖᐦᑎᐱᑦ ᐋᐦᐋᓯᔅ ᐅᑯᓯᔨᐤᐦ᙮
15 Não temas, filha de Sião, eis que vem o teu rei montado num filho de jumenta {Zc 9,9}.
16 ᐊᓂᑎᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒀᒡ ᓂᒧᐃ ᐱᑦ ᐅᐦᒋ ᓂᔅᑐᐦᑎᒥᔨᐤ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ ᔖᔥ ᐊᓂᑖᐦ ᓃᑳᓐ ᐋ ᒌ ᐐᐦᑖᑭᓄᐐᑯᐱᓈ ᒑ ᑎᐱᐱᔨᒡ ᐅᔮᔨᐤ᙮ ᐹᑎᒫ ᒫᒃ ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᐎᓂᔥᑳᓂᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᑭᔮᐦ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐄᔑ ᐅᑎᓂᒫᑭᓂᐐᔨᒡ ᐋᒄ ᑳ ᒋᔥᒋᓯᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᓃᑳᓐ ᐋᔨᒨᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ ᑖᑆᐦ ᑭᔨᑆ ᐋ ᒌᐦ ᑐᑎᒫᑭᓄᐐᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᒥᓯᓈᑖᔨᒡ ᒑ ᐄᑐᐦᑎᒫᑭᓅᐐᑯᐱᓈᓂᐦᐄ᙮
16 Os seus discípulos a princípio não compreendiam essas coisas, mas, quando Jesus foi glorificado, então se lembraram de que isto estava escrito a seu respeito e de que assim lho fizeram.
17 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᑖᐙᑯᐱᓈ ᐊᓂᑎᐦ ᒌᓴᔅᐦ ᑳ ᑖᑆᑖᔨᒡ ᓛᓵᕋᔅᐦ ᒑ ᒌ ᐹᒋ ᐎᔨᐐᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᒌ ᓂᐦᐄᐦᑳᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᑳ ᐎᓂᔥᑳᔨᒡ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ, ᒌ ᐙᐦ ᐐᐦᑎᒧᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐙᐱᐦᑎᐦᒡ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ᙮
17 A multidão, pois, que se achava com ele, quando chamara Lázaro do sepulcro e o ressuscitara, aclamava-o.
18 ᐋᔪᐎᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐙᐦᒋ ᓂᑑᓂᒋᐦᐋᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᒥᐦᒑᑐ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐄᔥᐱᐦ ᑖᑯᔑᓃᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᒌ ᐹᐦᑎᐦᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐙᐱᐦᑏᐙᔨᒡ᙮
18 Por isso o povo lhe saía ao encontro, porque tinha ouvido que Jesus fizera aquele milagre.
19 ᐊᓂᒌ ᐹᕆᓰᒡ ᐋᒄ ᐋᑎᑐᒡ, “ᓂᒧᐃ ᒋᒌ ᑐᑎᐙᓂᐤ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᓅᔔᔥᑳᑯᑦ ᐊᐙᔨᐤᐦ, ᑭᓂᐙᐱᒫᐦᒄ ᒫᐦ, ᒥᓯᐙ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐐᐦ ᓅᔔᔥᑳᑰ᙮”
19 Mas os fariseus disseram entre si: Vede! Nada adiantamos! Reparai que todo mundo corre após ele!
20 ᒌ ᐐᒋᐦᐄᐙᐅᒡ ᒫᒃ ᒃᕇᒃ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋᐦ ᐄᑐᐦᑖᓂᐎᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᐋ ᓂᑑᐊᔨᒥᐦᐋᔅᑖᒫᑭᓂᐐᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒫᒀᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒌ ᒥᑯᔖᓂᐎᔨᒡ᙮
20 Havia alguns gregos entre os que subiram para adorar durante a festa.
21 ᐋᐅᑯᓂᒡ ᒫᒃ ᐅᒌ ᑳ ᐹᒋ ᓂᑎᐙᐱᒫᒡ ᕕᓕᑉ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐱᕪᓭᐃᑖ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ ᑳ ᐅᐦᒌᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᑳᓕᓖ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳᐦ ᑎᑯᓃᔨᒡ, ᐋᒄ ᐋᐦ ᐄᑖᒡ, “ᓂᐐ ᐙᐱᒫᓈᓐ ᒌᓴᔅ᙮”
21 Estes se aproximaram de Filipe {aquele de Betsaida da Galiléia} e rogaram-lhe: Senhor, quiséramos ver Jesus.
22 ᕕᓕᑉ ᒫᒃ ᒌ ᓂᑑᐐᐦᑎᒧᐙᐤ ᐋᓐᑎᕉ ᐋᒄ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᑳ ᓂᑑᐐᐦᑎᒧᐙᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐋ ᐐᐦ ᐙᐱᒥᑯᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒃᕇᒃ ᐄᔨᔨᐤ᙮
22 Filipe foi e falou com André. Então André e Filipe o disseram ao Senhor.
23 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᐋᑎᑯᒡ, “ᔖᔥ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑ ᒌ ᐙᐱᐦᑏᐙᑦ ᐋ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓰᔨᒡ ᐄᔨᔨᐅᑯᓯᓵᓐ᙮
23 Respondeu-lhes Jesus: É chegada a hora para o Filho do Homem ser glorificado.
24 ᑖᑆ ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ, ᒥᔔ ᐋᑳ ᐄᑖᒥᐦᒡ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐊᔥᑖᑭᓅᐦᒑ ᐹᔨᒄ ᐱᐦᒀᓯᑭᓂᒥᓐ ᒥᒄ ᐋ ᓂᔮᔅᑑᐦᒡ ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᓂᐦᑖᐅᒋᓐ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᔥᑖᑭᓅᐦᒑ ᐄᑖᒥᐦᒡ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐋᑎ ᓂᐲᒥᑭᐦᒑ ᒫᒃ ᐋᑯᑖᐦ ᒑ ᐅᐦᒋ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒡ ᒥᐦᒑᑐ ᓂᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ᙮
24 Em verdade, em verdade vos digo: se o grão de trigo, caído na terra, não morrer, fica só; se morrer, produz muito fruto.
25 ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᑳ ᓵᒋᐦᑖᑦ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᑭᑎ ᐎᓂᐦᑖᐤ᙮ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᑳ ᐅᐦᑳᑎᐦᒃ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳᒋᒡ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔨᐤ ᑭᑎ ᐃᔮᐤ᙮
25 Quem ama a sua vida, perdê-la-á; mas quem odeia a sua vida neste mundo, conservá-la-á para a vida eterna.
26 ᐊᓐ ᒫᒃ ᐊᐙᓐ ᓃᔨ ᒑ ᐋᐱᑎᔒᔥᑑᑦ ᔮᔨᑖᐃ ᓂᑭ ᐹᒋ ᓅᔔᔥᑳᒄ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᑖᑦ ᓂᑖᐱᒋᐦᐋᑭᓐ ᑖᓂᑖᐦ ᒑ ᐋᑎ ᐃᔨᐦᑖᐅᒡ᙮ ᑭᑎ ᒋᔅᑖᔨᒥᑰ ᓅᐦᑖᐐ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᒑ ᐋᐱᑎᔒᔥᑑᒀ᙮”
26 Se alguém me quer servir, siga-me; e, onde eu estiver, estará ali também o meu servo. Se alguém me serve, meu Pai o honrará.
27 “ᓈᔥᒡ ᒥᓯᒫᔨᐦᑎᒻ ᓂᑎᐦᒑᐦᒄ, ᑖᓐ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᐄᑎᒄ ᓅᐦᑖᐐ᙮ ᓂᑭ ᐄᑖᐤ ᐋ, ᓅᐦᑖ, ᐊᑳᐐ ᐹᒋ ᐱᒋᔅᑎᓐ ᒑ ᒌ ᓂᓈᐦᑳᑖᔨᒧᔮᓐ᙮ ᓂᒧᐃ, ᓂᒧᐃ ᓂᑭ ᐅᐦᒋ ᐄᑖᐤ ᐅᔮᔨᐤ ᐙᔥ ᐋᐅᒄ ᐙᐦᒋ ᑎᑯᔑᓂᔮᓐ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒑ ᒌ ᓂᓈᐦᑳᑖᔨᒧᔮᓐ᙮
27 Presentemente, a minha alma está perturbada. Mas que direi?... Pai, salva-me desta hora... Mas é exatamente para isso que vim a esta hora.
28 ᓅᐦᑖ, ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᑖᐦ ᒋᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓐ᙮” ᐋᒄ ᐱᔮᒡ ᐹᐦᑖᑯᓃᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑᐦ ᐅᐹᐦᑖᑯᓯᐎᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᐋᐦ ᐃᔨᑦ, “ᔖᔥ ᓂᒌ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᐦᑖᓐ ᓂᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓐ ᒦᓐ ᒫᒃ ᓂᑭ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᐦᑖᓐ᙮”
28 Pai, glorifica o teu nome! Nisto veio do céu uma voz: Já o glorifiquei e tornarei a glorificá-lo.
29 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᓃᐴᐎᒡ ᐱᔮᑖᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐹᐦᑖᑯᓯᐎᓂᔨᐤ ᐋᒄ ᐃᔮᒡ, “ᓂᒥᔅᒋᐅᒡ ᐹᐦᑖᑯᓯᐎᒡ᙮” ᐋᒄ ᑯᑎᑭᒡ ᑳᐦ ᐃᔨᒡ, “ᐋᓐᒋᓐ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐄᑰ᙮”
29 Ora, a multidão que ali estava, ao ouvir isso, dizia ter havido um trovão. Outros replicavam: Um anjo falou-lhe.
30 ᐋᒄ ᒌᓴᔅᐦ ᐃᔮᑦ, “ᐆ ᐹᐦᑖᑯᓯᐎᓐ ᑳᐦ ᐹᐦᑖᑯᐦᒡ ᓂᒧᐃ ᐹᐦᑖᑯᓐ ᓃᔨ ᐅᐦᒋ, ᒥᒄ ᒌᔨᐙᐤ ᐅᐦᒋ᙮
30 Jesus disse: Essa voz não veio por mim, mas sim por vossa causa.
31 ᐊᓅᐦᒡ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᐤ ᒑ ᒌ ᑎᐹᔅᑯᓈᑭᓂᐎᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓅᐦᒡ ᐋᒄ ᐙᑎᐦᒋᐱᔨᔨᒡ ᒑ ᒌ ᐃᔥᐱᔑᐦᐋᑭᓅᑦ ᒥᒋᒥᓂᑑ, ᐊᓐ ᑳ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᑦ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮
31 Agora é o juízo deste mundo; agora será lançado fora o príncipe deste mundo.
32 ᐄᔥᐱᐦ ᐅᐦᐱᓂᑯᔮᓈ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐅᐦᒋ, ᒥᓯᐙ ᐊᐙᓐ ᓂᑭ ᑐᑎᐙᐤ ᒑ ᒌ ᐹᒋ ᓈᓯᑦ᙮”
32 E quando eu for levantado da terra, atrairei todos os homens a mim.
33 ᐅᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ ᒌᓴᔅ ᒌ ᐐᐦᑎᒻ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔑ ᓂᐱᐦᐋᑭᓅᑦ ᒑ ᐅᐦᐹᔅᑯᐦᐙᑭᓅᑦ᙮
33 Dizia, porém, isto, significando de que morte havia de morrer.
34 ᐋᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᒫᒨ ᒥᒑᐦᑎᔨᒡ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᐋᑎᑯᑦ, “ᓂᐐᐦᑎᒫᑯᓈᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᓂᐐᔓᐙᐎᓈᐦᒡ, ᙭ ᒨᔥ ᑳᒋᒡ ᐋᐦ ᑖᑦ᙮ ᒑᒀᓐ ᒫᒃ ᐙᐦᒋ ᐃᔨᓐ, ᐄᔨᔨᐅᑯᓯᓵᓐ ᒑ ᐅᐦᐹᔅᑯᐦᐙᑭᓅᑦ ᐋ ᓂᐱᐦᐋᑭᓅᑦ? ᐊᐙᓐ ᐊᓐ ᐄᔨᔨᐅᑯᓯᓵᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑭᓅᑦ?”
34 A multidão respondeu-lhe: Nós temos ouvido da lei que o Cristo permanece para sempre. Como dizes tu: Importa que o Filho do Homem seja levantado? Quem é esse Filho do Homem?
35 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᐋᑖᑦ, “ᐙᐃᐱᔥᒌᔥ ᒦᓐ ᒋᑭ ᑎᑯᓐ ᐙᔥᑖᐎᓐ ᐅᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᔮᒄ᙮ ᐱᒧᐦᑖᒄ ᐋᔥᒄ ᐋ ᐃᔮᔮᒄ ᐙᔥᑖᐎᓐ ᒑᐦ ᐋᑳ ᒫᒃ ᐊᑯᓅᐦᐆᑰᔮᒄ ᐋᐆᑳᔅᑖᔮᐎᓐ᙮ ᐊᐙᓐ ᐋ ᐱᒧᐦᑖᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᐅᑳᔥᑖᔮᐎᓂᐦᒡ ᓂᒧᐃ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒻ ᑖᓂᑖᐦ ᐋᑐᐦᑖᑦ᙮
35 Respondeu-lhes Jesus: Ainda por pouco tempo a luz estará em vosso meio. Andai enquanto tendes a luz, para que as trevas não vos surpreendam; e quem caminha nas trevas não sabe para onde vai.
36 ᑖᑆᔮᔨᒫᐦᒄ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᑳ ᒥᔨᐙᑦ ᐙᔥᑖᐎᓂᔨᐤ ᐋᔥᒄ ᐋᐦ ᑖᑦ ᐅᑎᐦ ᐋᐦᑖᐙᒄ, ᐋᒄ ᒧᔮᒻ ᒫᒃ ᐋ ᐅᑎᐙᔑᔒᒥᑖᑰᔮᒄ ᐙᔅᑖᐎᓐ᙮” ᐅᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ ᒌᓴᔅ ᐋᒄ ᑳ ᓂᑭᑖᑦ, ᐊᓂᑖᐦ ᐋᑳ ᒑ ᒥᔅᑳᑯᑦ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᓂᑑᐃᐦᑖᑦ᙮
36 Enquanto tendes a luz, crede na luz, e assim vos tornareis filhos da luz. Jesus disse essas coisas, retirou-se e ocultou-se longe deles.
37 ᐋᑦ ᒫᒃ ᒥᐦᒑᑣᐤ ᓈᔥᒡ ᐋ ᒫᒥᔥᑳᑖᔨᐦᑖᑯᓃᔨᒡ ᒑᒀᔨᐤ ᐋ ᒌᐦ ᑐᑎᐦᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᒎᐤ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐊᔮᐱᒡ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐐᐦ ᑖᑆᔮᔨᒥᑰ ᐐᔨ ᐋᐦᐋᐎᑦ ᙭᙮
37 Embora tivesse feito tantos milagres na presença deles, não acreditavam nele.
38 ᐋᐅᒄ ᑖᑆᐦ ᑳ ᑎᐱᐱᔨᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᓃᑳᓐ ᐐᐦᑎᒧᑯᐱᓈ ᐊᓂᔮ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐤ ᐋᐃᓵᔮ ᐋ ᒌ ᐃᔨᑯᐱᓈ,
38 Assim se cumpria o oráculo do profeta Isaías: Senhor, quem creu em nossa pregação? E a quem foi revelado o braço do Senhor {Is 53,1}?
39 ᐋᔪᐎᒄ ᒫᒃ ᐙᐦᒋ ᐋᑳ ᑖᑆᐦᑎᒥᔨᒡ᙮ ᐋᐃᓵᔮ ᐋᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᐋ ᒌ ᐃᔨᑯᐱᓈ,
39 Aliás, não podiam crer, porque outra vez disse Isaías:
40 ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒌ ᑐᑖᑯᒡ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᐙᐱᐦᑎᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᓂᔅᑐᐦᑎᐦᒡ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᐙᐱᐦᑎᒧᒡ ᑭᔮᐦ ᓂᒧᐃ ᓂᔅᑐᐦᑎᒧᒡ᙮ ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᓂᐐ ᐹᒋ ᓂᑎᐙᐱᒥᑯᒡ ᒑ ᒌ ᒦᓂᐙᒋᐦᐄᒀᐤ, ᐃᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮
40 Ele cegou-lhes os olhos, endureceu-lhes o coração, para que não vejam com os olhos nem entendam com o coração e se convertam e eu os sare {Is 6,10}.
41 ᐋᐃᓵᔮ ᒌ ᐃᔨᐤ ᐅᔮᔨᐤ ᐙᔥ ᒌ ᐙᐱᐦᑎᒸᐤ ᒌᓴᔅᐦ ᐅᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓯᐎᓂᔨᐤ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳᐦ ᐋᔨᒨᒫᑦ᙮
41 Assim se exprimiu Isaías, quando teve a visão de sua glória e dele falou.
42 ᒥᐦᒑᑐ ᒫᒃ ᐊᔮᐱᒡ ᐊᓂᒌ ᒎᐄᔨᔨᐤ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᐙᒡ ᒌ ᑖᑆᔮᔨᒫᐅᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐋᔨᒨᑎᒧᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐹᐦᑎᐙᑭᓂᐎᒡ ᐙᔥ ᒌ ᑯᔥᑖᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐹᕆᓰᐦ ᑭᔮᐦ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒧᒡ ᒋᐦᒋᐙ ᒑ ᒌ ᐎᔨᐐᑎᔑᐦᐙᑭᓂᐎᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐅᑎᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐙᐦᒡ᙮
42 Não obstante, também muitos dos chefes creram nele, mas por causa dos fariseus não o manifestavam, para não serem expulsos da sinagoga.
43 ᐙᔥ ᐊᐅᔅᑖ ᒌ ᐄᑖᔨᒫᐅᒡ ᐄᔨᔨᐤ ᒑ ᒌ ᒫᒥᐦᒋᒥᑯᒡ ᐃᔥᐱᔥ ᐐᔨ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑ ᒌ ᒫᒥᐦᒋᒥᑯᒡ᙮
43 Assim preferiram a glória dos homens àquela que vem de Deus.
44 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐃᔨᐤ ᐋ ᒋᔣᐙᑦ, “ᐊᐙᓐ ᑎᔮᑆᔮᔨᒥᒀ ᓂᒧᐃ ᒥᒄ ᓃᔨ ᓂ ᐹᒋ ᑖᑆᔮᔨᒥᒄ ᑭᔮᐦ ᑖᑆᔮᔨᒫᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐅᔨᒡ᙮
44 Entretanto, Jesus exclamou em voz alta: Aquele que crê em mim, crê não em mim, mas naquele que me enviou;
45 ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᐹᒋ ᐙᐱᒥᑦ, ᐙᐱᒫᐤ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐅᔨᒡ᙮
45 e aquele que me vê, vê aquele que me enviou.
46 ᓂᒌᑎᑯᔑᓐ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐋ ᐙᔅᑖᐎᓅᔮᓐ ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᐊᓐ ᒑ ᑖᑆᔮᔨᒥᒀ ᓂᒧᐃ ᔖᔥ ᑭᑖ ᒌᐦ ᑖᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᐅᑳᔥᑖᔮᐎᓂᐦᒡ᙮
46 Eu vim como luz ao mundo; assim, todo aquele que crer em mim não ficará nas trevas.
47 ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᐱᔮᐦᑎᒧᒀ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐐᐦᑎᒫᓐ ᐋᑳ ᒫᒃ ᓂᓂᐦᐄᐦᑎᒧᒀ, ᓂᒧᐃ ᓃᔨ ᓂᑭ ᑎᐹᔅᑯᓈᐤ᙮ ᓂᒌᑎᑯᔑᓐ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᓂᒧᐃ ᐐᐦ ᒑ ᒌ ᑎᐹᔅᑯᓂᒀᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᒌᑎᑯᔑᓐ ᒑ ᒌ ᐱᒫᒋᐦᐄᒀᐤ᙮
47 Se alguém ouve as minhas palavras e não as guarda, eu não o condenarei, porque não vim para condenar o mundo, mas para salvá-lo.
48 ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᐃᔮᑐᐙᔨᒥᒀ, ᑭᔮᐦ ᐋᑳ ᓂᓂᐦᐄᐦᑎᒧᒀ ᓂᑏᔨᒧᐎᓂᔨᐤ, ᒋᑭ ᑎᐹᔅᑯᓈᑭᓂᐤ᙮ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᐦᒋ ᑖᓐ ᑳᐦ ᐃᔨᐅᒡ ᓂᑏᔨᒧᐎᓂᔨᐤ ᐋᐅᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒑ ᐅᐦᒋ ᑎᐹᔅᑯᓈᑭᓅᑦ ᒫᐦᒋᒡ ᒌᔑᑳᔨᒑ᙮
48 Quem me despreza e não recebe as minhas palavras, tem quem o julgue; a palavra que anunciei julgá-lo-á no último dia.
49 ᓂᒧᐃ ᒥᒄ ᓃᔨ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑎᒫᓐ ᓅᐦᒋ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᓐ᙮ ᐊᓐ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᑳ ᐹᒋ ᐄᑎᔓᐦᐅᑦ ᐐᔨ ᓂᒌ ᐐᐦᑎᒫᒄ ᑖᓐ ᒑ ᐃᔨᐅᒡ ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᒥᒄ ᑳ ᐄᔑ ᐐᐦᑎᒫᓐ᙮
49 Em verdade, não falei por mim mesmo, mas o Pai, que me enviou, ele mesmo me prescreveu o que devo dizer e o que devo ensinar.
50 ᓂᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒸᓐ ᒫᒃ ᐐᔨ ᐅᑎᑎᔑᐙᐎᓐ ᒋᑭ ᑐᑖᑯᐙᓈᐙᐤ ᒑ ᒌ ᐃᔮᔮᒄ ᑳᒋᒡ ᐱᒫᑎᓰᐎᓐ᙮ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒥᔨᑦ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᒑ ᒌ ᐄᑎᑯᒡ ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐐᐦᑎᒫᓐ᙮”
50 E sei que o seu mandamento é vida eterna. Portanto, o que digo, digo-o segundo me falou o Pai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.