João 12

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ᑯᑣᔥᒡ ᑎᐦᑐ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᒌ ᐃᔥᐱᔑᓈᑯᓂᔨᐤ ᒥᔮᔥᑳᒑᐤ ᒥᑯᔖᐎᓂᔨᐤ, ᒌᓴᔅ ᑳ ᑎᑯᔑᐦᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᐯᕠᓃᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᓛᓵᕋᔅᐦ ᐐᒋᔨᐦᒡ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐙᓂᔥᑳᓈᑦ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮
1 Veio, pois, Jesus seis dias antes da páscoa, a Betânia, onde estava Lázaro, a quem ele ressuscitara dentre os mortos.
2 ᒌ ᒥᑯᔖᐦᐋᑭᓂᐤ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᑖᐦ, ᒫᕐᕧ ᒌ ᐐᒋᐦᐄᐙᐤ ᐋ ᒫᑎᓂᐙᓂᐎᔨᒡ, ᐋᒄ ᓛᓵᕋᔅ ᑳ ᐐᑎᐱᒫᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᒦᒋᓱᓈᐦᑎᑯᐦᒡ᙮
2 Deram-lhe ali uma ceia; Marta servia, e Lázaro era um dos que estavam à mesa com ele.
3 ᒣᕇ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐅᑎᓂᒻ ᐲᔻᐱᔅᑯᔮᑭᓂᔨᐤ, ᐋ ᐲᐦᒋᔥᑎᓃᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᐐᒋᔅᑰᑭᓃᒡ ᑑᒥᓂᑭᓂᔨᐤᐦ ᓈᔥᒡ ᐋ ᒌ ᐋᔨᒥᒋᑖᑯᓃᔨᒡᐦ᙮ ᑳ ᑯᑎᐱᓂᒸᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᒌᓴᔅᐦ ᐅᓯᑎᔨᒡ, ᐋᒄ ᑳ ᐹᐦᑯᓯᑖᓈᑦ ᐅᔥᑎᒀᓂᐱᐎᔾ ᐋᐦ ᐋᐱᒋᐦᑖᑦ᙮ ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᐲᐦᑎᑭᒥᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓂᔨᐤᐦ ᒌ ᒥᔮᑯᓂᔨᐤᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᑳ ᐐᒋᔅᑰᑭᓃᔨᒡᐦ᙮
3 Então Maria, tomando uma libra de bálsamo de nardo puro, de grande preço, ungiu os pés de Jesus, e os enxugou com os seus cabelos; e encheu-se a casa do cheiro do bálsamo.
4 ᐹᔨᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᓴᔅ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ, ᒍᑖᔅ ᐃᔅᑳᕆᔨᑦ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒑ ᒫᒥᔑᒥᑯᑦ, ᐋᒄ ᐃᔮᔨᒡ,
4 Mas Judas Iscariotes, um dos seus discípulos, aquele que o havia de trair disse:
5 “ᓂᔥᑣᐤ ᒥᑖᐦᑐᒥᑐᓂᐤ ᑳ ᐙᐹᐱᔅᒌᒡ ᐲᔻᐱᔅᑯᓯᒡ ᒋᐱᐦ ᒌ ᐄᑎᒋᐦᑖᑯᓐ ᒌ ᐊᑖᐙᒑᓅᒡ ᐊᓐ ᑳ ᐐᒋᔅᑰᑭᐦᒡ ᑑᒥᓂᑭᓐ᙮ ᐋᒄ ᐊᓐ ᔓᐎᔮᓐ ᑳ ᒋᔅᑎᒫᑎᓰᔨᒡ ᒋᐱᐦ ᒌ ᒥᔮᑭᓄᐦᑖᐙᑰᐱᓐ᙮”
5 Por que não se vendeu este bálsamo por trezentos denários e não se deu aos pobres?
6 ᓂᒧᐃ ᐐᔨ ᐋ ᒋᔅᑎᒫᒑᔨᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒋᔅᑎᒫᑎᓰᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐙᐦᒋ ᐃᔨᑦ, ᐐᔨ ᒋᐐᐦ ᐅᑎᓂᒫᓲ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᔓᐎᔮᓐ ᐙᔥ ᐋᐅᒄ ᑳ ᒌᐦ ᑎᒃ ᒫᓐ ᐐᔨ ᑳ ᒌ ᓈᓈᑭᒋᐦᐋᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᔓᐎᔮᓂᒧᐙᐤ ᒫᔮᑭᓅᑣᐤ᙮
6 Ora, ele disse isto, não porque tivesse cuidado dos pobres, mas porque era ladrão e, tendo a bolsa, subtraía o que nela se lançava.
7 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᐋᑖᑦ ᒍᑕᔅᐦ, “ᐊᑳᐐ ᐱᒫᔨᒻ, ᐙᔥ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐹᒋᑑᑎᐎᑦ ᒧᔮᒻ ᐋᐦ ᐋᔮᔅᑳᐐᐦᑐᑖᐆᑦ ᐃᔥᐱᔥ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᒑ ᒑ ᓂᐦᐄᑳᑯᒡ ᐋᔪᐎᒄ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᓃᔨᒡ᙮
7 Respondeu, pois Jesus: Deixa-a; para o dia da minha preparação para a sepultura o guardou;
8 ᒨᔥ ᒋᑭ ᑖᐅᒡ ᑳ ᒋᔅᑎᒫᑎᓰᔨᒡ ᐅᑎᐦ ᐋᐦᑖᐙᒄ, ᓃᔨ ᒫᒃ ᔖᔥ ᐹᓲᓈᑰᓐ ᒑᐦ ᐋᑳ ᑖᔮᓐ ᐅᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᔮᒄ᙮”
8 porque os pobres sempre os tendes convosco; mas a mim nem sempre me tendes.
9 ᒥᐦᒑᑐ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒌ ᐹᐦᑎᒧᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐯᕠᓃᐦᒡ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ, ᐋᒄ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒑ ᒌ ᓂᑎᐙᐱᒫᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓛᓵᕋᔅᐦ ᒋᐐᐦ ᐙᐱᒫᐅᒡ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᓴᔅᐦ ᑳ ᐎᓂᔥᑳᓈᔨᒡ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮
9 E grande número dos judeus chegou a saber que ele estava ali: e afluiram, não só por causa de Jesus mas também para verem a Lázaro, a quem ele ressuscitara dentre os mortos.
10 ᒌ ᐎᔮᔨᐦᑎᒧᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓃᑳᓂᔒᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐅᒡ ᓛᓵᕋᔅᐦ ᑭᔮᐦ ᒑ ᓂᐱᐦᐋᒡ᙮
10 Mas os principais sacerdotes deliberaram matar também a Lázaro;
11 ᐙᔥ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓛᓵᕋᔅᐦ ᐅᐦᒋ ᐋᔪᐎᒄ ᐙᐦᒋ ᓂᑭᑎᑯᒡ ᒥᐦᒑᑐ ᒎᐄᔨᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᔨᐅᑯᓐ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᒫᐃᒡ᙮
11 porque muitos, por causa dele, deixavam os judeus e criam em Jesus.
12 ᒦᓐ ᐎᔮᐱᓃᔨᒡ ᒥᐦᒑᑐ ᒌᒫᐆᔑᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑎᑯᔑᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᒥᑯᔖᓂᐎᔨᒡ ᒌ ᐹᐦᑎᒧᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᒑ ᑎᑯᔑᓃᔨᒡ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ᙮
12 No dia seguinte, as grandes multidões que tinham vindo à festa, ouvindo dizer que Jesus vinha a Jerusalém,
13 ᐋᒄ ᑳ ᓈᑣᓂᐦᒡ ᓃᐱᓰᔮᐦᑎᒄ ᑳᐦ ᐋᑎ ᐎᔨᐐᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᒑ ᓂᑑᓂᒋᐦᐋᒡ, ᐅᔮᔨᐤ ᐋᐦ ᐃᔨᒡ ᐋ ᒋᔣᐙᒡ,
13 tomaram ramos de palmeiras, e saíram-lhe ao encontro, e clamavam: Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor! Bendito o rei de Israel!
14 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᑖᐦᑎᐱᐤ ᐋᐦᐋᓯᔅ ᐋ ᒌ ᒥᔅᑭᐙᑯᐱᓈ᙮ ᐋᐅᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᑎᒃ ᒧᔮᒻ ᑖᓐ ᑳᐦ ᐄᑎᔥᑖᔨᒡ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ ᒑ ᑎᑯᐱᓈ,
14 E achou Jesus um jumentinho e montou nele, conforme está escrito:
15 ᐊᑳᐐ ᑯᔥᑖᒋᒄ ᒌᔨᐙᐤ ᓵᐃᔨᓂᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒋᔮᒄ ᐙᔥ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᒧᐙᐤ ᐹᒋ ᑎᑯᔑᓐ ᐋ ᑖᐦᑎᐱᑦ ᐋᐦᐋᓯᔅ ᐅᑯᓯᔨᐤᐦ᙮
15 Não temas, ó filha de Sião; eis que vem teu Rei, montado sobre o filho de uma jumenta.
16 ᐊᓂᑎᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒀᒡ ᓂᒧᐃ ᐱᑦ ᐅᐦᒋ ᓂᔅᑐᐦᑎᒥᔨᐤ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ ᔖᔥ ᐊᓂᑖᐦ ᓃᑳᓐ ᐋ ᒌ ᐐᐦᑖᑭᓄᐐᑯᐱᓈ ᒑ ᑎᐱᐱᔨᒡ ᐅᔮᔨᐤ᙮ ᐹᑎᒫ ᒫᒃ ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᐎᓂᔥᑳᓂᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᑭᔮᐦ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐄᔑ ᐅᑎᓂᒫᑭᓂᐐᔨᒡ ᐋᒄ ᑳ ᒋᔥᒋᓯᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᓃᑳᓐ ᐋᔨᒨᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ ᑖᑆᐦ ᑭᔨᑆ ᐋ ᒌᐦ ᑐᑎᒫᑭᓄᐐᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᒥᓯᓈᑖᔨᒡ ᒑ ᐄᑐᐦᑎᒫᑭᓅᐐᑯᐱᓈᓂᐦᐄ᙮
16 Os seus discípulos, porém, a princípio não entenderam isto; mas quando Jesus foi glorificado, então eles se lembraram de que estas coisas estavam escritas a respeito dele, e de que assim lhe fizeram.
17 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᑖᐙᑯᐱᓈ ᐊᓂᑎᐦ ᒌᓴᔅᐦ ᑳ ᑖᑆᑖᔨᒡ ᓛᓵᕋᔅᐦ ᒑ ᒌ ᐹᒋ ᐎᔨᐐᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᒌ ᓂᐦᐄᐦᑳᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᑳ ᐎᓂᔥᑳᔨᒡ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ, ᒌ ᐙᐦ ᐐᐦᑎᒧᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐙᐱᐦᑎᐦᒡ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ᙮
17 Dava-lhe, pois, testemunho a multidão que estava com ele quando chamara a Lázaro da sepultura e o ressuscitara dentre os mortos;
18 ᐋᔪᐎᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐙᐦᒋ ᓂᑑᓂᒋᐦᐋᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᒥᐦᒑᑐ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐄᔥᐱᐦ ᑖᑯᔑᓃᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᒌ ᐹᐦᑎᐦᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐙᐱᐦᑏᐙᔨᒡ᙮
18 e foi por isso que a multidão lhe saiu ao encontro, por ter ouvido que ele fizera este sinal.
19 ᐊᓂᒌ ᐹᕆᓰᒡ ᐋᒄ ᐋᑎᑐᒡ, “ᓂᒧᐃ ᒋᒌ ᑐᑎᐙᓂᐤ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᓅᔔᔥᑳᑯᑦ ᐊᐙᔨᐤᐦ, ᑭᓂᐙᐱᒫᐦᒄ ᒫᐦ, ᒥᓯᐙ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐐᐦ ᓅᔔᔥᑳᑰ᙮”
19 De sorte que os fariseus disseram entre si: Vedes que nada aproveitais? eis que o mundo inteiro vai após ele.
20 ᒌ ᐐᒋᐦᐄᐙᐅᒡ ᒫᒃ ᒃᕇᒃ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋᐦ ᐄᑐᐦᑖᓂᐎᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᐋ ᓂᑑᐊᔨᒥᐦᐋᔅᑖᒫᑭᓂᐐᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒫᒀᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒌ ᒥᑯᔖᓂᐎᔨᒡ᙮
20 Ora, entre os que tinham subido a adorar na festa havia alguns gregos.
21 ᐋᐅᑯᓂᒡ ᒫᒃ ᐅᒌ ᑳ ᐹᒋ ᓂᑎᐙᐱᒫᒡ ᕕᓕᑉ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐱᕪᓭᐃᑖ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ ᑳ ᐅᐦᒌᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᑳᓕᓖ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳᐦ ᑎᑯᓃᔨᒡ, ᐋᒄ ᐋᐦ ᐄᑖᒡ, “ᓂᐐ ᐙᐱᒫᓈᓐ ᒌᓴᔅ᙮”
21 Estes, pois, dirigiram-se a Felipe, que era de Betsaida da Galiléia, e rogaram-lhe, dizendo: Senhor, queríamos ver a Jesus.
22 ᕕᓕᑉ ᒫᒃ ᒌ ᓂᑑᐐᐦᑎᒧᐙᐤ ᐋᓐᑎᕉ ᐋᒄ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᑳ ᓂᑑᐐᐦᑎᒧᐙᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐋ ᐐᐦ ᐙᐱᒥᑯᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒃᕇᒃ ᐄᔨᔨᐤ᙮
22 Felipe foi dizê-lo a André, e então André e Felipe foram dizê-lo a Jesus.
23 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᐋᑎᑯᒡ, “ᔖᔥ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑ ᒌ ᐙᐱᐦᑏᐙᑦ ᐋ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓰᔨᒡ ᐄᔨᔨᐅᑯᓯᓵᓐ᙮
23 Respondeu-lhes Jesus: É chegada a hora de ser glorificado o Filho do homem.
24 ᑖᑆ ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ, ᒥᔔ ᐋᑳ ᐄᑖᒥᐦᒡ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐊᔥᑖᑭᓅᐦᒑ ᐹᔨᒄ ᐱᐦᒀᓯᑭᓂᒥᓐ ᒥᒄ ᐋ ᓂᔮᔅᑑᐦᒡ ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᓂᐦᑖᐅᒋᓐ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᔥᑖᑭᓅᐦᒑ ᐄᑖᒥᐦᒡ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐋᑎ ᓂᐲᒥᑭᐦᒑ ᒫᒃ ᐋᑯᑖᐦ ᒑ ᐅᐦᒋ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒡ ᒥᐦᒑᑐ ᓂᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ᙮
24 Em verdade, em verdade vos digo: Se o grão de trigo caindo na terra não morrer, fica ele só; mas se morrer, dá muito fruto.
25 ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᑳ ᓵᒋᐦᑖᑦ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᑭᑎ ᐎᓂᐦᑖᐤ᙮ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᑳ ᐅᐦᑳᑎᐦᒃ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳᒋᒡ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔨᐤ ᑭᑎ ᐃᔮᐤ᙮
25 Quem ama a sua vida, perdê-la-á; e quem neste mundo odeia a sua vida, guardá-la-á para a vida eterna.
26 ᐊᓐ ᒫᒃ ᐊᐙᓐ ᓃᔨ ᒑ ᐋᐱᑎᔒᔥᑑᑦ ᔮᔨᑖᐃ ᓂᑭ ᐹᒋ ᓅᔔᔥᑳᒄ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᑖᑦ ᓂᑖᐱᒋᐦᐋᑭᓐ ᑖᓂᑖᐦ ᒑ ᐋᑎ ᐃᔨᐦᑖᐅᒡ᙮ ᑭᑎ ᒋᔅᑖᔨᒥᑰ ᓅᐦᑖᐐ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᒑ ᐋᐱᑎᔒᔥᑑᒀ᙮”
26 Se alguém me quiser servir, siga-me; e onde eu estiver, ali estará também o meu servo; se alguém me servir, o Pai o honrará.
27 “ᓈᔥᒡ ᒥᓯᒫᔨᐦᑎᒻ ᓂᑎᐦᒑᐦᒄ, ᑖᓐ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᐄᑎᒄ ᓅᐦᑖᐐ᙮ ᓂᑭ ᐄᑖᐤ ᐋ, ᓅᐦᑖ, ᐊᑳᐐ ᐹᒋ ᐱᒋᔅᑎᓐ ᒑ ᒌ ᓂᓈᐦᑳᑖᔨᒧᔮᓐ᙮ ᓂᒧᐃ, ᓂᒧᐃ ᓂᑭ ᐅᐦᒋ ᐄᑖᐤ ᐅᔮᔨᐤ ᐙᔥ ᐋᐅᒄ ᐙᐦᒋ ᑎᑯᔑᓂᔮᓐ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒑ ᒌ ᓂᓈᐦᑳᑖᔨᒧᔮᓐ᙮
27 Agora a minha alma está perturbada; e que direi eu? Pai, salva-me desta hora? Mas para isto vim a esta hora.
28 ᓅᐦᑖ, ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᑖᐦ ᒋᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓐ᙮” ᐋᒄ ᐱᔮᒡ ᐹᐦᑖᑯᓃᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑᐦ ᐅᐹᐦᑖᑯᓯᐎᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᐋᐦ ᐃᔨᑦ, “ᔖᔥ ᓂᒌ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᐦᑖᓐ ᓂᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓐ ᒦᓐ ᒫᒃ ᓂᑭ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᐦᑖᓐ᙮”
28 Pai, glorifica o teu nome. Veio, então, do céu esta voz: Já o tenho glorificado, e outra vez o glorificarei.
29 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᓃᐴᐎᒡ ᐱᔮᑖᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐹᐦᑖᑯᓯᐎᓂᔨᐤ ᐋᒄ ᐃᔮᒡ, “ᓂᒥᔅᒋᐅᒡ ᐹᐦᑖᑯᓯᐎᒡ᙮” ᐋᒄ ᑯᑎᑭᒡ ᑳᐦ ᐃᔨᒡ, “ᐋᓐᒋᓐ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐄᑰ᙮”
29 A multidão, pois, que ali estava, e que a ouvira, dizia ter havido um trovão; outros diziam: Um anjo lhe falou.
30 ᐋᒄ ᒌᓴᔅᐦ ᐃᔮᑦ, “ᐆ ᐹᐦᑖᑯᓯᐎᓐ ᑳᐦ ᐹᐦᑖᑯᐦᒡ ᓂᒧᐃ ᐹᐦᑖᑯᓐ ᓃᔨ ᐅᐦᒋ, ᒥᒄ ᒌᔨᐙᐤ ᐅᐦᒋ᙮
30 Respondeu Jesus: Não veio esta voz por minha causa, mas por causa de vós.
31 ᐊᓅᐦᒡ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᐤ ᒑ ᒌ ᑎᐹᔅᑯᓈᑭᓂᐎᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓅᐦᒡ ᐋᒄ ᐙᑎᐦᒋᐱᔨᔨᒡ ᒑ ᒌ ᐃᔥᐱᔑᐦᐋᑭᓅᑦ ᒥᒋᒥᓂᑑ, ᐊᓐ ᑳ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᑦ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮
31 Agora é o juízo deste mundo; agora será expulso o príncipe deste mundo.
32 ᐄᔥᐱᐦ ᐅᐦᐱᓂᑯᔮᓈ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐅᐦᒋ, ᒥᓯᐙ ᐊᐙᓐ ᓂᑭ ᑐᑎᐙᐤ ᒑ ᒌ ᐹᒋ ᓈᓯᑦ᙮”
32 E eu, quando for levantado da terra, todos atrairei a mim.
33 ᐅᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ ᒌᓴᔅ ᒌ ᐐᐦᑎᒻ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔑ ᓂᐱᐦᐋᑭᓅᑦ ᒑ ᐅᐦᐹᔅᑯᐦᐙᑭᓅᑦ᙮
33 Isto dizia, significando de que modo havia de morrer.
34 ᐋᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᒫᒨ ᒥᒑᐦᑎᔨᒡ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᐋᑎᑯᑦ, “ᓂᐐᐦᑎᒫᑯᓈᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᓂᐐᔓᐙᐎᓈᐦᒡ, ᙭ ᒨᔥ ᑳᒋᒡ ᐋᐦ ᑖᑦ᙮ ᒑᒀᓐ ᒫᒃ ᐙᐦᒋ ᐃᔨᓐ, ᐄᔨᔨᐅᑯᓯᓵᓐ ᒑ ᐅᐦᐹᔅᑯᐦᐙᑭᓅᑦ ᐋ ᓂᐱᐦᐋᑭᓅᑦ? ᐊᐙᓐ ᐊᓐ ᐄᔨᔨᐅᑯᓯᓵᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑭᓅᑦ?”
34 Respondeu-lhe a multidão: Nós temos ouvido da lei que o Cristo permanece para sempre; e como dizes tu: Importa que o Filho do homem seja levantado? Quem é esse Filho do homem?
35 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᐋᑖᑦ, “ᐙᐃᐱᔥᒌᔥ ᒦᓐ ᒋᑭ ᑎᑯᓐ ᐙᔥᑖᐎᓐ ᐅᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᔮᒄ᙮ ᐱᒧᐦᑖᒄ ᐋᔥᒄ ᐋ ᐃᔮᔮᒄ ᐙᔥᑖᐎᓐ ᒑᐦ ᐋᑳ ᒫᒃ ᐊᑯᓅᐦᐆᑰᔮᒄ ᐋᐆᑳᔅᑖᔮᐎᓐ᙮ ᐊᐙᓐ ᐋ ᐱᒧᐦᑖᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᐅᑳᔥᑖᔮᐎᓂᐦᒡ ᓂᒧᐃ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒻ ᑖᓂᑖᐦ ᐋᑐᐦᑖᑦ᙮
35 Disse-lhes então Jesus: Ainda por um pouco de tempo a luz está entre vós. Andai enquanto tendes a luz, para que as trevas não vos apanhem; pois quem anda nas trevas não sabe para onde vai.
36 ᑖᑆᔮᔨᒫᐦᒄ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᑳ ᒥᔨᐙᑦ ᐙᔥᑖᐎᓂᔨᐤ ᐋᔥᒄ ᐋᐦ ᑖᑦ ᐅᑎᐦ ᐋᐦᑖᐙᒄ, ᐋᒄ ᒧᔮᒻ ᒫᒃ ᐋ ᐅᑎᐙᔑᔒᒥᑖᑰᔮᒄ ᐙᔅᑖᐎᓐ᙮” ᐅᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ ᒌᓴᔅ ᐋᒄ ᑳ ᓂᑭᑖᑦ, ᐊᓂᑖᐦ ᐋᑳ ᒑ ᒥᔅᑳᑯᑦ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᓂᑑᐃᐦᑖᑦ᙮
36 Enquanto tendes a luz, crede na luz, para que vos torneis filhos da luz. Havendo Jesus assim falado, retirou-se e escondeu-se deles.
37 ᐋᑦ ᒫᒃ ᒥᐦᒑᑣᐤ ᓈᔥᒡ ᐋ ᒫᒥᔥᑳᑖᔨᐦᑖᑯᓃᔨᒡ ᒑᒀᔨᐤ ᐋ ᒌᐦ ᑐᑎᐦᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᒎᐤ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐊᔮᐱᒡ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐐᐦ ᑖᑆᔮᔨᒥᑰ ᐐᔨ ᐋᐦᐋᐎᑦ ᙭᙮
37 E embora tivesse operado tantos sinais diante deles, não criam nele;
38 ᐋᐅᒄ ᑖᑆᐦ ᑳ ᑎᐱᐱᔨᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᓃᑳᓐ ᐐᐦᑎᒧᑯᐱᓈ ᐊᓂᔮ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐤ ᐋᐃᓵᔮ ᐋ ᒌ ᐃᔨᑯᐱᓈ,
38 para que se cumprisse a palavra do profeta Isaías: Senhor, quem creu em nossa pregação? e aquem foi revelado o braço do Senhor?
39 ᐋᔪᐎᒄ ᒫᒃ ᐙᐦᒋ ᐋᑳ ᑖᑆᐦᑎᒥᔨᒡ᙮ ᐋᐃᓵᔮ ᐋᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᐋ ᒌ ᐃᔨᑯᐱᓈ,
39 Por isso não podiam crer, porque, como disse ainda Isaías:
40 ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒌ ᑐᑖᑯᒡ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᐙᐱᐦᑎᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᓂᔅᑐᐦᑎᐦᒡ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᐙᐱᐦᑎᒧᒡ ᑭᔮᐦ ᓂᒧᐃ ᓂᔅᑐᐦᑎᒧᒡ᙮ ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᓂᐐ ᐹᒋ ᓂᑎᐙᐱᒥᑯᒡ ᒑ ᒌ ᒦᓂᐙᒋᐦᐄᒀᐤ, ᐃᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮
40 Cegou-lhes os olhos e endureceu-lhes o coração, para que não vejam com os olhos e entendam com o coração, e se convertam, e eu os cure.
41 ᐋᐃᓵᔮ ᒌ ᐃᔨᐤ ᐅᔮᔨᐤ ᐙᔥ ᒌ ᐙᐱᐦᑎᒸᐤ ᒌᓴᔅᐦ ᐅᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓯᐎᓂᔨᐤ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳᐦ ᐋᔨᒨᒫᑦ᙮
41 Estas coisas disse Isaías, porque viu a sua glória, e dele falou.
42 ᒥᐦᒑᑐ ᒫᒃ ᐊᔮᐱᒡ ᐊᓂᒌ ᒎᐄᔨᔨᐤ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᐙᒡ ᒌ ᑖᑆᔮᔨᒫᐅᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐋᔨᒨᑎᒧᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐹᐦᑎᐙᑭᓂᐎᒡ ᐙᔥ ᒌ ᑯᔥᑖᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐹᕆᓰᐦ ᑭᔮᐦ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒧᒡ ᒋᐦᒋᐙ ᒑ ᒌ ᐎᔨᐐᑎᔑᐦᐙᑭᓂᐎᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐅᑎᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐙᐦᒡ᙮
42 Contudo, muitos dentre as próprias autoridades creram nele; mas por causa dos fariseus não o confessavam, para não serem expulsos da sinagoga;
43 ᐙᔥ ᐊᐅᔅᑖ ᒌ ᐄᑖᔨᒫᐅᒡ ᐄᔨᔨᐤ ᒑ ᒌ ᒫᒥᐦᒋᒥᑯᒡ ᐃᔥᐱᔥ ᐐᔨ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑ ᒌ ᒫᒥᐦᒋᒥᑯᒡ᙮
43 porque amaram mais a glória dos homens do que a glória de Deus.
44 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐃᔨᐤ ᐋ ᒋᔣᐙᑦ, “ᐊᐙᓐ ᑎᔮᑆᔮᔨᒥᒀ ᓂᒧᐃ ᒥᒄ ᓃᔨ ᓂ ᐹᒋ ᑖᑆᔮᔨᒥᒄ ᑭᔮᐦ ᑖᑆᔮᔨᒫᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐅᔨᒡ᙮
44 Clamou Jesus, dizendo: Quem crê em mim, crê, não em mim, mas naquele que me enviou.
45 ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᐹᒋ ᐙᐱᒥᑦ, ᐙᐱᒫᐤ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐅᔨᒡ᙮
45 E quem me vê a mim, vê aquele que me enviou.
46 ᓂᒌᑎᑯᔑᓐ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐋ ᐙᔅᑖᐎᓅᔮᓐ ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᐊᓐ ᒑ ᑖᑆᔮᔨᒥᒀ ᓂᒧᐃ ᔖᔥ ᑭᑖ ᒌᐦ ᑖᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᐅᑳᔥᑖᔮᐎᓂᐦᒡ᙮
46 Eu, que sou a luz, vim ao mundo, para que todo aquele que crê em mim não permaneça nas trevas.
47 ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᐱᔮᐦᑎᒧᒀ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐐᐦᑎᒫᓐ ᐋᑳ ᒫᒃ ᓂᓂᐦᐄᐦᑎᒧᒀ, ᓂᒧᐃ ᓃᔨ ᓂᑭ ᑎᐹᔅᑯᓈᐤ᙮ ᓂᒌᑎᑯᔑᓐ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᓂᒧᐃ ᐐᐦ ᒑ ᒌ ᑎᐹᔅᑯᓂᒀᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᒌᑎᑯᔑᓐ ᒑ ᒌ ᐱᒫᒋᐦᐄᒀᐤ᙮
47 E, se alguém ouvir as minhas palavras, e não as guardar, eu não o julgo; pois eu vim, não para julgar o mundo, mas para salvar o mundo.
48 ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᐃᔮᑐᐙᔨᒥᒀ, ᑭᔮᐦ ᐋᑳ ᓂᓂᐦᐄᐦᑎᒧᒀ ᓂᑏᔨᒧᐎᓂᔨᐤ, ᒋᑭ ᑎᐹᔅᑯᓈᑭᓂᐤ᙮ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᐦᒋ ᑖᓐ ᑳᐦ ᐃᔨᐅᒡ ᓂᑏᔨᒧᐎᓂᔨᐤ ᐋᐅᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒑ ᐅᐦᒋ ᑎᐹᔅᑯᓈᑭᓅᑦ ᒫᐦᒋᒡ ᒌᔑᑳᔨᒑ᙮
48 Quem me rejeita, e não recebe as minhas palavras, já tem quem o julgue; a palavra que tenho pregado, essa o julgará no último dia.
49 ᓂᒧᐃ ᒥᒄ ᓃᔨ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑎᒫᓐ ᓅᐦᒋ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᓐ᙮ ᐊᓐ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᑳ ᐹᒋ ᐄᑎᔓᐦᐅᑦ ᐐᔨ ᓂᒌ ᐐᐦᑎᒫᒄ ᑖᓐ ᒑ ᐃᔨᐅᒡ ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᒥᒄ ᑳ ᐄᔑ ᐐᐦᑎᒫᓐ᙮
49 Porque eu não falei por mim mesmo; mas o Pai, que me enviou, esse me deu mandamento quanto ao que dizer e como falar.
50 ᓂᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒸᓐ ᒫᒃ ᐐᔨ ᐅᑎᑎᔑᐙᐎᓐ ᒋᑭ ᑐᑖᑯᐙᓈᐙᐤ ᒑ ᒌ ᐃᔮᔮᒄ ᑳᒋᒡ ᐱᒫᑎᓰᐎᓐ᙮ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒥᔨᑦ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᒑ ᒌ ᐄᑎᑯᒡ ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐐᐦᑎᒫᓐ᙮”
50 E sei que o seu mandamento é vida eterna. Aquilo, pois, que eu falo, falo-o exatamente como o Pai me ordenou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.