João 11
Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs NVI
1 ᒌᐦ ᑖᐤ ᓈᐹᐤ ᓛᓵᕋᔅ ᐋ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ, ᓈᔥᒡ ᐋ ᒌ ᐋᐦᑯᓯᑦ᙮ ᐊᓂᑖᐦ ᐯᕠᓃ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ ᒌ ᐐᒋᐤ᙮ ᐅᐐᒋᔖᓂᔅᒀᒻ ᒣᕇ ᑭᔮᐦ ᒫᕐᕧ ᒌ ᐐᒋᒥᑰ᙮
1 Havia um homem chamado Lázaro. Ele era de Betânia, do povoado de Maria e de sua irmã Marta. E aconteceu que Lázaro ficou doente.
2 ᐋᐅᒄ ᐆ ᒣᕇ ᑳ ᑯᑎᐱᓂᒸᑦ ᑳ ᒥᔪᒫᑯᓃᔨᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᐅᓯᑎᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐅᔥᑎᒀᓂᐲᐐ ᑳᐦ ᐋᐱᒋᐦᑖᑦ ᐋ ᑳᓰᐦᐊᒸᑦ ᐅᓯᑎᔨᐤᐦ᙮ ᐋᐅᒄ ᐆ ᐃᔅᒀᐤ ᐐᒋᔖᓐ ᓛᓵᕋᔅᐦ ᑳᐦ ᐋᐦᑯᓰᔨᒡ᙮
2 Maria, sua irmã, era a mesma que derramara perfume sobre o Senhor e lhe enxugara os pés com os cabelos.
3 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐐᒋᓵᓂᔅᒀᐅᒫᐅᒡ ᒌ ᐄᑎᔓᐙᐅᒡ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᒑ ᒌ ᐐᐦᑎᒨᐙᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᐎᒑᐙᑭᓂᔨᐤ ᓛᓵᕋᔅ ᒌᓴᔅᐦ ᑳ ᓵᒋᐦᐋᑦ ᐋᐦ ᐋᐦᑯᓰᔨᒡ᙮
3 Então as irmãs de Lázaro mandaram dizer a Jesus: "Senhor, aquele a quem amas está doente".
4 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᐱᔮᐦᑎᐦᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᒄ ᐃᔮᑦ, “ᐋᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᔥᒡ ᐋᐦ ᐋᐦᑯᓯᑦ ᓂᒧᐃ ᑭᑎ ᐅᐦᒋ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᐤ᙮ ᐄᔅᐱᔨᐤ ᐆ ᒑ ᒌ ᓅᑯᓃᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓯᐎᓐ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋᑯᑖᐦ ᒑ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᐦᐋᑭᓂᐎᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑯᓯᔅᐦ᙮”
4 Ao ouvir isso, Jesus disse: "Essa doença não acabará em morte; é para a glória de Deus, para que o Filho de Deus seja glorificado por meio dela".
5 ᒌᓴᔅ ᒌ ᓵᒋᐦᐋᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᕐᕧ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐐᒋᔖᓂᔅᒀᒥᔨᐤᐦ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐐᒋᔖᓂᔨᐤ ᓛᓵᕋᔅᐦ᙮
5 Jesus amava Marta, a irmã dela e Lázaro.
6 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᐐᐦᑎᒧᐙᑭᓅᑦ ᐋᐦ ᐋᐦᑯᓰᔨᒡ ᓛᓵᕋᔅᐦ ᐊᔮᐱᒡ ᒦᓐ ᓃᔓ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᒌ ᐄᔅᑉ ᑖᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᑖᑦ᙮
6 No entanto, quando ouviu falar que Lázaro estava doente, ficou mais dois dias onde estava.
7 ᐋᒄ ᐋᑖᑦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ, “ᐄᑐᐦᑖᑖᐤ ᒦᓐ ᓈᑖᐦ ᒎᑏᔮ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮”
7 Depois disse aos seus discípulos: "Vamos voltar para a Judéia".
8 ᐋᒄ ᐋᑎᑯᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ, “ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᓯᐤ, ᓂᒧᐃ ᐙᔥᑭᒡ ᑳ ᐐ ᓂᐱᐦᐄᔅᒡ ᐋ ᐹᐦᐱᒧᓯᓈᑎᐦᐆᔅᒡ ᐊᓂᒌ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᔮᐱᒡ ᒫᒃ ᒦᓐ ᑳᐤ ᒋᐐᐦ ᐄᑐᐦᑖᓐ ᐊᓂᑖᐦ᙮”
8 Estes disseram: "Mestre, há pouco os judeus tentaram apedrejar-te e assim mesmo vais voltar para lá? "
9 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᐋᑖᑦ, “ᓃᔓᔖᑆᐤ ᑎᐦᑣ ᐋᒋᓂᒀᓂᐦᑖᑦ ᒌᔑᑳᐤ ᐹᔨᒀᐤ ᐋ ᒌᔑᑳᒡ᙮ ᐊᐙᓐ ᐱᒧᐦᑖᒑ ᐋ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐱᐦᒋᔑᓐ ᐙᔥ ᐙᐱᐦᑎᒻ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐙᔥᑖᐎᓂᔨᐤ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳᐦ ᑎᑯᓃᔨᒡ᙮
9 Jesus respondeu: "O dia não tem doze horas? Quem anda de dia não tropeça, pois vê a luz deste mundo.
10 ᐱᒧᐦᑖᒑ ᐊᐙᓐ ᐋ ᑎᐱᔅᑳᔨᒡ ᒋᑭ ᐱᐦᒋᔑᓐ ᐙᔥ ᓂᒧᐃ ᑎᑯᓂᔨᐤ ᐙᔥᑖᐎᓂᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᑦ᙮”
10 Quando anda de noite, tropeça, pois nele não há luz".
11 ᒌᓴᔅ ᐋᒄ ᐋᑖᑦ, “ᔖᔥ ᓂᐹᐤ ᒋᐐᒑᐙᑭᓂᐤ ᓛᓵᕋᔅ᙮ ᓂᑭ ᓂᑑᐹᑯᓈᐤ᙮”
11 Depois de dizer isso, prosseguiu dizendo-lhes: "Nosso amigo Lázaro adormeceu, mas vou até lá para acordá-lo".
12 ᐋᒄ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓂᒡ ᐋᐦ ᐄᑖᒡ, “ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᔨᓐ, ᓈᐹᒀ, ᒦᓐ ᐙᔥ ᒋᑭ ᒥᔪ ᐱᒫᑎᓰᐤ᙮”
12 Seus discípulos responderam: "Senhor, se ele dorme, vai melhorar".
13 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᔖᔥ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒻ ᓛᓵᕋᔅᐦ ᐋ ᒌ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒥᔨᐤ ᐅᔮᔨᐤ, ᐋᒄ ᑳ ᐄᑖᔨᒫᒡ ᒌᓴᔅ ᓂᐹᐤ ᐋᐦ ᐄᑖᔨᒫᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓛᓵᕋᔅᐦ᙮
13 Jesus tinha falado de sua morte, mas os seus discípulos pensaram que ele estava falando simplesmente do sono.
14 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᒨᔖ ᐋᑖᑦ, “ᔖᔥ ᓂᒧᐃ ᐱᒫᑎᓰᐤ ᓛᓵᕋᔅ᙮
14 Então lhes disse claramente: "Lázaro morreu,
15 ᒌᔨᐙᐤ ᐅᐦᒋ ᓂᒥᔻᔨᐦᑖᓐ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᑖᔮᓐ ᒫᒀᒡ ᐋᑳ ᐙᐦᒋ ᒥᔪᐱᔨᑦ ᓛᓵᕋᔅ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᑖᑆᔮᔨᒥᔮᒄ᙮ ᒫᒌᑖᐤ ᓂᑎᐙᐱᒫᑖᐤ᙮”
15 e para o bem de vocês estou contente por não ter estado lá, para que vocês creiam. Mas, vamos até ele".
16 ᐋᒄ ᑣᒥᔅ, ᐹᔨᒄ ᐊᓐ ᑳ ᓃᔑᒡ ᐐᒋᔖᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑭᓅᑦ, ᐋᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐐᒋᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐ, “ᒥᓯᐙ ᐋᑯᔥ ᐋ ᑎᔑᔨᐦᒄ ᐐᒑᐙᑖᐤ ᒌᓴᔅ ᑭᔮᐦ ᒌᔮᓂᐤ ᒑ ᒌ ᓂᐱᐦᐄᑭᐎᔨᐦᒄ ᓂᐱᐦᐋᑭᓅᒑ᙮”
16 Então Tomé, chamado Dídimo, disse aos outros discípulos: "Vamos também para morrermos com ele".
17 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᑖᑯᔑᐦᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᒌ ᐐᐦᑎᒧᐙᑭᓂᐤ ᔖᔥ ᓈᐤ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᐋ ᒌ ᐃᔥᐱᔥ ᓂᐦᐄᐦᑳᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᓛᓵᕋᔅᐦ᙮
17 Ao chegar, Jesus verificou que Lázaro já estava no sepulcro havia quatro dias.
18 ᐊᓐ ᒫᒃ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᐯᕠᓃ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ ᐹᔓᒡ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᒌ ᑎᑯᓐ, ᐎᔮᔥ ᓃᔓ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᑎᐱᐦᐄᑭᓐ ᒌ ᐃᔥᐱᔑᓈᑯᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᐦᒋ᙮
18 Betânia distava cerca de três quilômetros de Jerusalém,
19 ᒥᐦᒑᑐ ᒫᒃ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒌ ᐹᒋ ᓂᑎᐙᐱᒫᐅᒡ ᒫᕐᕧ ᑭᔮᐦ ᒣᕇ ᐋ ᐹᒋ ᓂᑑᓈᓂᐦᐋᐐᐦᑯᐙᒡ, ᐐᒋᔖᓂᔨᐤ ᐋ ᒌ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ᙮
19 e muitos judeus tinham ido visitar Marta e Maria para confortá-las pela perda do irmão.
20 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᒫᕐᕧ ᐱᔮᔨᐦᑎᐦᒃ ᒌᓴᔅ ᐋ ᑎᑯᔑᓃᔨᒡ ᒌ ᐎᔨᐐᐤ ᒑ ᓂᑑᓂᒋᐦᐋᑦ, ᐋᒄ ᐐᔨ ᒣᕇ ᐋᑯᑖᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐦ ᑖᑦ ᐎᒋᐙᐦᒡ᙮
20 Quando Marta ouviu que Jesus estava chegando, foi encontrá-lo, mas Maria ficou em casa.
21 ᐋᒄ ᒫᕐᕧ ᐋᑖᑦ ᒌᓴᔅᐦ, “ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᔨᓐ, ᔖᔥ ᐅᑎᐦ ᒌ ᑖᐅᐦᐱᓈ ᓂᒧᐃ ᒋᐱᐦ ᐅᐦᒋ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᐤ ᓃᒋᔖᓐ᙮
21 Disse Marta a Jesus: "Senhor, se estivesses aqui meu irmão não teria morrido.
22 ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓐ ᐊᔮᐱᒡ ᐋᔥᒄ ᐊᓅᐦᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑ ᑐᑎᒫᔅᒃ ᒥᒄ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔑ ᓂᑐᑎᒧᐙᐅᑖ᙮”
22 Mas sei que, mesmo agora, Deus te dará tudo o que pedires".
23 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᐋᑎᑯᑦ, “ᒦᓐ ᒋᑭ ᐱᒫᑎᓰᐤ ᒌᒋᔖᓐ᙮”
23 Disse-lhe Jesus: "O seu irmão vai ressuscitar".
24 ᐋᒄ ᒫᕐᕧ ᐋᑖᑦ, “ᓂᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓐ ᑖᑆᐦ ᒦᓐ ᒑ ᐎᓂᔥᑳᑦ ᒫᐦᒋᒡ ᒌᔑᑳᔨᒑ᙮”
24 Marta respondeu: "Eu sei que ele vai ressuscitar na ressurreição, no último dia".
25 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᐋᑎᑯᑦ, “ᐋᐅᒄ ᓃᔨ ᐙᓂᔥᑳᓈᑦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐋ ᒌ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᔨᐙᑦ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔨᐤ᙮ ᐊᐙᓐ ᒑ ᐹᒋ ᑖᑆᔮᔨᒥᒀ ᒋᑭ ᐱᒫᑎᓰᐤ ᐋᑎ ᐋ ᒌ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᑦ᙮
25 Disse-lhe Jesus: "Eu sou a ressurreição e a vida. Aquele que crê em mim, ainda que morra, viverá;
26 ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᑦ ᐋ ᐹᒋ ᑖᑆᔮᔨᒥᑦ ᓂᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᒋᑭ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᐤ᙮ ᒌ ᑖᑆᐦᑖᓐ ᐋ ᐆ ᑳ ᐄᑎᑖᓐ?”
26 e quem vive e crê em mim, não morrerá eternamente. Você crê nisso? "
27 ᐋᒄ ᐋᑖᑦ ᒫᕐᕧ, “ᐋᐦᐋ, ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ, ᓂᑖᑆᐦᑖᓐ ᒌᔨ ᐋᐦ ᐋᐎᔨᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑳ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐙᑦ, ᑭᔮᐦ ᒌᔨ ᐋᐦ ᐋᐎᔨᓐ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑯᓯᔅᐦ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ ᒑᔥᑎᓈᔥ ᒑ ᑎᑯᔑᓃᔨᒡ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮”
27 Ela lhe respondeu: "Sim, Senhor, eu tenho crido que tu és o Cristo, o Filho de Deus que devia vir ao mundo".
28 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᕐᕧ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ ᐅᔮᔨᐤ ᒌ ᓂᑎᐙᐱᒫᐤ ᐐᒋᔖᓂᔅᒀᒻ ᒣᕇ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, ᐹᐦᑳᒡ ᐋ ᐊᔨᒥᑦ, “ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒫᓲ ᔖᔥ ᐅᑎᐦ ᑖᐤ᙮ ᒌ ᓂᑑᒥᐦᒄ᙮”
28 E depois de dizer isso, foi para casa e, chamando à parte Maria, disse-lhe: "O Mestre está aqui e está chamando você".
29 ᐄᔥᐱᐦ ᐱᔮᐦᑎᐦᒃ ᒣᕇ ᐅᔮᔨᐤ ᒌ ᐱᓯᑯᔑᐲᐦᑖᐤ ᐋᒄ ᑳ ᐎᔨᐐᑦ ᒑ ᓂᑑᓂᒋᐦᐋᑦ ᒌᓴᔅᐦ᙮
29 Ao ouvir isso, Maria levantou-se depressa e foi ao encontro dele.
30 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐋᔥᒄ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᑎᑯᔑᓐ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ, ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᓂᒋᐦᐄᑯᑦ ᒫᕐᕧ ᐋᔥᒄ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐹᒋᐦᑖᑦ ᒌᓴᔅ᙮
30 Jesus ainda não tinha entrado no povoado, mas estava no lugar onde Marta o encontrara.
31 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᐐᑎᐱᒫᒡ ᒣᕇ ᐋ ᐐᐦ ᓈᓂᐦᐋᐐᐦᑯᐙᒡ ᒌ ᓅᔑᐱᔨᔅᑐᐙᐅᒡ ᐄᔥᐱᐦ ᐎᔮᐱᒫᒡ ᓈᔥᒡ ᐋ ᐃᔮᓯᒋᐱᔨᐦᐅᔨᒡ ᐋᐦ ᐋᑎ ᐎᔨᐐᔨᒡ ᐙᔥ ᒌ ᐄᑖᔨᐦᑎᒧᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓂᐦᐄᐦᑳᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᐐᒋᔖᓂᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᐄᑐᐦᑖᔨᒡ ᒑ ᓂᑑᒫᑑᔨᒡ᙮
31 Quando notaram que ela se levantou depressa e saiu, os judeus, que a estavam confortando em casa, seguiram-na, supondo que ela ia ao sepulcro, para ali chorar.
32 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᒣᕇ ᑖᑯᔑᐦᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ ᐎᔮᐱᒫᑦ ᒫᒃ ᒌ ᐅᒋᐦᒌᐦᑯᓂᐱᔨᐦᐆ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᓯᑎᔨᒡ, ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᔨᓐ, ᔖᔥ ᒌ ᑖᐅᐦᐱᓈ ᓂᒧᐃ ᒋᐱᐦ ᐅᐦᒋ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᐤ ᓃᒋᔖᓐ᙮”
32 Chegando ao lugar onde Jesus estava e vendo-o, Maria prostrou-se aos seus pés e disse: "Senhor, se estivesses aqui meu irmão não teria morrido".
33 ᐄᔥᐱᐦ ᒌᓴᔅ ᐎᔮᐱᒫᑦ ᒣᕇ ᐋ ᒫᑑᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐹᒋ ᐐᒑᐅᑯᔨᒡ ᐋ ᒫᑑᔨᒡ ᓈᔥᒡ ᒌ ᑖᐦᑭᐦᐅᑰ ᐋᔨᐤᐦ ᒫᒃ ᓈᔥᒡ ᒌ ᒥᓯᒥᑖᐦᐋᐤ᙮
33 Ao ver chorando Maria e os judeus que a acompanhavam, Jesus agitou-se no espírito e perturbou-se.
34 ᐋᒄ ᐃᔮᑦ, “ᑖᓂᑖᐦ ᑳ ᓂᐦᐄᑭᐙᑭᓅᑦ?” “ᐋᔥᑎᒻ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᐹᒋ ᐙᐱᐦᑏ,” ᒌ ᐄᑖᐅᒡ᙮
34 "Onde o colocaram? ", perguntou ele. "Vem e vê, Senhor", responderam eles.
35 ᒌ ᒫᑑ ᒌᓴᔅ᙮
35 Jesus chorou.
36 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐃᔮᒡ, “ᑖᑆᐦ ᒌ ᓵᒋᐦᐋᑖᑯᐱᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓛᓵᕋᔅᐦ᙮”
36 Então os judeus disseram: "Vejam como ele o amava! "
37 ᒌᐦ ᑖᐅᒡ ᒫᒃ ᐹᔅᒡ ᐋᐦ ᐄᑖᒡ, “ᒌᐦ ᑐᑎᐙᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑳ ᑳ ᐙᐱᐦᑎᒥᔨᒡ ᓈᐹᐤ ᒑ ᒌ ᐙᐱᐦᑎᒥᔨᒡ᙮ ᑖᓂᑖᐦ ᐙᐦᒋ ᐋᑳ ᐅᐦᒌ ᑐᑎᐙᑦ ᓛᓵᕋᔅᐦ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ?”
37 Mas alguns deles disseram: "Ele, que abriu os olhos do cego, não poderia ter impedido que este homem morresse? "
38 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒦᓐ ᒌ ᒨᔑᐦᑖᐤ ᓈᔥᒡ ᐋ ᑭᓯᑯᑖᐦᐋᑦ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐙᑎᒀᐱᔅᑭᐦᐄᑭᓂᐎᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᓂᐦᐄᐦᑳᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᓛᓵᕋᔅᐦ, ᒌ ᒋᐱᑳᐳᐦᐄᒫᑭᓂᐎᔨᑖᑯᐱᓐ ᐋ ᒥᓯᒋᔅᑏᔨᒡ ᐊᓯᓃ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐅᐦᒋ ᐲᐦᒑᓂᐎᔨᒡ᙮
38 Jesus, outra vez profundamente comovido, foi até o sepulcro. Era uma gruta com uma pedra colocada à entrada.
39 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᐃᔮᑦ, “ᐄᒑᑎᐦᑎᐱᓈᐦᒄ ᐊᓐ ᐊᓯᓃ᙮” ᐋᒄ ᐋᑎᑯᑦ ᒫᕐᕧ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓛᓵᕋᔅ ᐐᒋᔖᓂᔅᒀᒻ, “ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᔨᓐ, ᔖᔥ ᒋᑭ ᒥᔮᑯᓐ, ᐙᔥ ᔖᔥ ᓈᐤ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᑦ᙮”
39 "Tirem a pedra", disse ele. Disse Marta, irmã do morto: "Senhor, ele já cheira mal, pois já faz quatro dias".
40 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᐋᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᕐᕧ, “ᓂᒧᐃ ᐋ ᔖᔥ ᑯᐦᒋ ᐐᐦᑎᒫᑎᓐ, ᑖᑆᐦᑎᒥᓈ ᒑ ᐙᐱᐦᑎᒧᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓯᐎᓐ᙮”
40 Disse-lhe Jesus: "Não lhe falei que, se você cresse, veria a glória de Deus? "
41 ᐋᒄ ᑳ ᐄᒑᐦᑎᐦᐋᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᓯᓃ᙮ ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᐃᔥᐱᒥᐦᒡ ᑳ ᐄᑖᐱᑦ ᒌ ᐃᔨᐤ, “ᓅᐦᑖ ᒌ ᓂᓈᔅᑯᒥᑎᓐ ᐋ ᐹᒋ ᓂᑐᐦᑎᐎᔨᓐ᙮
41 Então tiraram a pedra. Jesus olhou para cima e disse: "Pai, eu te agradeço porque me ouviste.
42 ᓂᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓐ ᒨᔥ ᐋ ᐹᒋ ᓂᑐᐦᑎᐎᔨᓐ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᔑᓐ ᐆ ᒑ ᒌ ᑖᑆᐦᑎᐦᒡ ᐅᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒌᔨ ᐋ ᒌ ᐹᒋ ᐄᑎᔓᐦᐅᔨᓐ᙮”
42 Eu sabia que sempre me ouves, mas disse isso por causa do povo que está aqui, para que creia que tu me enviaste".
43 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ ᒌᓴᔅ ᒌ ᒋᔣᐙᐤ ᐋᐦ ᐃᔨᑦ, “ᓛᓵᕈᔅ, ᐹᒋ ᐎᔨᐐᐦ᙮”
43 Depois de dizer isso, Jesus bradou em alta voz: "Lázaro, venha para fora! "
44 ᒌ ᐹᒋ ᐎᔨᐐᐤ ᐊᓐ ᓈᐹᐤ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᑦ, ᐅᑎᐦᒌ ᑭᔮᐦ ᐅᓯᑦ ᐋ ᐐᔥᒀᔮᐱᐦᑳᑖᔨᒡ ᐱᒋᐎᔮᓈᒋᓂᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᐅᑖᔅᑎᒥᐦᒄ ᐋ ᒌ ᐱᔅᑯᔮᒋᓂᑭᓄᐐᒡ᙮ ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᐋᑖᑦ, “ᐋᐱᐦᑯᓈᐦᒄ, ᒑ ᐱᒋᔅᑎᓈᐦᒄ᙮”
44 O morto saiu, com as mãos e os pés envolvidos em faixas de linho, e o rosto envolto num pano. Disse-lhes Jesus: "Tirem as faixas dele e deixem-no ir".
45 ᒥᐦᒑᑐ ᒫᒃ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᐹᒋ ᒫᐆᑎᑖᒡ ᒣᕇ, ᒌ ᐙᐱᐦᑎᒧᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔨᐦᑎᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᑭᔮᐦ ᒌ ᑖᑆᔮᔨᒫᐅᒡ᙮
45 Muitos dos judeus que tinham vindo visitar Maria, vendo o que Jesus fizera, creram nele.
46 ᐊᔮᐱᒡ ᒫᒃ ᐱᔅᒡ ᒌ ᓂᑎᐙᐱᒫᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐹᕆᓰᐦ ᐋ ᐐᐦᑎᒧᐙᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔨᐦᑎᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ᙮
46 Mas alguns deles foram contar aos fariseus o que Jesus tinha feito.
47 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᐹᕆᓰᒡ ᑭᔮᐦ ᑳ ᓃᑳᓂᔒᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐅᒡ ᒌ ᓂᔥᑑᓈᐅᒡ ᑳ ᐅᒋᒫᐐᔨᒡ ᑳ ᒫᒨᐱᔨᒡ, ᐋᐦ ᐄᑖᒡ, “ᑖᓐ ᒑ ᑎᔨᐦᒄ᙮ ᓈᔥᒡ ᒥᐦᒑᑐ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐃᔨᐦᑐᐎᓂᔨᐤ ᐋᐦ ᑐᑎᐦᒃ ᐊᓐ ᓈᐹᐤ᙮
47 Então os chefes dos sacerdotes e os fariseus convocaram uma reunião do Sinédrio. "O que estamos fazendo? ", perguntaram eles. "Aí está esse homem realizando muitos sinais miraculosos.
48 ᓂᐦᐋᔨᒫᐦᒀ ᒑ ᒌᐦ ᑎᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᐋᐦᑎᒃ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒑᒃ ᒋᑭ ᑖᑆᔮᔨᒥᑰ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᕎᒻ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐎᒡ ᒑ ᑎᑯᓯᒡ ᒑ ᐃᔮᔪᐦᑖᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᐅᒡ ᑳ ᐱᔮᐦᑭᓃᔨᒡ ᒋᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᓈᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᒥᓯᐙ ᒌᔮᓂᐤ ᒎᐤ ᑳᐦ ᐄᑎᔅᑳᓈᓲᐦᒄ ᒋᑭ ᓂᔑᐎᓈᒋᐦᐄᑯᓅᒡ᙮”
48 Se o deixarmos, todos crerão nele, e então os romanos virão e tirarão tanto o nosso lugar como a nossa nação".
49 ᐹᔨᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤ ᑳᔮᕙᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ ᒫᒀᒡ ᑳ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐅᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐱᐳᓃᔨᒡ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ, “ᑖᑆᐦ ᓂᒧᐃ ᒋᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᐙᐤ ᒑᒀᓐ᙮
49 Então um deles, chamado Caifás, que naquele ano era o sumo sacerdote, tomou a palavra e disse: "Nada sabeis!
50 ᓂᒧᐃ ᐋ ᒋᒌ ᓂᔅᑐᐦᑖᓈᐙᐤ ᐊᐅᔅᑖ ᒑ ᒥᔪᐱᔮᒄ ᐹᔨᒄ ᓈᐹᐤ ᒑ ᒌ ᐱᒋᔅᑎᓂᐦᒃ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᐄᔨᔨᐤ ᒑ ᒌ ᐱᒫᒋᐦᐅᔨᒡ ᐃᔥᐱᔥ ᐐ ᒥᓯᐙ ᒌᔮᓂᐤ ᐋᐦ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᐦᒄ ᒑ ᒌ ᓂᔑᐎᓈᒋᐦᐄᑭᐎᔨᐦᒄ᙮”
50 Não percebeis que vos é melhor que morra um homem pelo povo, e que não pereça toda a nação".
51 ᓂᒧᐃ ᐐᔨ ᐙᒋᐦᒡ ᑳᔮᕙᔅ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, ᐙᔥ ᐐᔨ ᒫᒀᒡ ᐋ ᒌ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐅᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐱᐳᓃᔨᒡ ᐋᐅᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᐙᐦᒋ ᒥᔨᑯᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᔮᔨᐤ ᒑ ᒌ ᐃᔨᑦ ᐋ ᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᑦ, ᒌᐦ ᐄᑖᐤ ᒌᓴᔅᐦ ᒑ ᐱᒋᔅᑎᓂᒦᒡ ᐅᐱᒫᑎᓯᐎᓂᔨᐤ ᒎᐤ ᑳᐦ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔨᒡ ᐄᔨᔨᐤ ᐅᐦᒋ᙮
51 Ele não disse isso de si mesmo, mas, sendo o sumo sacerdote naquele ano, profetizou que Jesus morreria pela nação judaica,
52 ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᒥᒄ ᒎᐄᔨᔨᐤ ᐅᐦᒋ ᒑ ᐱᒋᔅᑎᓂᒥᔨᒡ ᐅᐱᒫᑎᓯᐎᓂᔨᐤ, ᒥᓯᐙ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑᐦ ᐅᑏᔨᔨᒥᔨᐤᐦ ᐹᐦᐲᑐᔥ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ ᒑ ᒫᒨᓈᔨᒡ, ᒑ ᒌ ᐹᔨᑯᑖᐆᓯᓈᓂᐎᒡ᙮
52 e não somente por aquela nação, mas também pelos filhos de Deus que estão espalhados, para reuni-los num povo.
53 ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᑳ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᐦᒋᐱᔨᐦᑖᒡ ᐋ ᓈᓂᑐ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᐦᒡ ᑖᓐ ᒑ ᑎᒡ ᒑ ᒌ ᓂᐱᐦᐋᒡ ᒌᓴᔅᐦ᙮
53 E daquele dia em diante, resolveram tirar-lhe a vida.
54 ᐋᔪᐎᒄ ᒫᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᐙᐦᒋ ᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᑖᑦ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᒥᐦᒑᑎᓈᓂᐎᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒎᑏᔮ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮ ᒌ ᒋᔅᑐᐦᑖᐤ ᐋᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ ᐁᕝᕌᔨᒻ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᐹᔓᒡ ᐱᑯᑎᔅᑭᒥᑳᐦᒡ ᑳᐦ ᑎᑯᓃᔨᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐦ ᑖᑦ ᑭᔮᐦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᐋᑯᑖᐦ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ᙮
54 Por essa razão, Jesus não andava mais publicamente entre os judeus. Ao invés disso, retirou-se para uma região próxima do deserto, para um povoado chamado Efraim, onde ficou com os seus discípulos.
55 ᒌ ᐹᔓᓈᑯᓐ ᒫᒃ ᐊᓐ ᒎᐤ ᒥᔮᔥᑳᒑᐤ ᒥᑯᔖᐎᓐ᙮ ᒥᐦᒑᑐ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒌ ᐹᒋ ᐄᑐᐦᑖᐅᒡ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᐋ ᐅᐦᑐᐦᑖᒡ ᐋ ᐹᒋ ᑎᑯᔑᐦᒡ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᐦᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐐᔥᑖᔨᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᐐᔓᐙᐎᓂᐦᒡ ᒑ ᑐᑎᒧᐙᑯᐱᓈ ᒑ ᒌ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡ᙮
55 Ao se aproximar a Páscoa judaica, muitos foram daquela região para Jerusalém a fim de participarem das purificações cerimoniais antes da Páscoa.
56 ᒥᐦᒑᑐ ᒫᒃ ᐅᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒌ ᒫᐅᓲᑯᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᐋ ᓈᓂᑐᐙᐱᒫᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐅᔮᔨᐤ ᐋ ᐄᔑ ᑯᒀᒋᒥᑐᒡ, “ᑖᓐ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑎᒥᓐ ᒌᔨ, ᒋᑭ ᐹᒋ ᓈᒋ ᒥᑯᔖᐤ ᐋ ᒋᑎᐄᑖᔨᒫᐤ?”
56 Continuavam procurando Jesus e, no templo, perguntavam uns aos outros: "O que vocês acham? Será que ele virá à festa? "
57 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᑳ ᓃᑳᓂᔒᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᐹᕆᓰᒡ ᒌ ᐄᑎᔓᐙᐦᑖᐙᑯᐱᓐ ᔮᔨᑖ ᒑ ᐐᐦᑎᒥᔨᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒋᔅᒑᔨᒫᔨᒑᓂᐦᐄ ᑖᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᒑ ᒌ ᓂᑑᐅᑎᓂᒫᑭᓂᐎᔨᒡ᙮
57 Mas os chefes dos sacerdotes e os fariseus tinham ordenado que, se alguém soubesse onde Jesus estava, o denunciasse, para que o pudessem prender.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.