João 10

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᑖᑆᐦ ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ, ᐊᐙᓐ ᐋ ᒋᒧᑎᔅᒋᐎᑦ ᓂᒧᐃ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐃᔥᒀᐦᑎᒥᐎᔨᒡ ᒫᓂᔥᒑᓂᔑᐅᑭᒥᑯᔨᐤ ᐅᐦᒋ ᐲᐦᒑᐤ᙮ ᐃᔨᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᐦᒋ ᐹᔅᑖᐦᑎᐎᔨᐤ ᐋ ᐐᐦ ᐲᐦᒑᑦ᙮
1 “Eu lhes digo a verdade: quem entra no curral das ovelhas às escondidas, por sobre a cerca, em vez de passar pela porta, é certamente ladrão e assaltante!
2 ᐋᒄ ᐊᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐃᔥᒀᐦᑎᒥᐎᔨᒡ ᒫᓂᔥᒑᓂᔑᐅᑭᒥᑯᔨᐤ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐲᐦᒑᑦ ᐋᔪᐎᑯᓐᐦ ᐅᔮᔨᐤ ᐅᑭᓄᒫᓂᔥᒑᓂᔑᐙᓯᒥᐙᐤ ᐊᓂᒌ ᒫᓂᔥᒑᓂᔑᒡ᙮
2 Mas quem entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 ᐋᐱᐦᐊᒫᑰ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᑭᓅᔥᒀᐦᑎᐙᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒫᓂᔥᒑᓂᔑᐅᑭᒥᑯᐦᒡ᙮ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᒫᓂᔥᒑᓂᔥ ᓂᔅᑐᐦᑎᒥᔨᐤ ᐅᐹᐦᑖᑯᓯᐎᓐ ᐄᔥᐱᐦ ᑎᔮᑆᑖᒡ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᔨᐦᒡ, ᐙᔥ ᐐᔨ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᒫᓂᔥᒑᓂᔒᒻ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐱᔮᒋ ᐎᔨᐐᔨᒡ ᐋᒄ ᐋᑎ ᓅᔔᔥᑳᑯᑦ᙮
3 O porteiro lhe abre a porta, e as ovelhas reconhecem sua voz e se aproximam. Ele chama suas ovelhas pelo nome e as conduz para fora.
4 ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᐋᐦ ᐋᑎ ᐎᔨᐐᐦᑎᐦᐋᑦ ᐐᔨ ᓃᑳᓂᐦᑖᐤ᙮ ᓅᔔᔥᑳᑰ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᓂᔥᒑᓂᔥ ᐙᔥ ᓂᔅᑐᐦᑎᒥᔨᐤ ᐅᐹᐦᑖᑯᓯᐎᓐ᙮
4 Depois de reuni-las, vai adiante delas, e elas o seguem porque conhecem sua voz.
5 ᑯᑎᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᓅᔔᔥᑯᐙᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᒫᓂᔥᒑᓂᔑᒡ᙮ ᒋᑭ ᐅᔑᒫᐅᒡ, ᐙᔥ ᑖᐹ ᓂᔅᑐᐦᑎᒸᐅᒡ ᒫᓂᑖᐤ ᐅᐹᐦᑖᑯᓯᐎᓂᔨᐤ᙮”
5 Nunca seguirão um desconhecido; antes, fugirão dele, pois não reconhecem sua voz.”
6 ᒌᓴᔅ ᒌ ᐐᐦᑎᒧᐙᐤ ᐅᔮᔨᐤ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᐤ ᑎᐹᒋᒧᐎᓂᔨᐤ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᓂᔅᑐᐦᑖᑰ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᐋᔨᒨᑎᒧᐙᑦ᙮
6 Os que ouviram Jesus usar essa ilustração não entenderam o que ele quis dizer,
7 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᒦᓐ ᐋᑎᑯᒡ, “ᑖᑆᐦ ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ, ᓃᔨ ᐋᐅᒄ ᐃᔥᒀᐦᑖᒻ ᐊᓂᑖᐦ ᐙᐦᒋ ᐲᐦᒑᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᐙᐦᒋ ᐎᔨᐐᒡ ᐊᓂᒌ ᒫᓂᔥᒑᓂᔑᒡ᙮
7 por isso ele a explicou: “Eu lhes digo a verdade: eu sou a porta das ovelhas.
8 ᒥᓯᐙ ᑯᑎᑭᒡ ᑳ ᑎᑯᔑᐦᒡ ᐋ ᐐᐦ ᐎᔨᐐᐦᑎᐦᐋᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᓂᔥᒑᓂᔥ ᐋᔥᒄ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᑎᑯᔑᓂᔮᓐ, ᒋᒧᑎᔅᑭᒡ ᐐᔨᐙᐤ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᓂᑑᐦᑖᑰᐎᒡ ᐐᔨᐙᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᓂᔥᒑᓂᔥ᙮
8 Todos que vieram antes de mim eram ladrões e assaltantes, mas as ovelhas não os ouviram.
9 ᓃᔨ ᐋᐅᒄ ᐃᔥᒀᐦᑖᒻ᙮ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᓃᔨ ᐋᐦᑖᐅᒡ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐲᐦᒑᑦ ᒋᑭ ᐱᒫᒋᐦᐆ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐙᐦ ᐃᔥᐱᔥ ᐹᒋ ᐲᐦᒑᑦ ᑭᔮᐦ ᐙᐦ ᐃᔥᐱᔥ ᐎᔨᐐᑦ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒥᔅᑭᐦᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᒑ ᐅᐦᒋ ᒥᔪᒦᒋᓲᑦ᙮
9 Sim, eu sou a porta. Quem entrar por mim será salvo. Entrará e sairá e encontrará pasto.
10 ᒋᒧᑎᔅᒃ ᑎᑯᔑᓐ ᒥᒄ ᒑ ᒌ ᑭᒑᒧᑎᑦ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᓂᐱᐦᐄᐙᑦ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᐄᔮᔨᐎᐦᐄᐙᑦ᙮ ᓃᔨ ᒫᒃ ᐐ ᓂᒌᑎᑯᔑᓐ ᒑ ᒌ ᒥᔨᐙᔮᓐ ᐊᓐ ᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᐙᔪᒡ ᐋᐦᑎᑯᒡ᙮”
10 O ladrão vem para roubar, matar e destruir. Eu vim para lhes dar vida, uma vida plena, que satisfaz.
11 “ᓃᔨ ᐋᐅᒄ ᑭᓄᒫᓂᔥᒑᓂᔑᐙᓯᐤ ᑳ ᒥᔪ ᑭᓂᐙᔨᒫᑦ ᐅᒫᓂᔥᒑᓂᔒᒻ᙮ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᑳ ᒥᔪ ᑭᓂᐙᔨᒫᑦ ᐅᒫᓂᔥᒑᓂᔒᒻ ᒋᑭ ᐱᒋᔅᑎᓂᒻ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᒫᓂᔥᒑᓂᔒᒻ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᒋᐦᐅᔨᒡ᙮ᑭᓄᒫᓂᔥᒑᓂᔑᐙᓯᐤ ᑳ ᒥᔪ ᑭᓂᐙᔨᒫᑦ ᐅᒫᓂᔥᒑᓂᔑᒻ|src="HK005D.tif" size="col" ref="— 10.11"
11 “Eu sou o bom pastor. O bom pastor sacrifica sua vida pelas ovelhas.
12 ᐋᒄ ᐊᓐ ᒥᒄ ᑳ ᐅᑖᔅᑯᓈᑭᓅᑦ ᒑ ᒌ ᑭᓂᐙᔨᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᓂᔥᒑᓂᔥ ᐋᐦᐋᑳ ᒫᒃ ᒋᐦᒋᐙ ᑭᓄᒫᓂᔥᒑᓂᔑᐙᓯᐎᑦ, ᐋᐦᐋᑳ ᑎᐱᔨᐙᐎᓰᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᓂᔥᒑᓂᔥ ᐅᔑᒨ ᐎᔮᐱᒫᒡ ᒥᐦᐄᐦᑭᓐ ᐋ ᑎᑯᔑᓃᔨᒡ᙮ ᐋᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᐦᐄᐦᑭᓐ ᑯᔻᔅᑯᐦᑐᑎᐙᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᓂᔥᒑᓂᔥ ᐋᒄ ᓵᒑᐱᐦᐄᑐᔨᒡ᙮
12 O empregado foge quando vê um lobo se aproximar. Abandona as ovelhas porque elas não lhe pertencem e ele não é seu pastor. Então o lobo as ataca e dispersa o rebanho.
13 ᐅᔑᒨ, ᐙᔥ ᒥᒄ ᒌ ᐅᑖᔅᑯᓈᑭᓂᐤ᙮ ᓂᒧᐃ ᒋᐦᒋᐙ ᐃᔮᐱᑖᔨᒫᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᒫᓂᔥᒑᓂᔥᐦ᙮
13 O empregado foge porque trabalha apenas por dinheiro e não se importa de fato com as ovelhas.
14 ᓃᔨ ᐋᐅᒄ ᑭᓄᒫᓂᔥᒑᓂᔑᐙᓯᐤ ᑳ ᒥᔪ ᑭᓂᐙᔨᒫᑦ ᐅᒫᓂᔥᒑᓂᔒᒻ᙮ ᓂᒋᔅᒑᔨᒫᐅᒡ ᓂᒫᓂᔥᒑᓂᔒᒥᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐐᔨᐙᐤ ᓂᒋᔅᒑᔨᒥᑯᒡ,
14 “Eu sou o bom pastor. Conheço minhas ovelhas, e elas me conhecem,
15 ᒨᔮᒻ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᐋ ᐄᔑ ᒋᔅᒑᔨᒥᑦ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓃᔨ ᐋ ᐄᔑ ᒋᔅᒑᔨᒥᒃ᙮ ᒥᑐᓐ ᒫᒃ ᓂᑎᐄᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᐙᓐ ᒑ ᒌ ᐱᒋᔅᑎᓂᓯᐎᒡ ᒑ ᒌ ᓂᐱᐦᐄᑯᒡ ᐐᔨᐙᐤ ᐅᐦᒋ ᐊᓂᒌ ᓂᒫᓂᔥᒑᓂᔒᒥᒡ᙮
15 assim como meu Pai me conhece e eu o conheço; e eu sacrifico minha vida pelas ovelhas.
16 ᑯᑎᑭᒡ ᒫᓂᔥᒑᓂᔑᒡ ᓂᑎᔮᐙᐅᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᑎᐦ ᐅᔮᔨᐤ ᒫᓂᔥᒑᓂᔑᐅᑭᒥᑯᔨᐤ ᐅᐦᒌᒡ᙮ ᑭᔮᐦ ᐐᔨᐙᐤ ᒫᒃ ᔮᔨᑖ ᓂᑭ ᐹᔓᐙᐅᒡ᙮ ᒋᑭ ᓂᑐᐦᑎᒧᒡ ᑭᔮᐦ ᐐᔨᐙᐤ ᓂᐹᐦᑖᑯᓱᐎᓂᔨᐤ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐹᔨᑯᓂᐦᒡ ᒑ ᒫᒨᔒᒡ ᐊᓂᒌ ᒫᓂᔥᒑᓂᔑᒡ ᑭᔮᐦ ᒋᑭ ᐹᔨᑯᓯᐤ ᐊᓐ ᑭᓄᒫᓂᔥᒑᓂᔑᐙᓯᐤ᙮”
16 Tenho outras ovelhas, que não estão neste curral. Devo trazê-las também. Elas ouvirão minha voz, e haverá um só rebanho e um só pastor.
17 “ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᐙᐦᒋ ᓈᔥᒡ ᓵᒋᐦᐄᑦ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᒥᑐᓐ ᐋ ᐱᒋᔥᑖᔨᐦᑎᒫᓐ ᓂᐱᒫᑎᓰᐅᓐ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒦᓐ ᐱᒫᑎᓰᐎᒡ᙮
17 “O Pai me ama, pois sacrifico minha vida para tomá-la de volta.
18 ᓂᒧᐃ ᐊᐙᓐ ᑭᑎ ᐅᑎᓂᒻ ᓂᐱᒫᑎᓰᐅᓂᔨᐤ᙮ ᓃᔨ ᓂᑳᐎᔮᔨᐦᑖᓐ ᒑ ᐱᒋᔥᑖᐦᔨᑎᒫᓐ ᓂᐱᒫᑎᓰᐅᓐ᙮ ᓂᒌ ᒥᔨᑰᓐ ᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓐ ᒑ ᒌ ᐱᒋᔥᑖᔨᐦᑎᒫᓐ ᓂᐱᒫᑎᓰᐆᓐ ᑭᔮᐦ ᓂᒌ ᒥᔨᑰᓐ ᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓐ ᒦᓐ ᒑ ᒌ ᐱᒫᑎᓰᔮᓐ᙮ ᓅᐦᑖᐐ ᐅᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐄᑎᔓᒥᑦ ᒑ ᒌᐦ ᑑᐎᒡ᙮”
18 Ninguém a tira de mim, mas eu mesmo a dou. Tenho autoridade para entregá-la e também para tomá-la de volta, pois foi isso que meu Pai ordenou”.
19 ᐋᒄ ᒦᓐ ᑳ ᐱᐦᑳᓂᐱᔨᐦᐅᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒎᐄᔨᔨᐤ ᐄᔥᐱᐦ ᐱᔮᐦᑖᑯᑦ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᐦ ᐃᔨᑦ᙮
19 Quando Jesus disse essas coisas, as opiniões dos judeus a respeito dele se dividiram outra vez.
20 ᒥᐦᒑᑐ ᒫᒃ ᐋᒄ ᐃᔮᒡ, “ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ ᐲᐦᒋᔥᑳᑰ᙮ ᒌᔅᒀᐤ᙮ ᒑᒀᔨᐤ ᐙᐦᒋ ᓂᑑᐦᑎᐙᒄ?”
20 Alguns diziam: “Ele está possuído por demônio e está louco. Por que ouvi-lo?”.
21 ᑯᑎᑭᒡ ᐐ ᐋᒄ ᐃᔮᒡ, “ᓂᒧᐃ ᒋᐱᐦ ᐅᐦᒋ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᔪᐦᑖᑯᓲ ᐊᐙᓐ ᐋ ᐊᔨᒥᑦ ᐋ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᑦ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᔪᐦᑖᑯᓯᑦ ᐆ ᓈᐹᐤ᙮ ᑖᓂᑖᐦ ᒋᐱᐦ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐃᓯᓈᑯᓂᔨᐤ ᐊᐙᓐ ᐋ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᑦ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᐙᑦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐋᐦᐋᑳ ᐙᐱᐦᑎᒥᔨᒡ ᒑ ᒌ ᐙᐱᐦᑎᒥᔨᒡ ᒫᒃ᙮”
21 Outros diziam: “Ele não fala como alguém que está possuído por demônio. Pode um demônio abrir os olhos dos cegos?”.
22 ᒫᒀᒡ ᒌ ᐱᐳᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ, ᒌ ᐋᑎ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᔑᑯᒻ ᐱᐳᓐ ᑳ ᒌ ᒥᑯᔖᒡ ᐋ ᒋᔥᒋᓯᒡ ᐊᓂᒌ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᑖᑭᓂᐎᔨᒡ ᐅᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐙᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐄᔑ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ᙮
22 Era inverno, e Jesus estava em Jerusalém na celebração da Festa da Dedicação.
23 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒫᒀᒡ ᒌ ᐱᐹᒧᐦᑖᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐱᐦᑐᔅᒀᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᔨᐤ, ᔂᓚᒥᓐ ᐅᐱᐦᑐᔅᒀᒻ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ᙮
23 Ele caminhava pelo templo, na parte conhecida como Pórtico de Salomão,
24 ᐋᒄ ᑳ ᐹᒋ ᐙᔅᑳᑳᐳᔥᑖᑯᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒎᐄᔨᔨᐤᐦ᙮ ᐋᒄ ᐋᑎᑯᑦ, “ᑖᔨᔥᐱᔥ ᐋᒄ ᒑ ᒥᔮᐦᒡ ᒑ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᒥᑖᐦᒡ ᐊᐙᓐ ᒌᔨ ᐃᔮᐎᔨᓐ? ᑯᐃᔅᒄ ᒫᐦ ᐹᒋ ᐐᐦᑎᒨᓈᓐ, ᐋᐤ ᐋ ᒌᔨ ᙭ ᐊᓐ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑳ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐅᑯᑦ?”
24 quando os líderes judeus o rodearam e perguntaram: “Quanto tempo vai nos deixar em suspense? Se você é o Cristo, diga-nos claramente”.
25 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᐋᑖᑦ, “ᔖᔥ ᑯᐃᔅᒄ ᒋᒌ ᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᑰᐦᒋ ᐐᐦ ᑖᑆᐦᑑᓈᐙᐤ᙮ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᐹᒋ ᒥᔨᑦ ᓅᐦᑖᐐ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐊᔨᐦᑐᐎᒡ ᑎᐱᔨᐙ ᐅᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᔮᒄ ᐋᑯᑖᐦ ᓅᑯᐦᒡ ᐊᐙᓐ ᓃᔨ ᐃᔮᐎᔮᓐ᙮
25 Jesus respondeu: “Eu já lhes disse, e vocês não creram em mim. A prova são as obras que realizo em nome de meu Pai.
26 ᒌᔨᐙᐤ ᒫᒃ ᐐ ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᑖᑆᐦᑑᓈᐙᐤ ᐙᔥ ᑖᐹ ᐊᓂᑖᐦ ᓂᒫᓂᔥᒑᓂᔑᒥᒡ ᐋᐦ ᑖᒡ ᒋᑎ ᐄᔑ ᐐᒋᐦᐄᐙᓈᐙᐤ᙮
26 Mas vocês não creem em mim porque não são minhas ovelhas.
27 ᓂᑐᐦᑎᒧᒡ ᓂᐹᐦᑖᑯᓱᐎᓂᔨᐤ ᓂᒫᓂᔥᒑᓂᔑᒥᒡ᙮ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓂᒋᔅᒑᔨᒫᐅᒡ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᐱᔮᒋ ᓅᔔᔥᑯᐎᒡ᙮
27 Minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 ᓂᒥᔮᐅᒡ ᑳᒋᒡ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔨᐤ, ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᓂᐦᑖ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᓂᔑᐎᑎᓯᐎᒡ᙮ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᐊᐙᓐ ᓂᑭ ᒌ ᒥᔅᑭᒧᒄ ᐋ ᑎᐦᑯᓂᒥᒡ᙮
28 Eu lhes dou a vida eterna, e elas nunca morrerão. Ninguém pode arrancá-las de minha mão,
29 ᓅᐦᑖᐐ, ᐊᓐ ᑳ ᐹᒋ ᒥᔨᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ, ᐋᐅᒄ ᒫᐅᒡ ᐋᑎᑑ ᓲᐦᒑᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐃᔥᐱᔥ ᑯᑎᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ᙮ ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑖᔨᐤᐦ ᒑ ᒌ ᒥᔅᑭᒥᑯᑦ ᐋ ᑎᐦᑯᓈᑦ᙮
29 pois meu Pai as deu a mim, e ele é mais poderoso que todos. Ninguém pode arrancá-las da mão de meu Pai.
30 ᓃᔨ ᑭᔮᐦ ᓅᐦᑖᐐ ᓂᐹᔨᑯᓈᓐ᙮”
30 O Pai e eu somos um”.
31 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐅᑎᓈᒡᐦ ᐊᓯᓃ ᒦᓐ ᐋ ᐐᐦ ᐱᒧᔑᓈᑎᐦᐙᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐋ ᐐᐦ ᓂᐱᐦᐋᒡ᙮
31 Mais uma vez, os líderes judeus pegaram pedras para atirar nele.
32 ᐋᒄ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᑎᑯᒡ, “ᒥᐦᒑᑣᐤ ᒋᒋᐙᐱᐦᑖᓈᐙᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒌ ᒥᔪᑐᑎᒫᑎᑯᒡ᙮ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᒋᒌ ᓅᑯᐦᑣᑎᓈᐙᐤ ᒥᔪᑐᑎᒫᒑᐎᓐ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋ ᒌ ᐹᒋ ᒥᔨᑦ ᒑ ᒌ ᐙᐱᐦᑏᑎᑯᒡ᙮ ᑖᓐ ᐊᓐ ᑳᐦ ᑐᑎᒫᓐ ᐙᐦᒋ ᐐᐦ ᐱᒧᔑᓈᑎᐦᐅᔮᒄ?”
32 Jesus disse: “Por orientação de meu Pai, eu fiz muitas boas obras. Por qual delas vocês querem me apedrejar?”.
33 ᐋᒄ ᐋᑖᒡ ᐋ ᓂᔅᒀᔑᐦᐋᒡ, “ᓂᒥᔮᐤ ᐐ ᒥᔪᑐᑎᒫᒑᐎᓐ ᐙᐦᒋ ᐐᐦ ᐱᒧᔑᓈᑎᐦᐅᑖᐦᒡ, ᒌ ᒫᔮᔨᐦᒑᓐ ᐋᐅᒄ ᐙᐦᒋ ᐐ ᓂᐱᐦᐄᑖᐦᒡ᙮ ᒋᔑᓐ ᐋ ᒋᔖᒥᓂᑑᐎᔨᓐ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐋ ᓈᐹᐎᔨᓐ᙮”
33 Eles responderam: “Não vamos apedrejá-lo por nenhuma boa obra, mas por blasfêmia. Você, um simples homem, afirma que é Deus!”.
34 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᐋᑎᑯᒡ, “ᐊᒀᒋᔥᑖᒡ ᒋᐐᔓᐙᐎᓅᐙᐦᒡ,
34 Jesus respondeu: “As próprias Escrituras de vocês afirmam que Deus disse a certos líderes do povo: ‘Eu digo: vocês são deuses!’.
35 ᒋᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᓂᐤ ᑳᒋᒡ ᐋ ᑖᑆᒥᑭᐦᒡ ᑖᓐ ᐋᑎᔥᑖᒡ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓐ᙮ ᒥᓂᑑᒡ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒥᔮᑭᓂᐎᒡ ᐅᑎᔨᒧᐎᓐ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓐ ᓂᒧᐃ ᒋᒃ ᒌ ᐋᐦᑎᓂᑭᓂᐤ᙮
35 E vocês sabem que as Escrituras não podem ser alteradas. Portanto, se aqueles que receberam a mensagem de Deus foram chamados de ‘deuses’,
36 ᓃᔨ ᒫᒃ, ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᓂᒌ ᐎᔮᔨᒥᒄ ᑭᔮᐦ ᓂᒌ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐅᒄ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮ ᑖᓂᑖᐦ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐃᔨᔮᒄ ᐋ ᒫᔮᔨᐦᒑᔮᓐ ᐋ ᐃᔮᓐ, ᐋᐅᒄ ᓃᔨ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑯᓯᔅᐦ?
36 por que vocês consideram blasfêmia quando eu digo: ‘Eu sou o Filho de Deus’? Afinal, o Pai me consagrou e me enviou ao mundo.
37 ᐋᑳ ᐋᑑᑎᒧᐙᐅᒑ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᓂᑎᐙᔨᒥᑦ ᓅᐦᑖᐐ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᒧᒡ ᐋᒄ ᑭᔨᑆ ᓂᒧᐃ ᑎᑯᓐ ᒑ ᒌ ᑖᑆᔮᔨᒥᔮᒄ᙮
37 Não creiam em mim se não realizo as obras de meu Pai.
38 ᐋᑦ ᐋᑳ ᐐᐦ ᑖᑆᔮᔨᒥᔮᒄ ᐋ ᐃᔮᓐ ᐋᐦ ᐋᐎᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑯᓯᔅᐦ ᒥᑐᓐ ᒋᐱᐦ ᒑᔥᑎᓈᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᓈᐙᐤ ᐋ ᐲᐦᒋᔥᑯᑦ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᑭᔮᐦ ᓃᔨ ᒫᒃ ᐋ ᐲᐦᒋᔥᑰᒃ ᐊᓐ ᐅᐦᒋ ᐋ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐊᔨᐦᑎᔮᓐ᙮”
38 Mas, se as realizo, creiam na prova, que são as obras, mesmo que não creiam em mim. Então vocês saberão e entenderão que o Pai está em mim, e que eu estou no Pai”.
39 ᐋᒄ ᒦᓐ ᑳ ᐐᐦ ᐅᑎᓂᑯᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒎᐄᔨᔨᐤ, ᐐᐦ ᒫᒃ ᒥᒄ ᔖᔥ ᒌ ᐄᒑᐦᑖᐤ ᐊᓂᑎᐦ᙮
39 Novamente, tentaram prendê-lo, mas ele escapou e os deixou.
40 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᒦᓐ ᑳᐤ ᑳᐦ ᐋᔔᑳᒫᐦᐋᐦᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒞᕐᑎᓐ ᓰᐲᔨᐤ᙮ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᒌ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᒑᔨᒡ ᒞᓐ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᑦ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐦ ᑖᑦ᙮
40 Foi para o outro lado do rio Jordão, perto do lugar onde João batizava no início, e ficou ali por algum tempo.
41 ᒥᐦᒑᑐ ᒫᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒌ ᐹᒋ ᓂᑎᐙᐱᒥᑰ ᐋᐦ ᐄᔨᔨᒡ, “ᓂᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᐅᐦᒋ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐊᔨᐦᑑ ᒞᓐ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᒥᓯᐙ ᑖᑆᒥᑭᓂᔨᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐄᑖᒋᒫᑦ ᐅᔮᔨᐤᐦ ᓈᐹᐤᐦ᙮”
41 Muitos o seguiram, comentando entre si: “João não realizou sinais, mas tudo que ele disse a respeito deste homem se cumpriu”.
42 ᒥᐦᒑᑐ ᒫᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ ᒌ ᑖᑆᔮᔨᒥᑰ ᒌᓴᔅ᙮
42 E muitos ali creram em Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.