João 10

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᑖᑆᐦ ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ, ᐊᐙᓐ ᐋ ᒋᒧᑎᔅᒋᐎᑦ ᓂᒧᐃ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐃᔥᒀᐦᑎᒥᐎᔨᒡ ᒫᓂᔥᒑᓂᔑᐅᑭᒥᑯᔨᐤ ᐅᐦᒋ ᐲᐦᒑᐤ᙮ ᐃᔨᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᐦᒋ ᐹᔅᑖᐦᑎᐎᔨᐤ ᐋ ᐐᐦ ᐲᐦᒑᑦ᙮
1 "Eu lhes asseguro que aquele que não entra no aprisco das ovelhas pela porta, mas sobe por outro lugar, é ladrão e assaltante.
2 ᐋᒄ ᐊᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐃᔥᒀᐦᑎᒥᐎᔨᒡ ᒫᓂᔥᒑᓂᔑᐅᑭᒥᑯᔨᐤ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐲᐦᒑᑦ ᐋᔪᐎᑯᓐᐦ ᐅᔮᔨᐤ ᐅᑭᓄᒫᓂᔥᒑᓂᔑᐙᓯᒥᐙᐤ ᐊᓂᒌ ᒫᓂᔥᒑᓂᔑᒡ᙮
2 Aquele que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 ᐋᐱᐦᐊᒫᑰ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᑭᓅᔥᒀᐦᑎᐙᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒫᓂᔥᒑᓂᔑᐅᑭᒥᑯᐦᒡ᙮ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᒫᓂᔥᒑᓂᔥ ᓂᔅᑐᐦᑎᒥᔨᐤ ᐅᐹᐦᑖᑯᓯᐎᓐ ᐄᔥᐱᐦ ᑎᔮᑆᑖᒡ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᔨᐦᒡ, ᐙᔥ ᐐᔨ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᒫᓂᔥᒑᓂᔒᒻ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐱᔮᒋ ᐎᔨᐐᔨᒡ ᐋᒄ ᐋᑎ ᓅᔔᔥᑳᑯᑦ᙮
3 O porteiro abre-lhe a porta, e as ovelhas ouvem a sua voz. Ele chama as suas ovelhas pelo nome e as leva para fora.
4 ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᐋᐦ ᐋᑎ ᐎᔨᐐᐦᑎᐦᐋᑦ ᐐᔨ ᓃᑳᓂᐦᑖᐤ᙮ ᓅᔔᔥᑳᑰ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᓂᔥᒑᓂᔥ ᐙᔥ ᓂᔅᑐᐦᑎᒥᔨᐤ ᐅᐹᐦᑖᑯᓯᐎᓐ᙮
4 Depois de conduzir para fora todas as suas ovelhas, vai adiante delas, e estas o seguem, porque conhecem a sua voz.
5 ᑯᑎᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᓅᔔᔥᑯᐙᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᒫᓂᔥᒑᓂᔑᒡ᙮ ᒋᑭ ᐅᔑᒫᐅᒡ, ᐙᔥ ᑖᐹ ᓂᔅᑐᐦᑎᒸᐅᒡ ᒫᓂᑖᐤ ᐅᐹᐦᑖᑯᓯᐎᓂᔨᐤ᙮”
5 Mas nunca seguirão um estranho; na verdade, fugirão dele, porque não reconhecem a voz de estranhos".
6 ᒌᓴᔅ ᒌ ᐐᐦᑎᒧᐙᐤ ᐅᔮᔨᐤ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᐤ ᑎᐹᒋᒧᐎᓂᔨᐤ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᓂᔅᑐᐦᑖᑰ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᐋᔨᒨᑎᒧᐙᑦ᙮
6 Jesus usou essa comparação, mas eles não compreenderam o que lhes estava falando.
7 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᒦᓐ ᐋᑎᑯᒡ, “ᑖᑆᐦ ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ, ᓃᔨ ᐋᐅᒄ ᐃᔥᒀᐦᑖᒻ ᐊᓂᑖᐦ ᐙᐦᒋ ᐲᐦᒑᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᐙᐦᒋ ᐎᔨᐐᒡ ᐊᓂᒌ ᒫᓂᔥᒑᓂᔑᒡ᙮
7 Então Jesus afirmou de novo: "Digo-lhes a verdade: Eu sou a porta das ovelhas.
8 ᒥᓯᐙ ᑯᑎᑭᒡ ᑳ ᑎᑯᔑᐦᒡ ᐋ ᐐᐦ ᐎᔨᐐᐦᑎᐦᐋᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᓂᔥᒑᓂᔥ ᐋᔥᒄ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᑎᑯᔑᓂᔮᓐ, ᒋᒧᑎᔅᑭᒡ ᐐᔨᐙᐤ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᓂᑑᐦᑖᑰᐎᒡ ᐐᔨᐙᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᓂᔥᒑᓂᔥ᙮
8 Todos os que vieram antes de mim eram ladrões e assaltantes, mas as ovelhas não os ouviram.
9 ᓃᔨ ᐋᐅᒄ ᐃᔥᒀᐦᑖᒻ᙮ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᓃᔨ ᐋᐦᑖᐅᒡ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐲᐦᒑᑦ ᒋᑭ ᐱᒫᒋᐦᐆ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐙᐦ ᐃᔥᐱᔥ ᐹᒋ ᐲᐦᒑᑦ ᑭᔮᐦ ᐙᐦ ᐃᔥᐱᔥ ᐎᔨᐐᑦ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒥᔅᑭᐦᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᒑ ᐅᐦᒋ ᒥᔪᒦᒋᓲᑦ᙮
9 Eu sou a porta; quem entra por mim será salvo. Entrará e sairá, e encontrará pastagem.
10 ᒋᒧᑎᔅᒃ ᑎᑯᔑᓐ ᒥᒄ ᒑ ᒌ ᑭᒑᒧᑎᑦ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᓂᐱᐦᐄᐙᑦ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᐄᔮᔨᐎᐦᐄᐙᑦ᙮ ᓃᔨ ᒫᒃ ᐐ ᓂᒌᑎᑯᔑᓐ ᒑ ᒌ ᒥᔨᐙᔮᓐ ᐊᓐ ᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᐙᔪᒡ ᐋᐦᑎᑯᒡ᙮”
10 O ladrão vem apenas para furtar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida, e a tenham plenamente.
11 “ᓃᔨ ᐋᐅᒄ ᑭᓄᒫᓂᔥᒑᓂᔑᐙᓯᐤ ᑳ ᒥᔪ ᑭᓂᐙᔨᒫᑦ ᐅᒫᓂᔥᒑᓂᔒᒻ᙮ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᑳ ᒥᔪ ᑭᓂᐙᔨᒫᑦ ᐅᒫᓂᔥᒑᓂᔒᒻ ᒋᑭ ᐱᒋᔅᑎᓂᒻ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᒫᓂᔥᒑᓂᔒᒻ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᒋᐦᐅᔨᒡ᙮ᑭᓄᒫᓂᔥᒑᓂᔑᐙᓯᐤ ᑳ ᒥᔪ ᑭᓂᐙᔨᒫᑦ ᐅᒫᓂᔥᒑᓂᔑᒻ|src="HK005D.tif" size="col" ref="— 10.11"
11 "Eu sou o bom pastor. O bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 ᐋᒄ ᐊᓐ ᒥᒄ ᑳ ᐅᑖᔅᑯᓈᑭᓅᑦ ᒑ ᒌ ᑭᓂᐙᔨᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᓂᔥᒑᓂᔥ ᐋᐦᐋᑳ ᒫᒃ ᒋᐦᒋᐙ ᑭᓄᒫᓂᔥᒑᓂᔑᐙᓯᐎᑦ, ᐋᐦᐋᑳ ᑎᐱᔨᐙᐎᓰᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᓂᔥᒑᓂᔥ ᐅᔑᒨ ᐎᔮᐱᒫᒡ ᒥᐦᐄᐦᑭᓐ ᐋ ᑎᑯᔑᓃᔨᒡ᙮ ᐋᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᐦᐄᐦᑭᓐ ᑯᔻᔅᑯᐦᑐᑎᐙᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᓂᔥᒑᓂᔥ ᐋᒄ ᓵᒑᐱᐦᐄᑐᔨᒡ᙮
12 O assalariado não é o pastor a quem as ovelhas pertencem. Assim, quando vê que o lobo vem, abandona as ovelhas e foge. Então o lobo ataca o rebanho e o dispersa.
13 ᐅᔑᒨ, ᐙᔥ ᒥᒄ ᒌ ᐅᑖᔅᑯᓈᑭᓂᐤ᙮ ᓂᒧᐃ ᒋᐦᒋᐙ ᐃᔮᐱᑖᔨᒫᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᒫᓂᔥᒑᓂᔥᐦ᙮
13 Ele foge porque é assalariado e não se importa com as ovelhas.
14 ᓃᔨ ᐋᐅᒄ ᑭᓄᒫᓂᔥᒑᓂᔑᐙᓯᐤ ᑳ ᒥᔪ ᑭᓂᐙᔨᒫᑦ ᐅᒫᓂᔥᒑᓂᔒᒻ᙮ ᓂᒋᔅᒑᔨᒫᐅᒡ ᓂᒫᓂᔥᒑᓂᔒᒥᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐐᔨᐙᐤ ᓂᒋᔅᒑᔨᒥᑯᒡ,
14 "Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas; e elas me conhecem;
15 ᒨᔮᒻ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᐋ ᐄᔑ ᒋᔅᒑᔨᒥᑦ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓃᔨ ᐋ ᐄᔑ ᒋᔅᒑᔨᒥᒃ᙮ ᒥᑐᓐ ᒫᒃ ᓂᑎᐄᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᐙᓐ ᒑ ᒌ ᐱᒋᔅᑎᓂᓯᐎᒡ ᒑ ᒌ ᓂᐱᐦᐄᑯᒡ ᐐᔨᐙᐤ ᐅᐦᒋ ᐊᓂᒌ ᓂᒫᓂᔥᒑᓂᔒᒥᒡ᙮
15 assim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 ᑯᑎᑭᒡ ᒫᓂᔥᒑᓂᔑᒡ ᓂᑎᔮᐙᐅᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᑎᐦ ᐅᔮᔨᐤ ᒫᓂᔥᒑᓂᔑᐅᑭᒥᑯᔨᐤ ᐅᐦᒌᒡ᙮ ᑭᔮᐦ ᐐᔨᐙᐤ ᒫᒃ ᔮᔨᑖ ᓂᑭ ᐹᔓᐙᐅᒡ᙮ ᒋᑭ ᓂᑐᐦᑎᒧᒡ ᑭᔮᐦ ᐐᔨᐙᐤ ᓂᐹᐦᑖᑯᓱᐎᓂᔨᐤ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐹᔨᑯᓂᐦᒡ ᒑ ᒫᒨᔒᒡ ᐊᓂᒌ ᒫᓂᔥᒑᓂᔑᒡ ᑭᔮᐦ ᒋᑭ ᐹᔨᑯᓯᐤ ᐊᓐ ᑭᓄᒫᓂᔥᒑᓂᔑᐙᓯᐤ᙮”
16 Tenho outras ovelhas que não são deste aprisco. É necessário que eu as conduza também. Elas ouvirão a minha voz, e haverá um só rebanho e um só pastor.
17 “ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᐙᐦᒋ ᓈᔥᒡ ᓵᒋᐦᐄᑦ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᒥᑐᓐ ᐋ ᐱᒋᔥᑖᔨᐦᑎᒫᓐ ᓂᐱᒫᑎᓰᐅᓐ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒦᓐ ᐱᒫᑎᓰᐎᒡ᙮
17 Por isso é que meu Pai me ama, porque eu dou a minha vida para retomá-la.
18 ᓂᒧᐃ ᐊᐙᓐ ᑭᑎ ᐅᑎᓂᒻ ᓂᐱᒫᑎᓰᐅᓂᔨᐤ᙮ ᓃᔨ ᓂᑳᐎᔮᔨᐦᑖᓐ ᒑ ᐱᒋᔥᑖᐦᔨᑎᒫᓐ ᓂᐱᒫᑎᓰᐅᓐ᙮ ᓂᒌ ᒥᔨᑰᓐ ᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓐ ᒑ ᒌ ᐱᒋᔥᑖᔨᐦᑎᒫᓐ ᓂᐱᒫᑎᓰᐆᓐ ᑭᔮᐦ ᓂᒌ ᒥᔨᑰᓐ ᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓐ ᒦᓐ ᒑ ᒌ ᐱᒫᑎᓰᔮᓐ᙮ ᓅᐦᑖᐐ ᐅᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐄᑎᔓᒥᑦ ᒑ ᒌᐦ ᑑᐎᒡ᙮”
18 Ninguém a tira de mim, mas eu a dou por minha espontânea vontade. Tenho autoridade para dá-la e para retomá-la. Esta ordem recebi de meu Pai".
19 ᐋᒄ ᒦᓐ ᑳ ᐱᐦᑳᓂᐱᔨᐦᐅᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒎᐄᔨᔨᐤ ᐄᔥᐱᐦ ᐱᔮᐦᑖᑯᑦ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᐦ ᐃᔨᑦ᙮
19 Diante dessas palavras, os judeus ficaram outra vez divididos.
20 ᒥᐦᒑᑐ ᒫᒃ ᐋᒄ ᐃᔮᒡ, “ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ ᐲᐦᒋᔥᑳᑰ᙮ ᒌᔅᒀᐤ᙮ ᒑᒀᔨᐤ ᐙᐦᒋ ᓂᑑᐦᑎᐙᒄ?”
20 Muitos deles diziam: "Ele está endemoninhado e enlouqueceu. Por que ouvi-lo? "
21 ᑯᑎᑭᒡ ᐐ ᐋᒄ ᐃᔮᒡ, “ᓂᒧᐃ ᒋᐱᐦ ᐅᐦᒋ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᔪᐦᑖᑯᓲ ᐊᐙᓐ ᐋ ᐊᔨᒥᑦ ᐋ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᑦ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᔪᐦᑖᑯᓯᑦ ᐆ ᓈᐹᐤ᙮ ᑖᓂᑖᐦ ᒋᐱᐦ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐃᓯᓈᑯᓂᔨᐤ ᐊᐙᓐ ᐋ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᑦ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᐙᑦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐋᐦᐋᑳ ᐙᐱᐦᑎᒥᔨᒡ ᒑ ᒌ ᐙᐱᐦᑎᒥᔨᒡ ᒫᒃ᙮”
21 Mas outros diziam: "Essas palavras não são de um endemoninhado. Pode um demônio abrir os olhos dos cegos? "
22 ᒫᒀᒡ ᒌ ᐱᐳᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ, ᒌ ᐋᑎ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᔑᑯᒻ ᐱᐳᓐ ᑳ ᒌ ᒥᑯᔖᒡ ᐋ ᒋᔥᒋᓯᒡ ᐊᓂᒌ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᑖᑭᓂᐎᔨᒡ ᐅᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐙᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐄᔑ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ᙮
22 Celebrava-se a festa da Dedicação, em Jerusalém. Era inverno,
23 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒫᒀᒡ ᒌ ᐱᐹᒧᐦᑖᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐱᐦᑐᔅᒀᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᔨᐤ, ᔂᓚᒥᓐ ᐅᐱᐦᑐᔅᒀᒻ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ᙮
23 e Jesus estava no templo, caminhando pelo Pórtico de Salomão.
24 ᐋᒄ ᑳ ᐹᒋ ᐙᔅᑳᑳᐳᔥᑖᑯᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒎᐄᔨᔨᐤᐦ᙮ ᐋᒄ ᐋᑎᑯᑦ, “ᑖᔨᔥᐱᔥ ᐋᒄ ᒑ ᒥᔮᐦᒡ ᒑ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᒥᑖᐦᒡ ᐊᐙᓐ ᒌᔨ ᐃᔮᐎᔨᓐ? ᑯᐃᔅᒄ ᒫᐦ ᐹᒋ ᐐᐦᑎᒨᓈᓐ, ᐋᐤ ᐋ ᒌᔨ ᙭ ᐊᓐ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑳ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐅᑯᑦ?”
24 Os judeus reuniram-se ao redor dele e perguntaram: "Até quando nos deixará em suspense? Se é você o Cristo, diga-nos abertamente".
25 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᐋᑖᑦ, “ᔖᔥ ᑯᐃᔅᒄ ᒋᒌ ᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᑰᐦᒋ ᐐᐦ ᑖᑆᐦᑑᓈᐙᐤ᙮ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᐹᒋ ᒥᔨᑦ ᓅᐦᑖᐐ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐊᔨᐦᑐᐎᒡ ᑎᐱᔨᐙ ᐅᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᔮᒄ ᐋᑯᑖᐦ ᓅᑯᐦᒡ ᐊᐙᓐ ᓃᔨ ᐃᔮᐎᔮᓐ᙮
25 Jesus respondeu: "Eu já lhes disse, mas vocês não crêem. As obras que eu realizo em nome de meu Pai falam por mim,
26 ᒌᔨᐙᐤ ᒫᒃ ᐐ ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᑖᑆᐦᑑᓈᐙᐤ ᐙᔥ ᑖᐹ ᐊᓂᑖᐦ ᓂᒫᓂᔥᒑᓂᔑᒥᒡ ᐋᐦ ᑖᒡ ᒋᑎ ᐄᔑ ᐐᒋᐦᐄᐙᓈᐙᐤ᙮
26 mas vocês não crêem, porque não são minhas ovelhas.
27 ᓂᑐᐦᑎᒧᒡ ᓂᐹᐦᑖᑯᓱᐎᓂᔨᐤ ᓂᒫᓂᔥᒑᓂᔑᒥᒡ᙮ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓂᒋᔅᒑᔨᒫᐅᒡ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᐱᔮᒋ ᓅᔔᔥᑯᐎᒡ᙮
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 ᓂᒥᔮᐅᒡ ᑳᒋᒡ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔨᐤ, ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᓂᐦᑖ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᓂᔑᐎᑎᓯᐎᒡ᙮ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᐊᐙᓐ ᓂᑭ ᒌ ᒥᔅᑭᒧᒄ ᐋ ᑎᐦᑯᓂᒥᒡ᙮
28 Eu lhes dou a vida eterna, e elas jamais perecerão; ninguém as poderá arrancar da minha mão.
29 ᓅᐦᑖᐐ, ᐊᓐ ᑳ ᐹᒋ ᒥᔨᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ, ᐋᐅᒄ ᒫᐅᒡ ᐋᑎᑑ ᓲᐦᒑᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐃᔥᐱᔥ ᑯᑎᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ᙮ ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑖᔨᐤᐦ ᒑ ᒌ ᒥᔅᑭᒥᑯᑦ ᐋ ᑎᐦᑯᓈᑦ᙮
29 Meu Pai, que as deu para mim, é maior do que todos; ninguém as pode arrancar da mão de meu Pai.
30 ᓃᔨ ᑭᔮᐦ ᓅᐦᑖᐐ ᓂᐹᔨᑯᓈᓐ᙮”
30 Eu e o Pai somos um".
31 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐅᑎᓈᒡᐦ ᐊᓯᓃ ᒦᓐ ᐋ ᐐᐦ ᐱᒧᔑᓈᑎᐦᐙᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐋ ᐐᐦ ᓂᐱᐦᐋᒡ᙮
31 Novamente os judeus pegaram pedras para apedrejá-lo,
32 ᐋᒄ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᑎᑯᒡ, “ᒥᐦᒑᑣᐤ ᒋᒋᐙᐱᐦᑖᓈᐙᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒌ ᒥᔪᑐᑎᒫᑎᑯᒡ᙮ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᒋᒌ ᓅᑯᐦᑣᑎᓈᐙᐤ ᒥᔪᑐᑎᒫᒑᐎᓐ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋ ᒌ ᐹᒋ ᒥᔨᑦ ᒑ ᒌ ᐙᐱᐦᑏᑎᑯᒡ᙮ ᑖᓐ ᐊᓐ ᑳᐦ ᑐᑎᒫᓐ ᐙᐦᒋ ᐐᐦ ᐱᒧᔑᓈᑎᐦᐅᔮᒄ?”
32 mas Jesus lhes disse: "Eu lhes mostrei muitas boas obras da parte do Pai. Por qual delas vocês querem me apedrejar? "
33 ᐋᒄ ᐋᑖᒡ ᐋ ᓂᔅᒀᔑᐦᐋᒡ, “ᓂᒥᔮᐤ ᐐ ᒥᔪᑐᑎᒫᒑᐎᓐ ᐙᐦᒋ ᐐᐦ ᐱᒧᔑᓈᑎᐦᐅᑖᐦᒡ, ᒌ ᒫᔮᔨᐦᒑᓐ ᐋᐅᒄ ᐙᐦᒋ ᐐ ᓂᐱᐦᐄᑖᐦᒡ᙮ ᒋᔑᓐ ᐋ ᒋᔖᒥᓂᑑᐎᔨᓐ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐋ ᓈᐹᐎᔨᓐ᙮”
33 Responderam os judeus: "Não vamos apedrejá-lo por nenhuma boa obra, mas pela blasfêmia, porque você é um simples homem e se apresenta como Deus".
34 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᐋᑎᑯᒡ, “ᐊᒀᒋᔥᑖᒡ ᒋᐐᔓᐙᐎᓅᐙᐦᒡ,
34 Jesus lhes respondeu: "Não está escrito na Lei de vocês: ‘Eu disse: Vocês são deuses’?
35 ᒋᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᓂᐤ ᑳᒋᒡ ᐋ ᑖᑆᒥᑭᐦᒡ ᑖᓐ ᐋᑎᔥᑖᒡ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓐ᙮ ᒥᓂᑑᒡ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒥᔮᑭᓂᐎᒡ ᐅᑎᔨᒧᐎᓐ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓐ ᓂᒧᐃ ᒋᒃ ᒌ ᐋᐦᑎᓂᑭᓂᐤ᙮
35 Se ele chamou ‘deuses’ àqueles a quem veio a palavra de Deus ( e a Escritura não pode ser anulada )
36 ᓃᔨ ᒫᒃ, ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᓂᒌ ᐎᔮᔨᒥᒄ ᑭᔮᐦ ᓂᒌ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐅᒄ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮ ᑖᓂᑖᐦ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐃᔨᔮᒄ ᐋ ᒫᔮᔨᐦᒑᔮᓐ ᐋ ᐃᔮᓐ, ᐋᐅᒄ ᓃᔨ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑯᓯᔅᐦ?
36 que dizer a respeito daquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo? Então, por que vocês me acusam de blasfêmia porque eu disse: ‘Sou Filho de Deus’?
37 ᐋᑳ ᐋᑑᑎᒧᐙᐅᒑ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᓂᑎᐙᔨᒥᑦ ᓅᐦᑖᐐ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᒧᒡ ᐋᒄ ᑭᔨᑆ ᓂᒧᐃ ᑎᑯᓐ ᒑ ᒌ ᑖᑆᔮᔨᒥᔮᒄ᙮
37 Se eu não realizo as obras do meu Pai, não creiam em mim.
38 ᐋᑦ ᐋᑳ ᐐᐦ ᑖᑆᔮᔨᒥᔮᒄ ᐋ ᐃᔮᓐ ᐋᐦ ᐋᐎᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑯᓯᔅᐦ ᒥᑐᓐ ᒋᐱᐦ ᒑᔥᑎᓈᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᓈᐙᐤ ᐋ ᐲᐦᒋᔥᑯᑦ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᑭᔮᐦ ᓃᔨ ᒫᒃ ᐋ ᐲᐦᒋᔥᑰᒃ ᐊᓐ ᐅᐦᒋ ᐋ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐊᔨᐦᑎᔮᓐ᙮”
38 Mas se as realizo, mesmo que não creiam em mim, creiam nas obras, para que possam saber e entender que o Pai está em mim, e eu no Pai".
39 ᐋᒄ ᒦᓐ ᑳ ᐐᐦ ᐅᑎᓂᑯᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒎᐄᔨᔨᐤ, ᐐᐦ ᒫᒃ ᒥᒄ ᔖᔥ ᒌ ᐄᒑᐦᑖᐤ ᐊᓂᑎᐦ᙮
39 Outra vez tentaram prendê-lo, mas ele se livrou das mãos deles.
40 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᒦᓐ ᑳᐤ ᑳᐦ ᐋᔔᑳᒫᐦᐋᐦᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒞᕐᑎᓐ ᓰᐲᔨᐤ᙮ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᒌ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᒑᔨᒡ ᒞᓐ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᑦ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐦ ᑖᑦ᙮
40 Então Jesus atravessou novamente o Jordão e foi para o lugar onde João batizava nos primeiros dias do seu ministério. Ali ficou,
41 ᒥᐦᒑᑐ ᒫᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒌ ᐹᒋ ᓂᑎᐙᐱᒥᑰ ᐋᐦ ᐄᔨᔨᒡ, “ᓂᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᐅᐦᒋ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐊᔨᐦᑑ ᒞᓐ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᒥᓯᐙ ᑖᑆᒥᑭᓂᔨᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐄᑖᒋᒫᑦ ᐅᔮᔨᐤᐦ ᓈᐹᐤᐦ᙮”
41 e muita gente foi até onde ele estava, dizendo: "Embora João nunca tenha realizado um sinal miraculoso, tudo o que ele disse a respeito deste homem era verdade".
42 ᒥᐦᒑᑐ ᒫᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ ᒌ ᑖᑆᔮᔨᒥᑰ ᒌᓴᔅ᙮
42 E ali muitos creram em Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.