Hebreus 9
Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs NVI
1 ᐊᓐ ᓃᔥᑎᒻ ᓂᔅᑯᒨᓯᓂᐦᐄᑭᓐ ᑳ ᐅᔑᐦᑖᑭᓂᐎᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐐᐦᑎᒧᐙᑭᓂᐎᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐃᔑ ᓂᑎᐙᔨᐦᑖᑯᓂᒡ ᐋᑎ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓯᒥᑭᓃᔨᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᒫᐦᑭᔨᐤ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᑖᓂᑎ ᓂᐦᐋᐤ ᒑ ᑎᒡ ᐋ ᒫᒥᐦᒋᒫᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮
1 Ora, a primeira aliança tinha regras para a adoração e também um tabernáculo terreno.
2 ᐆ ᒫᒃ ᒫᐦᑮ ᑳ ᐐᑳᐳᐦᑖᑳᓅᒡ, ᒌ ᓃᔑᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐱᔅᒑᒡᐦ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᓃᔥᑎᒻ ᐋ ᐱᔅᒑᒡ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᒥᑭᐦᒡ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᐤ, ᒌᐦ ᑎᑯᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᐙᔥᑖᓂᒫᑭᓈᐦᑎᒄ ᑭᔮᐦ ᐊᓐ ᒦᒋᓲᓈᐦᑎᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᐊᐱᑦ ᐊᓐ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐦ ᑖᑦ ᑳ ᒌ ᐄᔑ ᐱᒋᔅᑎᓈᑭᓅᑦ᙮
2 Foi levantado um tabernáculo; na parte da frente, chamada Lugar Santo, estavam o candelabro, a mesa e os pães da Presença.
3 ᐊᓐ ᒫᒃ ᒦᓐ ᑯᑎᒡ ᑳᐦ ᑎᑯᐦᒡ ᐋ ᐱᔅᒑᒡ, ᒫᐅᒡ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᒥᑭᐦᒡ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑭᓂᐤ, ᐋᑭᐙᑭᐦᐄᑭᓐ ᒌ ᐄᑖᑭᒨ ᐊᓂᑖᐦ ᒑ ᒌ ᐱᐦᑳᓈᔮᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓐ ᓃᔥᑎᒻ ᑳ ᐱᔅᒑᒡ ᐅᐦᒋ᙮
3 Por trás do segundo véu havia a parte chamada Santo dos Santos,
4 ᐋᑯᑖᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᑳᐦ ᑎᑯᐦᒡ ᑳ ᐅᔖᐅᔔᐎᔮᓈᐱᔅᑯᒡ ᐱᒋᔅᑎᓂᒑᐤ ᒦᒋᓲᓈᐦᑎᒄ ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᐱᒋᔅᑎᓂᑭᓂᐎᒡ ᐊᓂᐦᐄ ᑳ ᒌ ᐃᔥᒀᓯᑭᓂᐎᒡ ᑳ ᒥᔪᒫᑯᔑᒡ᙮ ᑭᔮᐦ ᒌᐦ ᑎᑯᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᒥᔅᑎᑯᐎᑦ ᐱᔑᔑᐦᒄ ᐅᔖᐅᔔᔮᐅᓈᐱᔅᒄ ᓂᔅᑯᒧᐎᓐ ᒥᔅᑎᑯᐎᑦ ᐋ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑭᓂᐎᒡ᙮ ᐊᓂᑎᐦ ᒫᒃ ᐲᐦᒡ ᐊᓐ ᒥᔅᑎᑯᐎᑦ ᐋᑯᑎᐦ ᐋᐦᑎᑯᐦᒡ ᐱᔻᐱᔅᑯᔮᑭᓐ ᑳ ᐅᔖᐅᔔᐎᔮᓈᐱᔅᑯᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᐲᐦᒋᔑᐦᒃ ᐊᓐ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ ᒫᓈ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑭᓅᑦ᙮ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮ ᐁᕋᓐ ᐅᓯᔅᑭᐦᐋᐙᑭᓈᐦᑎᒄ ᑳ ᓃᐱᓯᐎᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᑖᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᓃᔓ ᑳ ᓂᐱᒋᓰᔨᒡ ᐊᓯᓃᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐎᒡ ᐊᓂᐦᐄ ᓂᔅᑯᒧᐎᓐ ᒥᑖᐦᑐ ᐄᑎᔓᐙᐎᓐ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐲᐦᒋᔥᑎᐦᒡ᙮ᓂᔅᑯᒧᐎᓐ ᒥᔅᑎᑯᐎᑦ|src="HK078D.tif" size="col" ref="— 9.4"
4 onde se encontravam o altar de ouro para o incenso e a arca da aliança, totalmente revestida de ouro. Nessa arca estavam o vaso de ouro contendo o maná, a vara de Arão que floresceu e as tábuas da aliança.
5 ᐊᓂᑎᐦ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐋ ᒋᐱᐦᒋᐙᐦᐄᑭᓂᐎᒡ ᐊᓐ ᒥᔅᑎᑯᐎᑦ, ᒌᐦ ᑖᐅᒡ ᓃᔓ ᐋᓐᒋᓂᒡ ᐄᔨᔨᐦᑳᓂᒡ ᐋ ᒌ ᐃᔑᐦᐋᑭᓂᐎᒡ᙮ ᐅᒌ ᐋᓐᒋᓂᒡ ᒑᕉᐲᒻ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᑎᑳᓅᐎᒡ, ᒌ ᓅᑰᐦᑖᐅᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ᙮ ᐅᑎᐦᑯᓂᐙᐤ ᒥᑐᓐ ᒌ ᐋᑯᑯᑖᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᒋᐱᐦᒋᐙᐦᐄᑭᓂᐎᒡ ᐊᓐ ᒥᔅᑎᑯᐎᑦ᙮ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑭᓂᐎᒡ, “ᐊᓂᑎᐦ ᐙᒋᐦᒡ ᒑᔅᑎᒫᒑᔨᒫᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑎᔨᔨᒻᐦ᙮” ᐊᑎᑎᐤ ᒋᐱᐦ ᒌ ᐋᔨᒨᑎᒫᑎᓈᓐ ᐅᐦᐄ ᒑᒀᓂᐦᐄ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᐐᐦ ᐊᓅᐦᒡ ᒋᑭ ᐋᔨᒨᑎᒫᓈᓐ᙮
5 Acima da arca estavam os querubins da Glória, que com sua sombra cobriam a tampa da arca. A respeito dessas coisas não cabe agora falar detalhadamente.
6 ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᒌᔥ ᐙᐙᔑᐦᑖᑭᓂᐎᒡ ᐊᓂᐦᐄ ᓃᔓ ᑳ ᐱᔅᒑᒡᐦ, ᐋᐅᒄ ᐆ ᑳ ᒌᐦ ᑎᓈᓂᐎᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒫᐦᑮᐦᒡ᙮ ᐊᓂᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐅᒡ ᒥᒄ ᐙᐦ ᐃᔥᐱᔥ ᐲᐦᒑᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓃᔥᑎᒻ ᑳ ᐱᔅᒑᓰᔨᒡ ᒌ ᐃᔥᐱᔥ ᐲᐦᒑᐅᒡ ᐄᔥᐱᐦ ᐋᐦ ᑐᑎᐦᒀᐤ ᐅᑖᐱᑎᓰᐎᓂᐙᐤ᙮
6 Estando tudo assim preparado, os sacerdotes entravam regularmente no Lugar Santo do tabernáculo, para exercer o seu ministério.
7 ᐋᒄ ᐊᓐ ᒦᓐ ᑳᐦ ᑎᑯᐦᒡ ᑳ ᐱᔅᒑᒡ ᒥᒄ ᐊᓐ ᒫᐅᒡ ᑳ ᓃᑳᓈᔮᔨᐦᑖᑯᔑᑦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤ ᒌ ᐲᐦᒑᐤ ᒫᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᐹᔨᒀᐤ ᐹᔨᒄ ᐱᐳᓐ᙮ ᒥᒄ ᔮᔨᑖᐃ ᒋᐱᐦ ᐲᐦᑎᑭᑖᐤ ᐊᓅᐦᒡ ᐋ ᒌ ᓂᐱᐦᐄᒥᑭᓂᐎᔨᒡ ᐊᐅᐦᑳᓐ ᐅᒥᐦᑯᔨᐤ, ᒑ ᒌ ᐱᒋᔅᑎᓂᒨᐙᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑ ᒌ ᐙᐹᔨᐦᑎᒨᐙᑭᓄᐎᔨᒡ ᐆ ᒥᒋᐦᑣᐎᓂᐙᐤ ᐐᔨ ᑭᔮᐦ ᐄᔨᔨᐤ ᐆ ᒥᒋᐦᑑᑎᒨᐎᓂᔨᐤ ᐋᐦᐋᑳ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒥᔨᒡ᙮
7 No entanto, somente o sumo sacerdote entrava no Santo dos Santos, apenas uma vez por ano, e nunca sem apresentar o sangue do sacrifício, que ele oferecia por si mesmo e pelos pecados que o povo havia cometido por ignorância.
8 ᐋᔪᐎᒄ ᒫᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᐋ ᐄᔑ ᐙᐱᐦᑏᔨᑖᐦᒄ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᐅᐦᒋ, ᐊᓂᑎᐦ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐲᐦᒑᓅᒡ ᐊᓐ ᒫᐅᒡ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᒥᑭᐦᒡ ᐋ ᐱᔅᒑᒡ, ᐋᔥᒄ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐊᐱᐦᐋᒨᐙᑳᓅᐎᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒑ ᒌ ᐲᐦᒑᒡ, ᐋᔅᑭᐤ ᐐ ᐋᐦᑎᑯᐦᒡ ᐊᓐ ᓃᔥᑎᒻ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᒫᐦᑮ᙮
8 Dessa forma, o Espírito Santo estava mostrando que ainda não havia sido manifestado o caminho para o Santo dos Santos enquanto ainda permanecia o primeiro tabernáculo.
9 ᐊᓂᐦᐄ ᒫᒃ ᒥᓯᐙ ᒑᒀᓂᐦᐄ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᑖᐦᒡ, ᓰᑎᐤ ᐙᔥ ᐊᓂᐦᐄ ᐙᐱᐦᑏᐙᐎᓐ ᐊᓐ ᔖᔥ ᑳ ᐄᔑ ᑎᐱᑐᑖᑭᓅᒡ ᐊᓅᐦᒡ ᙭ ᐅᐦᒋ᙮ ᐙᔥ ᐊᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐱᒋᔅᑎᓂᒑᓅᒡ ᐊᐆᐦᑳᓂᒡ ᐅᐦᒋ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᑯᑖᒡ ᒑᒀᓐ ᐊᓂᒌ ᐋ ᐄᔑ ᐱᒋᔅᑎᓂᒑᒡ ᐋᐦ ᐊᔨᒥᐦᐋᔅᑑᐙᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ, ᓂᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᒋᑭ ᒌ ᐱᔮᐦᒋᑖᒥᑭᓂᔨᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐆ ᒥᑐᓈᔨᐦᒋᑭᓂᐙᐤ᙮
9 Isso é uma ilustração para os nossos dias, indicando que as ofertas e os sacrifícios oferecidos não podiam dar ao adorador uma consciência perfeitamente limpa.
10 ᒥᒄ ᐐᐦᑎᒧᐙᑭᓂᐎᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒑᒀᔨᐤ ᒑ ᒌ ᒦᒋᒡ ᑭᔮᐦ ᒑᒀᔨᐤ ᒑ ᒌ ᒥᓂᐦᒀᒡ ᑭᔮᐦ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔑ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᐃᔨᐦᑎᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐃᓯᓈᑯᓯᒡ ᐋ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡ᙮ ᐋᔪᐎᑯᓐᐦ ᐅᐦᐄ ᐄᑎᔓᐙᐎᓐ ᐱᑎᒫ ᑳ ᐐᒋᐦᐄᑯᔨᐦᒄ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐋᑳ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᐦᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐦᑐᑖᑎᐦᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒥᑐᓐ ᒑ ᒌ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᐦᐄᑎᐦᒄ ᐋ ᐅᔥᑳᔨᒡ ᓂᔅᑯᒧᐎᓂᔨᐤ ᐅᐦᒋ᙮
10 Eram apenas prescrições que tratavam de comida e bebida e de várias cerimônias de purificação com água; essas ordenanças exteriores foram impostas até o tempo da nova ordem.
11 ᐋᒄ ᒫᒃ ᙭ ᔖᔥ ᐋ ᒌ ᑎᑯᔑᐦᒃ ᒑ ᐅᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᒥᔨᐦᒄ, ᐐᔨ ᒫᔫ ᒋᔖᐙᑐᑖᑎᐦᒄ᙮ ᒌ ᐲᐦᒑᐤ ᐐᔨ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᑳᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓃᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᑳ ᒦᔻᔨᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᒫᐦᑮᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑳ ᓈᐹᐤᐦ ᐅᐦᒋ ᐅᔑᐦᑖᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐅᐦᒋᒥᑭᓃᔨᒡ᙮
11 Quando Cristo veio como sumo sacerdote dos benefícios agora presentes, ele adentrou o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito pelo homem, isto é, não pertencente a esta criação.
12 ᒌ ᐲᐦᒑᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᐅᒡ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᒥᑭᓃᔨᒡ ᒫᐦᑮᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᑎᑯᓃᔨᒡ, ᓂᒧᐃ ᐐᔨ ᐊᐅᐦᑳᓐ ᐅᒥᐦᑯᔨᐤ ᐅᐦᒋ ᐋᐱᒋᐦᑖᐙᐤ, ᐐᔨ ᐙᒋᐦᒡ ᐅᒥᐦᒄ ᒌ ᐱᒋᔅᑎᓂᒻ᙮ ᒥᒄ ᐙᔥ ᐹᔨᒀᐤ ᒌ ᐲᐦᒑᐤ, ᓂᒧᐃ ᐐᔨ ᐅᐦᒋ ᓂᑎᐙᔨᐦᑖᑯᓂᔨᐤ ᒦᓐ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᐦᒃ, ᐙᔥ ᔖᔥ ᒋᑎᐱᐲᐦᑖᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᓂᑎᐙᔨᐦᑖᑯᓃᔨᒡ ᒑ ᒌ ᑐᑖᑭᓂᐎᔨᒡ, ᐊᓂᑎᐦ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐱᑯᐦᐄᑳᐎᔮᒄ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᑳᒋᒡ ᒑ ᒌ ᐱᒫᒌᐦᐄᑭᐎᔨᐦᒄ᙮
12 Não por meio de sangue de bodes e novilhos, mas pelo seu próprio sangue, ele entrou no Santo dos Santos, uma vez por todas, e obteve eterna redenção.
13 ᐊᓂᑖᐦ ᒎᐤ ᐐᔓᐙᐎᓂᐦᒡ ᒌ ᐄᑎᔥᑖᐤ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᔅᑎᐙᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐊᓂᒌ ᐋᑳ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐎᓂᐦᒡ ᐄᔑ᙮ ᐋ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡ ᒌ ᐄᔑ ᑭᓂᐙᐱᒫᑭᓂᐎᒡ ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᐱᐦᒋᑭᐎᓂᑭᓂᐎᔨᒡ ᒫᓂᔥᒑᓂᔥ ᑭᔮᐦ ᓈᐹ ᒥᔅᑐᔅ ᐅᒥᐦᑯᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᒡ᙮ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᔥᒀᔅᒑᔨᐤ ᑯᐱᐦᑯᑖᔨᐤ ᐋ ᒌ ᐃᔥᒀᔓᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᐋ ᐅᔅᒋᓰᔨᒡ ᓅᔖ ᒥᔅᑐᔅ ᒌ ᐙᓯᔂᐱᓂᑭᓂᐎᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᒡ᙮
13 Ora, se o sangue de bodes e touros e as cinzas de uma novilha espalhadas sobre os que estão cerimonialmente impuros os santificam de forma que se tornam exteriormente puros,
14 ᒥᔔ ᒫᒃ ᐊᐅᐦᑳᓐ ᐅᒥᐦᒄ ᐹᔮᒋᐦᐄᐙᒥᑭᓃᔨᒀ, ᒫᒥᑐᓈᔨᐦᑎᒧᒄ ᑖᓐ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᒑ ᒌ ᐊᑎᑎᐤ ᐐᒋᐦᐄᑯᐎᐦᒄ ᙭ ᐅᒥᐦᒄ᙮ ᒌ ᐱᒫᑎᓰᐤ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᓂᐦᑖ ᐅᐦᒋ ᒥᒋᐦᑐᑎᐦᒃ, ᒌ ᐱᒋᔥᑖᔨᒥᓲ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐄᔑ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ ᐅᐦᒋ ᒨᔥ ᑳᒋᒡ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ᙮ ᐅᒥᐦᒄ ᐋᔪᐎᒄ ᒑ ᐱᔮᐦᒋᐦᐄᑯᐎᐦᒄ ᒋᒥᑐᓈᔨᐦᒋᑭᓈᐦᒡ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᐃᔮᔨᒫᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᔨᐦᒄ ᒋᒥᒋᑐᑎᒧᐎᓂᐤ᙮ ᓂᒧᐃ ᐊᓂᐦᐄ ᒑᒀᓂᐦᐄ ᐋᑳ ᑳ ᐎᔮᔥ ᐄᑖᐱᑎᐦᒡ ᑳ ᒌᐦ ᑐᑎᒥᐦᒄ, ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᐱᒫᒋᐦᐄᑯᓈᓂᐤ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᐋᐱᑎᔒᔥᑑᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑳᒋᒡ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᑦ᙮
14 quanto mais, então, o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu de forma imaculada a Deus, purificará a nossa consciência de atos que levam à morte, de modo que sirvamos ao Deus vivo!
15 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐐᔨ ᐅᐦᒋ ᙭ ᑳ ᐅᔑᐦᑖᑭᓂᐐᒡ ᐋ ᐅᔥᑳᔨᒡ ᓂᔅᑯᒧᐎᓂᔨᐤ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑳ ᐎᔮᔨᒥᑯᒡ ᒑ ᒌ ᐅᑏᔨᔨᒥᑖᑯᒡ ᑳᒋᒡ ᒑ ᐃᔮᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔨᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑᔥᑎᓈᔥ ᒑ ᒥᔨᑯᒡ᙮ ᐙᔥ ᐅᓂᐱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᐋᑯᑖᐦ ᐙᐦᒡ ᑎᑯᐦᒡ ᒑ ᒌ ᐙᐹᔨᐦᑎᒧᐙᑭᓂᐎᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐅᒥᒋᐦᑣᐎᓂᐙᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒥᒋᐦᑑᑎᐦᒡ ᐋᔥᒄ ᐋ ᒌ ᐋᐱᑎᓃᔨᒡ ᐙᔥᑭᒡ ᓂᔅᑯᒧᐎᓂᔨᐤ᙮
15 Por essa razão, Cristo é o mediador de uma nova aliança para que os que são chamados recebam a promessa da herança eterna, visto que ele morreu como resgate pelas transgressões cometidas sob a primeira aliança.
16 ᐊᓐ ᒫᒃ ᓂᔅᑯᒧᐎᓐ ᒧᔮᒻ ᐋᔑᓈᑯᒡ ᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᔨᐤ ᐊᐙᓐ ᐋ ᒌ ᐅᔑᐦᑖᑦ ᐋ ᐐᐦᑎᐦᒃ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔑ ᓂᑭᑎᒧᐙᑦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐄᔥᐱᐦ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᒑ᙮ ᒋᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᐙᒑ ᐹᑎᔥ ᐋᑳ ᐹᒫᑎᓰᔨᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᐃᔮᒄ ᐃᔮᐱᑎᓃᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᑳᐦ ᐄᑎᔥᑖᑦ᙮
16 No caso de um testamento, é necessário que comprove a morte daquele que o fez;
17 ᐋᔥᒄ ᒫᒃ ᒫᒀᒡ ᐋ ᐱᒫᑎᓰᑦ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᓂᒧᐃ ᒌ ᐋᐱᑎᓂᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᑳᐦ ᐄᑎᔥᑖᑦ ᐊᓂᑎᐦ ᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ᙮ ᒥᒄ ᐄᔥᐱᐦ ᐋᑳ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᐋᒄ ᐃᔮᒄ ᐋᐦ ᑐᑖᑭᓂᐎᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐄᑎᔥᑖᑦ ᐋ ᐄᔑ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᐦᒃ ᒑ ᒌ ᑐᑖᑭᓂᐎᔨᒡ ᐅᒑᒀᓂᒻᐦ᙮
17 pois um testamento só é validado no caso de morte, uma vez que nunca vigora enquanto está vivo aquele que o fez.
18 ᐋᐅᒄ ᒸᐦᒡ ᐊᓐ ᐙᔥᑭᒡ ᓂᔅᑯᒧᐎᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑳ ᐅᔑᐦᑎᒧᐙᑦ ᐅᑎᔨᔨᒻᐦ, ᐹᑎᔥ ᒥᐦᒄ ᐅᐦᒋ ᐋ ᒌ ᐱᐦᒋᔅᑎᓂᑭᓂᐎᒡ ᐋᒄ ᐃᔮᒄ ᑳ ᐃᓯᓈᑯᐦᒡ ᐋᐦ ᐋᐱᑎᐦᒡ᙮
18 Por isso, nem a primeira aliança foi sancionada sem sangue.
19 ᒋᒋᔅᒌᑐᐙᐤ ᐋ ᐊᓂᔮ ᒧᓱᔅ, ᐄᔥᐱᐦ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐐᔓᐙᐎᓐ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᑐᐙᑦ ᐅᑎᔨᔨᒻᐦ, ᐋᒄ ᑳ ᐅᑎᓂᒸᑦ ᐋ ᐅᔅᒋᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᒥᔅᑐᔥ ᑭᔮᐦ ᒫᓂᔅᒑᓂᔥ ᐅᒥᐦᑯᔨᐤ᙮ ᑳ ᒋᔨᑯᓂᐦᒃ ᓂᐲᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᒥᐦᑯᐦᒡ ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐊᒀᐱᐦᑳᑎᐦᒃ ᓃᐱᓰᔮᐦᑎᑯᐦᒡ ᐋ ᒥᐦᒀᔑᔨᒡ ᒫᓂᔥᒑᓂᔥ ᐅᐲᐐᔨᐤ, ᑳ ᐊᑯᐦᑎᑖᑦ ᐊᓂᑎᐦ ᒥᐦᑯᐦᒡ ᐋᒄ ᑳ ᐄᔑ ᐅᔂᐲᐦᑖᑦ ᐊᐱᔑᔥ ᐊᓂᑖᐦ ᐄᔑ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐐᔓᐙᐅᓯᓂᐦᐄᑭᓐ ᐋᐦᑎᑯᓃᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᐄᔨᔨᐤ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ᙮
19 Quando Moisés terminou de proclamar todos os mandamentos da Lei a todo o povo, levou sangue de novilhos e de bodes, juntamente com água, lã vermelha e ramos de hissopo, e aspergiu o próprio livro e todo o povo, dizendo:
20 ᒌᐦ ᐄᑖᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ, “ᐋᑯᑖᐦ ᐅᑎᐦ ᒥᐦᑯᐦᒡ ᐙᐦᒋ ᓅᑯᐦᒡ ᐋᐦ ᐋᐱᑎᓃᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᓂᔅᑯᒧᐎᓐ ᑳ ᐅᔑᐦᑎᒧᐙᑦ ᐅᑎᔨᔨᒻᐦ᙮ ᒋᑎᐄᑎᑎᑯᐙᐤ ᒑ ᒌ ᓂᓂᐦᐄᐦᑎᒸᒄ᙮”
20 "Este é o sangue da aliança que Deus ordenou que vocês obedeçam".
21 ᐋᔪᐎᒄ ᑭᔮᐦ ᓂᐦᐋᐤ ᑳᐦ ᑎᒃ᙮ ᒌ ᐅᔂᐲᐦᑖᐤ ᐊᐱᔑᔥ ᒥᐦᑯᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᒫᐦᑮᐦᒡ, ᑭᔮᐦ ᒥᓯᐙ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᑎᑯᓃᔨᒡ ᐲᐦᑎᑭᒥᐦᒡ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᔅᑖᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐦ ᐄᑖᐱᑎᓃᔨᒡ᙮
21 Da mesma forma, aspergiu com o sangue o tabernáculo e todos os utensílios das suas cerimônias.
22 ᐊᓐ ᐐᔓᐙᐎᓐ ᐊᒀᒋᔥᑖᒡ ᒑᑳᑦ ᒥᓯᐙ ᒑᒀᓐ ᔮᔨᑖᐃ ᒋᐱᐦ ᐱᔮᐦᒌᑖᑳᓂᐤ ᒥᐦᒄ ᐅᐦᒋ᙮ ᐋᐦᐋᑳ ᒫᒃ ᑎᑯᐦᒡ ᐊᓐ ᒥᐦᒄ ᐋ ᒌ ᐄᔑ ᐱᒋᔅᑎᓂᑭᓅᒡ, ᓂᒥ ᑎᑰᓐ ᐋ ᐙᐹᔨᐦᑖᑭᓅᒡ ᒫᒋᐦᑣᐎᓐ᙮
22 De fato, segundo a Lei, quase todas as coisas são purificadas com sangue, e sem derramamento de sangue não há perdão.
23 ᒌ ᓂᑎᐙᔨᐦᑖᑯᓂᑯᐱᓐ ᐅᐦᐄ ᒥᒋᔅᑎᐙᐦᐋᒫᓅᒡ ᒑ ᒌ ᐱᔮᐦᑭᒡ ᒥᓯᐙ ᐅᐦᐄ ᒑᒀᓂᐦᐄ, ᒥᒄ ᒑᑳᑦ ᓂᐦᐋᐤ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᐦᒡ ᐊᓂᐦᐄ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᐋᐦᑎᑯᐦᒡ᙮ ᐊᓂᐦᐄ ᒫᒃ ᐋ ᐄᔑ ᑎᑯᐦᒡ ᒑᒀᓂᐦᐄ ᒋᐦᒋᒋᔑᑰᐦᒡ ᐋᐅᒄ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᐱᔮᐦᒋᓰᒥᑭᐦᒡ, ᐊᓂᑎᐦ ᐅᐦᒋ ᐋ ᓂᑎᐙᔨᐦᑖᑯᒡ ᐊᑎᑎᐤ ᐋᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᒡ ᐱᒋᔅᑎᓂᒑᐎᓐ᙮
23 Portanto, era necessário que as cópias das coisas que estão nos céus fossem purificadas com esses sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios superiores.
24 ᐙᔥ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᙭ ᑳ ᐲᐦᒑᑦ, ᓂᒫᔮᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᒫᐦᑮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤ ᐋ ᒌ ᐅᔑᐦᑖᔨᒡ, ᒥᒄ ᐙᔥ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒑᑳᑦ ᓂᐦᐋᐤ ᐋ ᒌ ᐃᓯᓈᑯᓃᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᑳᐦ ᑎᑯᓂᔨᒡ, ᐙᔥ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐲᐦᒑᑦ ᐋᔪᐎᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᐦᒋᐙ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᔨᐤ᙮ ᐋᑯᑎᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᑦ ᒫᒀᒡ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᔅᑎᒫᑖᐦᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ᙮
24 Pois Cristo não entrou em santuário feito por homens, uma simples representação do verdadeiro; ele entrou no próprio céu, para agora se apresentar diante de Deus em nosso favor;
25 ᐊᓂᒌ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐅᒡ ᐹᔨᒀᐤ ᐹᔨᒄ ᐱᐳᓐ ᒌ ᐲᐦᒑᐆᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᐅᒡ ᑳ ᐱᔮᐦᑭᓃᔨᒡ ᐋ ᐱᔅᒑᔨᒡ ᐋ ᐲᐦᑎᑭᑖᒡ ᐊᐅᐦᑳᓐ ᐅᒥᐦᑯᔨᐤ, ᓂᒧᐃ ᐐᔨᐙᐤ ᐙᒋᐦᒡ ᐅᒥᐦᑯᐙᐤ᙮ ᙭ ᒫᒃ ᑳ ᐲᐦᒑᑦ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᔨᐤ, ᓂᒧᐃ ᒥᐦᒑᑣᐤ ᐅᐦᒋ ᐱᒋᔅᑎᓂᒻ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓐ᙮
25 não, porém, para se oferecer repetidas vezes à semelhança do sumo sacerdote que entra no Santo dos Santos todos os anos, com sangue alheio.
26 ᐙᔥ ᒥᒄ ᐹᔨᒀᐤ ᐋ ᒌ ᐱᒋᔥᑖᔨᒦᓱᑦ, ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᓂᑎᐙᔨᐦᑖᑯᓂᔨᐤ ᒦᓐ ᒫᓐ ᒑ ᒌ ᐱᒋᔅᑎᓂᓱᑦ ᒑ ᒌ ᓂᓈᐦᑳᒋᐦᐋᑭᓅᑦ ᒥᐦᒑᑣᐤ, ᐄᔅᑉ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐅᔑᐦᑖᑭᓂᐎᔨᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᐊᔅᒌᔨᐤ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐹᔨᒀᐤ ᒌ ᑎᑯᔑᓐ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᒑᑳᑦ ᒫᐦᒑᔨ ᐋ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᒑ ᒌ ᐙᐹᔨᐦᑎᒫᑭᐎᔨᐦᒄ ᒋᒥᒋᐦᑣᐎᓂᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᐦᒋ ᑳ ᐄᔑ ᐐᔨ ᐹᒋᔥᑖᔨᒦᓲᑦ᙮
26 Se assim fosse, Cristo precisaria sofrer muitas vezes, desde o começo do mundo. Mas agora ele apareceu uma vez por todas no fim dos tempos, para aniquilar o pecado mediante o sacrifício de si mesmo.
27 ᐙᔥ ᐋᔑᓈᑰᐦᒡ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᓐ ᐹᔨᒀᐤ ᒑ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᑦ, ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᐋᔅᑭᐤ ᒑ ᑎᐹᔅᑯᓈᑭᓅᑦ᙮
27 Da mesma forma, como o homem está destinado a morrer uma só vez e depois disso enfrentar o juízo,
28 ᑭᔮᐦ ᐐᔨ ᒫᒃ ᙭ ᒥᒄ ᐹᔨᒀ ᒌ ᐱᒋᔅᑎᓂᒻ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᑎᑯᓃᔨᒡ ᒥᐦᒑᑐ ᐊᐙᓐ ᒑ ᒌ ᐙᐹᔨᐦᑎᒧᐙᑭᓅᑦ ᐅᒥᒋᐦᑣᐎᓐᐦ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᒦᓐ ᒋᑭ ᑎᑯᔑᓐ, ᐋᔪᐎᒄ ᓃᔂᐤ, ᓂᒧᐃ ᐐᔨ ᒥᒋᐦᑣᐎᓂᔨᐤ ᐅᐦᒋ᙮ ᒋᑭ ᑎᑯᔑᓐ ᒑ ᒌ ᐱᒫᒋᐦᐋᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑳ ᐊᓯᓂᐙᐦᐄᑯᑦ ᒑ ᐃᔥᐱᔥ ᑎᑯᔑᐦᒃ᙮
28 assim também Cristo foi oferecido em sacrifício uma única vez, para tirar os pecados de muitos; e aparecerá segunda vez, não para tirar o pecado, mas para trazer salvação aos que o aguardam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.