Hebreus 9
Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs ARC
1 ᐊᓐ ᓃᔥᑎᒻ ᓂᔅᑯᒨᓯᓂᐦᐄᑭᓐ ᑳ ᐅᔑᐦᑖᑭᓂᐎᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐐᐦᑎᒧᐙᑭᓂᐎᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐃᔑ ᓂᑎᐙᔨᐦᑖᑯᓂᒡ ᐋᑎ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓯᒥᑭᓃᔨᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᒫᐦᑭᔨᐤ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᑖᓂᑎ ᓂᐦᐋᐤ ᒑ ᑎᒡ ᐋ ᒫᒥᐦᒋᒫᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮
1 Ora, também o primeiro tinha ordenanças de culto divino e um santuário terrestre.
2 ᐆ ᒫᒃ ᒫᐦᑮ ᑳ ᐐᑳᐳᐦᑖᑳᓅᒡ, ᒌ ᓃᔑᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐱᔅᒑᒡᐦ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᓃᔥᑎᒻ ᐋ ᐱᔅᒑᒡ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᒥᑭᐦᒡ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᐤ, ᒌᐦ ᑎᑯᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᐙᔥᑖᓂᒫᑭᓈᐦᑎᒄ ᑭᔮᐦ ᐊᓐ ᒦᒋᓲᓈᐦᑎᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᐊᐱᑦ ᐊᓐ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐦ ᑖᑦ ᑳ ᒌ ᐄᔑ ᐱᒋᔅᑎᓈᑭᓅᑦ᙮
2 Porque um tabernáculo estava preparado, o primeiro, em que havia o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; ao que se chama o Santuário.
3 ᐊᓐ ᒫᒃ ᒦᓐ ᑯᑎᒡ ᑳᐦ ᑎᑯᐦᒡ ᐋ ᐱᔅᒑᒡ, ᒫᐅᒡ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᒥᑭᐦᒡ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑭᓂᐤ, ᐋᑭᐙᑭᐦᐄᑭᓐ ᒌ ᐄᑖᑭᒨ ᐊᓂᑖᐦ ᒑ ᒌ ᐱᐦᑳᓈᔮᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓐ ᓃᔥᑎᒻ ᑳ ᐱᔅᒑᒡ ᐅᐦᒋ᙮
3 Mas, depois do segundo véu, estava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 ᐋᑯᑖᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᑳᐦ ᑎᑯᐦᒡ ᑳ ᐅᔖᐅᔔᐎᔮᓈᐱᔅᑯᒡ ᐱᒋᔅᑎᓂᒑᐤ ᒦᒋᓲᓈᐦᑎᒄ ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᐱᒋᔅᑎᓂᑭᓂᐎᒡ ᐊᓂᐦᐄ ᑳ ᒌ ᐃᔥᒀᓯᑭᓂᐎᒡ ᑳ ᒥᔪᒫᑯᔑᒡ᙮ ᑭᔮᐦ ᒌᐦ ᑎᑯᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᒥᔅᑎᑯᐎᑦ ᐱᔑᔑᐦᒄ ᐅᔖᐅᔔᔮᐅᓈᐱᔅᒄ ᓂᔅᑯᒧᐎᓐ ᒥᔅᑎᑯᐎᑦ ᐋ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑭᓂᐎᒡ᙮ ᐊᓂᑎᐦ ᒫᒃ ᐲᐦᒡ ᐊᓐ ᒥᔅᑎᑯᐎᑦ ᐋᑯᑎᐦ ᐋᐦᑎᑯᐦᒡ ᐱᔻᐱᔅᑯᔮᑭᓐ ᑳ ᐅᔖᐅᔔᐎᔮᓈᐱᔅᑯᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᐲᐦᒋᔑᐦᒃ ᐊᓐ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ ᒫᓈ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑭᓅᑦ᙮ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮ ᐁᕋᓐ ᐅᓯᔅᑭᐦᐋᐙᑭᓈᐦᑎᒄ ᑳ ᓃᐱᓯᐎᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᑖᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᓃᔓ ᑳ ᓂᐱᒋᓰᔨᒡ ᐊᓯᓃᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐎᒡ ᐊᓂᐦᐄ ᓂᔅᑯᒧᐎᓐ ᒥᑖᐦᑐ ᐄᑎᔓᐙᐎᓐ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐲᐦᒋᔥᑎᐦᒡ᙮ᓂᔅᑯᒧᐎᓐ ᒥᔅᑎᑯᐎᑦ|src="HK078D.tif" size="col" ref="— 9.4"
4 que tinha o incensário de ouro e a arca do concerto, coberta de ouro toda em redor, em que estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha florescido, e as tábuas do concerto;
5 ᐊᓂᑎᐦ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐋ ᒋᐱᐦᒋᐙᐦᐄᑭᓂᐎᒡ ᐊᓐ ᒥᔅᑎᑯᐎᑦ, ᒌᐦ ᑖᐅᒡ ᓃᔓ ᐋᓐᒋᓂᒡ ᐄᔨᔨᐦᑳᓂᒡ ᐋ ᒌ ᐃᔑᐦᐋᑭᓂᐎᒡ᙮ ᐅᒌ ᐋᓐᒋᓂᒡ ᒑᕉᐲᒻ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᑎᑳᓅᐎᒡ, ᒌ ᓅᑰᐦᑖᐅᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ᙮ ᐅᑎᐦᑯᓂᐙᐤ ᒥᑐᓐ ᒌ ᐋᑯᑯᑖᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᒋᐱᐦᒋᐙᐦᐄᑭᓂᐎᒡ ᐊᓐ ᒥᔅᑎᑯᐎᑦ᙮ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑭᓂᐎᒡ, “ᐊᓂᑎᐦ ᐙᒋᐦᒡ ᒑᔅᑎᒫᒑᔨᒫᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑎᔨᔨᒻᐦ᙮” ᐊᑎᑎᐤ ᒋᐱᐦ ᒌ ᐋᔨᒨᑎᒫᑎᓈᓐ ᐅᐦᐄ ᒑᒀᓂᐦᐄ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᐐᐦ ᐊᓅᐦᒡ ᒋᑭ ᐋᔨᒨᑎᒫᓈᓐ᙮
5 e sobre a arca, os querubins da glória, que faziam sombra no propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.
6 ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᒌᔥ ᐙᐙᔑᐦᑖᑭᓂᐎᒡ ᐊᓂᐦᐄ ᓃᔓ ᑳ ᐱᔅᒑᒡᐦ, ᐋᐅᒄ ᐆ ᑳ ᒌᐦ ᑎᓈᓂᐎᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒫᐦᑮᐦᒡ᙮ ᐊᓂᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐅᒡ ᒥᒄ ᐙᐦ ᐃᔥᐱᔥ ᐲᐦᒑᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓃᔥᑎᒻ ᑳ ᐱᔅᒑᓰᔨᒡ ᒌ ᐃᔥᐱᔥ ᐲᐦᒑᐅᒡ ᐄᔥᐱᐦ ᐋᐦ ᑐᑎᐦᒀᐤ ᐅᑖᐱᑎᓰᐎᓂᐙᐤ᙮
6 Ora, estando essas coisas assim preparadas, a todo o tempo entravam os sacerdotes no primeiro tabernáculo, cumprindo os serviços;
7 ᐋᒄ ᐊᓐ ᒦᓐ ᑳᐦ ᑎᑯᐦᒡ ᑳ ᐱᔅᒑᒡ ᒥᒄ ᐊᓐ ᒫᐅᒡ ᑳ ᓃᑳᓈᔮᔨᐦᑖᑯᔑᑦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤ ᒌ ᐲᐦᒑᐤ ᒫᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᐹᔨᒀᐤ ᐹᔨᒄ ᐱᐳᓐ᙮ ᒥᒄ ᔮᔨᑖᐃ ᒋᐱᐦ ᐲᐦᑎᑭᑖᐤ ᐊᓅᐦᒡ ᐋ ᒌ ᓂᐱᐦᐄᒥᑭᓂᐎᔨᒡ ᐊᐅᐦᑳᓐ ᐅᒥᐦᑯᔨᐤ, ᒑ ᒌ ᐱᒋᔅᑎᓂᒨᐙᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑ ᒌ ᐙᐹᔨᐦᑎᒨᐙᑭᓄᐎᔨᒡ ᐆ ᒥᒋᐦᑣᐎᓂᐙᐤ ᐐᔨ ᑭᔮᐦ ᐄᔨᔨᐤ ᐆ ᒥᒋᐦᑑᑎᒨᐎᓂᔨᐤ ᐋᐦᐋᑳ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒥᔨᒡ᙮
7 mas, no segundo, só o sumo sacerdote, uma vez no ano, não sem sangue, que oferecia por si mesmo e pelas culpas do povo;
8 ᐋᔪᐎᒄ ᒫᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᐋ ᐄᔑ ᐙᐱᐦᑏᔨᑖᐦᒄ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᐅᐦᒋ, ᐊᓂᑎᐦ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐲᐦᒑᓅᒡ ᐊᓐ ᒫᐅᒡ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᒥᑭᐦᒡ ᐋ ᐱᔅᒑᒡ, ᐋᔥᒄ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐊᐱᐦᐋᒨᐙᑳᓅᐎᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒑ ᒌ ᐲᐦᒑᒡ, ᐋᔅᑭᐤ ᐐ ᐋᐦᑎᑯᐦᒡ ᐊᓐ ᓃᔥᑎᒻ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᒫᐦᑮ᙮
8 dando nisso a entender o Espírito Santo que ainda o caminho do Santuário não estava descoberto, enquanto se conservava em pé o primeiro tabernáculo,
9 ᐊᓂᐦᐄ ᒫᒃ ᒥᓯᐙ ᒑᒀᓂᐦᐄ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᑖᐦᒡ, ᓰᑎᐤ ᐙᔥ ᐊᓂᐦᐄ ᐙᐱᐦᑏᐙᐎᓐ ᐊᓐ ᔖᔥ ᑳ ᐄᔑ ᑎᐱᑐᑖᑭᓅᒡ ᐊᓅᐦᒡ ᙭ ᐅᐦᒋ᙮ ᐙᔥ ᐊᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐱᒋᔅᑎᓂᒑᓅᒡ ᐊᐆᐦᑳᓂᒡ ᐅᐦᒋ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᑯᑖᒡ ᒑᒀᓐ ᐊᓂᒌ ᐋ ᐄᔑ ᐱᒋᔅᑎᓂᒑᒡ ᐋᐦ ᐊᔨᒥᐦᐋᔅᑑᐙᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ, ᓂᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᒋᑭ ᒌ ᐱᔮᐦᒋᑖᒥᑭᓂᔨᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐆ ᒥᑐᓈᔨᐦᒋᑭᓂᐙᐤ᙮
9 que é uma alegoria para o tempo presente, em que se oferecem dons e sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que faz o serviço,
10 ᒥᒄ ᐐᐦᑎᒧᐙᑭᓂᐎᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒑᒀᔨᐤ ᒑ ᒌ ᒦᒋᒡ ᑭᔮᐦ ᒑᒀᔨᐤ ᒑ ᒌ ᒥᓂᐦᒀᒡ ᑭᔮᐦ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔑ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᐃᔨᐦᑎᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐃᓯᓈᑯᓯᒡ ᐋ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡ᙮ ᐋᔪᐎᑯᓐᐦ ᐅᐦᐄ ᐄᑎᔓᐙᐎᓐ ᐱᑎᒫ ᑳ ᐐᒋᐦᐄᑯᔨᐦᒄ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐋᑳ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᐦᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐦᑐᑖᑎᐦᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒥᑐᓐ ᒑ ᒌ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᐦᐄᑎᐦᒄ ᐋ ᐅᔥᑳᔨᒡ ᓂᔅᑯᒧᐎᓂᔨᐤ ᐅᐦᒋ᙮
10 consistindo somente em manjares, e bebidas, e várias abluções e justificações da carne, impostas até ao tempo da correção.
11 ᐋᒄ ᒫᒃ ᙭ ᔖᔥ ᐋ ᒌ ᑎᑯᔑᐦᒃ ᒑ ᐅᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᒥᔨᐦᒄ, ᐐᔨ ᒫᔫ ᒋᔖᐙᑐᑖᑎᐦᒄ᙮ ᒌ ᐲᐦᒑᐤ ᐐᔨ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᑳᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓃᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᑳ ᒦᔻᔨᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᒫᐦᑮᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑳ ᓈᐹᐤᐦ ᐅᐦᒋ ᐅᔑᐦᑖᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐅᐦᒋᒥᑭᓃᔨᒡ᙮
11 Mas, vindo Cristo, o sumo sacerdote dos bens futuros, por um maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos, isto é, não desta criação,
12 ᒌ ᐲᐦᒑᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᐅᒡ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᒥᑭᓃᔨᒡ ᒫᐦᑮᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᑎᑯᓃᔨᒡ, ᓂᒧᐃ ᐐᔨ ᐊᐅᐦᑳᓐ ᐅᒥᐦᑯᔨᐤ ᐅᐦᒋ ᐋᐱᒋᐦᑖᐙᐤ, ᐐᔨ ᐙᒋᐦᒡ ᐅᒥᐦᒄ ᒌ ᐱᒋᔅᑎᓂᒻ᙮ ᒥᒄ ᐙᔥ ᐹᔨᒀᐤ ᒌ ᐲᐦᒑᐤ, ᓂᒧᐃ ᐐᔨ ᐅᐦᒋ ᓂᑎᐙᔨᐦᑖᑯᓂᔨᐤ ᒦᓐ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᐦᒃ, ᐙᔥ ᔖᔥ ᒋᑎᐱᐲᐦᑖᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᓂᑎᐙᔨᐦᑖᑯᓃᔨᒡ ᒑ ᒌ ᑐᑖᑭᓂᐎᔨᒡ, ᐊᓂᑎᐦ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐱᑯᐦᐄᑳᐎᔮᒄ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᑳᒋᒡ ᒑ ᒌ ᐱᒫᒌᐦᐄᑭᐎᔨᐦᒄ᙮
12 nem por sangue de bodes e bezerros, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez no santuário, havendo efetuado uma eterna redenção.
13 ᐊᓂᑖᐦ ᒎᐤ ᐐᔓᐙᐎᓂᐦᒡ ᒌ ᐄᑎᔥᑖᐤ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᔅᑎᐙᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐊᓂᒌ ᐋᑳ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐎᓂᐦᒡ ᐄᔑ᙮ ᐋ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡ ᒌ ᐄᔑ ᑭᓂᐙᐱᒫᑭᓂᐎᒡ ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᐱᐦᒋᑭᐎᓂᑭᓂᐎᔨᒡ ᒫᓂᔥᒑᓂᔥ ᑭᔮᐦ ᓈᐹ ᒥᔅᑐᔅ ᐅᒥᐦᑯᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᒡ᙮ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᔥᒀᔅᒑᔨᐤ ᑯᐱᐦᑯᑖᔨᐤ ᐋ ᒌ ᐃᔥᒀᔓᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᐋ ᐅᔅᒋᓰᔨᒡ ᓅᔖ ᒥᔅᑐᔅ ᒌ ᐙᓯᔂᐱᓂᑭᓂᐎᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᒡ᙮
13 Porque, se o sangue dos touros e bodes e a cinza de uma novilha, esparzida sobre os imundos, os santificam, quanto à purificação da carne,
14 ᒥᔔ ᒫᒃ ᐊᐅᐦᑳᓐ ᐅᒥᐦᒄ ᐹᔮᒋᐦᐄᐙᒥᑭᓃᔨᒀ, ᒫᒥᑐᓈᔨᐦᑎᒧᒄ ᑖᓐ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᒑ ᒌ ᐊᑎᑎᐤ ᐐᒋᐦᐄᑯᐎᐦᒄ ᙭ ᐅᒥᐦᒄ᙮ ᒌ ᐱᒫᑎᓰᐤ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᓂᐦᑖ ᐅᐦᒋ ᒥᒋᐦᑐᑎᐦᒃ, ᒌ ᐱᒋᔥᑖᔨᒥᓲ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐄᔑ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ ᐅᐦᒋ ᒨᔥ ᑳᒋᒡ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ᙮ ᐅᒥᐦᒄ ᐋᔪᐎᒄ ᒑ ᐱᔮᐦᒋᐦᐄᑯᐎᐦᒄ ᒋᒥᑐᓈᔨᐦᒋᑭᓈᐦᒡ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᐃᔮᔨᒫᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᔨᐦᒄ ᒋᒥᒋᑐᑎᒧᐎᓂᐤ᙮ ᓂᒧᐃ ᐊᓂᐦᐄ ᒑᒀᓂᐦᐄ ᐋᑳ ᑳ ᐎᔮᔥ ᐄᑖᐱᑎᐦᒡ ᑳ ᒌᐦ ᑐᑎᒥᐦᒄ, ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᐱᒫᒋᐦᐄᑯᓈᓂᐤ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᐋᐱᑎᔒᔥᑑᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑳᒋᒡ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᑦ᙮
14 quanto mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará a vossa consciência das obras mortas, para servirdes ao Deus vivo?
15 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐐᔨ ᐅᐦᒋ ᙭ ᑳ ᐅᔑᐦᑖᑭᓂᐐᒡ ᐋ ᐅᔥᑳᔨᒡ ᓂᔅᑯᒧᐎᓂᔨᐤ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑳ ᐎᔮᔨᒥᑯᒡ ᒑ ᒌ ᐅᑏᔨᔨᒥᑖᑯᒡ ᑳᒋᒡ ᒑ ᐃᔮᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔨᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑᔥᑎᓈᔥ ᒑ ᒥᔨᑯᒡ᙮ ᐙᔥ ᐅᓂᐱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᐋᑯᑖᐦ ᐙᐦᒡ ᑎᑯᐦᒡ ᒑ ᒌ ᐙᐹᔨᐦᑎᒧᐙᑭᓂᐎᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐅᒥᒋᐦᑣᐎᓂᐙᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒥᒋᐦᑑᑎᐦᒡ ᐋᔥᒄ ᐋ ᒌ ᐋᐱᑎᓃᔨᒡ ᐙᔥᑭᒡ ᓂᔅᑯᒧᐎᓂᔨᐤ᙮
15 E, por isso, é Mediador de um novo testamento, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões que havia debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 ᐊᓐ ᒫᒃ ᓂᔅᑯᒧᐎᓐ ᒧᔮᒻ ᐋᔑᓈᑯᒡ ᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᔨᐤ ᐊᐙᓐ ᐋ ᒌ ᐅᔑᐦᑖᑦ ᐋ ᐐᐦᑎᐦᒃ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔑ ᓂᑭᑎᒧᐙᑦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐄᔥᐱᐦ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᒑ᙮ ᒋᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᐙᒑ ᐹᑎᔥ ᐋᑳ ᐹᒫᑎᓰᔨᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᐃᔮᒄ ᐃᔮᐱᑎᓃᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᑳᐦ ᐄᑎᔥᑖᑦ᙮
16 Porque, onde há testamento, necessário é que intervenha a morte do testador.
17 ᐋᔥᒄ ᒫᒃ ᒫᒀᒡ ᐋ ᐱᒫᑎᓰᑦ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᓂᒧᐃ ᒌ ᐋᐱᑎᓂᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᑳᐦ ᐄᑎᔥᑖᑦ ᐊᓂᑎᐦ ᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ᙮ ᒥᒄ ᐄᔥᐱᐦ ᐋᑳ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᐋᒄ ᐃᔮᒄ ᐋᐦ ᑐᑖᑭᓂᐎᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐄᑎᔥᑖᑦ ᐋ ᐄᔑ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᐦᒃ ᒑ ᒌ ᑐᑖᑭᓂᐎᔨᒡ ᐅᒑᒀᓂᒻᐦ᙮
17 Porque um testamento tem força onde houve morte; ou terá ele algum valor enquanto o testador vive?
18 ᐋᐅᒄ ᒸᐦᒡ ᐊᓐ ᐙᔥᑭᒡ ᓂᔅᑯᒧᐎᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑳ ᐅᔑᐦᑎᒧᐙᑦ ᐅᑎᔨᔨᒻᐦ, ᐹᑎᔥ ᒥᐦᒄ ᐅᐦᒋ ᐋ ᒌ ᐱᐦᒋᔅᑎᓂᑭᓂᐎᒡ ᐋᒄ ᐃᔮᒄ ᑳ ᐃᓯᓈᑯᐦᒡ ᐋᐦ ᐋᐱᑎᐦᒡ᙮
18 Pelo que também o primeiro não foi consagrado sem sangue;
19 ᒋᒋᔅᒌᑐᐙᐤ ᐋ ᐊᓂᔮ ᒧᓱᔅ, ᐄᔥᐱᐦ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐐᔓᐙᐎᓐ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᑐᐙᑦ ᐅᑎᔨᔨᒻᐦ, ᐋᒄ ᑳ ᐅᑎᓂᒸᑦ ᐋ ᐅᔅᒋᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᒥᔅᑐᔥ ᑭᔮᐦ ᒫᓂᔅᒑᓂᔥ ᐅᒥᐦᑯᔨᐤ᙮ ᑳ ᒋᔨᑯᓂᐦᒃ ᓂᐲᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᒥᐦᑯᐦᒡ ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐊᒀᐱᐦᑳᑎᐦᒃ ᓃᐱᓰᔮᐦᑎᑯᐦᒡ ᐋ ᒥᐦᒀᔑᔨᒡ ᒫᓂᔥᒑᓂᔥ ᐅᐲᐐᔨᐤ, ᑳ ᐊᑯᐦᑎᑖᑦ ᐊᓂᑎᐦ ᒥᐦᑯᐦᒡ ᐋᒄ ᑳ ᐄᔑ ᐅᔂᐲᐦᑖᑦ ᐊᐱᔑᔥ ᐊᓂᑖᐦ ᐄᔑ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐐᔓᐙᐅᓯᓂᐦᐄᑭᓐ ᐋᐦᑎᑯᓃᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᐄᔨᔨᐤ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ᙮
19 porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo, e aspergiu tanto o mesmo livro como todo o povo,
20 ᒌᐦ ᐄᑖᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ, “ᐋᑯᑖᐦ ᐅᑎᐦ ᒥᐦᑯᐦᒡ ᐙᐦᒋ ᓅᑯᐦᒡ ᐋᐦ ᐋᐱᑎᓃᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᓂᔅᑯᒧᐎᓐ ᑳ ᐅᔑᐦᑎᒧᐙᑦ ᐅᑎᔨᔨᒻᐦ᙮ ᒋᑎᐄᑎᑎᑯᐙᐤ ᒑ ᒌ ᓂᓂᐦᐄᐦᑎᒸᒄ᙮”
20 dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus vos tem mandado.
21 ᐋᔪᐎᒄ ᑭᔮᐦ ᓂᐦᐋᐤ ᑳᐦ ᑎᒃ᙮ ᒌ ᐅᔂᐲᐦᑖᐤ ᐊᐱᔑᔥ ᒥᐦᑯᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᒫᐦᑮᐦᒡ, ᑭᔮᐦ ᒥᓯᐙ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᑎᑯᓃᔨᒡ ᐲᐦᑎᑭᒥᐦᒡ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᔅᑖᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐦ ᐄᑖᐱᑎᓃᔨᒡ᙮
21 E semelhantemente aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os vasos do ministério.
22 ᐊᓐ ᐐᔓᐙᐎᓐ ᐊᒀᒋᔥᑖᒡ ᒑᑳᑦ ᒥᓯᐙ ᒑᒀᓐ ᔮᔨᑖᐃ ᒋᐱᐦ ᐱᔮᐦᒌᑖᑳᓂᐤ ᒥᐦᒄ ᐅᐦᒋ᙮ ᐋᐦᐋᑳ ᒫᒃ ᑎᑯᐦᒡ ᐊᓐ ᒥᐦᒄ ᐋ ᒌ ᐄᔑ ᐱᒋᔅᑎᓂᑭᓅᒡ, ᓂᒥ ᑎᑰᓐ ᐋ ᐙᐹᔨᐦᑖᑭᓅᒡ ᒫᒋᐦᑣᐎᓐ᙮
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 ᒌ ᓂᑎᐙᔨᐦᑖᑯᓂᑯᐱᓐ ᐅᐦᐄ ᒥᒋᔅᑎᐙᐦᐋᒫᓅᒡ ᒑ ᒌ ᐱᔮᐦᑭᒡ ᒥᓯᐙ ᐅᐦᐄ ᒑᒀᓂᐦᐄ, ᒥᒄ ᒑᑳᑦ ᓂᐦᐋᐤ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᐦᒡ ᐊᓂᐦᐄ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᐋᐦᑎᑯᐦᒡ᙮ ᐊᓂᐦᐄ ᒫᒃ ᐋ ᐄᔑ ᑎᑯᐦᒡ ᒑᒀᓂᐦᐄ ᒋᐦᒋᒋᔑᑰᐦᒡ ᐋᐅᒄ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᐱᔮᐦᒋᓰᒥᑭᐦᒡ, ᐊᓂᑎᐦ ᐅᐦᒋ ᐋ ᓂᑎᐙᔨᐦᑖᑯᒡ ᐊᑎᑎᐤ ᐋᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᒡ ᐱᒋᔅᑎᓂᒑᐎᓐ᙮
23 De sorte que era bem necessário que as figuras das coisas que estão no céu assim se purificassem; mas as próprias coisas celestiais, com sacrifícios melhores do que estes.
24 ᐙᔥ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᙭ ᑳ ᐲᐦᒑᑦ, ᓂᒫᔮᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᒫᐦᑮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤ ᐋ ᒌ ᐅᔑᐦᑖᔨᒡ, ᒥᒄ ᐙᔥ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒑᑳᑦ ᓂᐦᐋᐤ ᐋ ᒌ ᐃᓯᓈᑯᓃᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᑳᐦ ᑎᑯᓂᔨᒡ, ᐙᔥ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐲᐦᒑᑦ ᐋᔪᐎᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᐦᒋᐙ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᔨᐤ᙮ ᐋᑯᑎᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᑦ ᒫᒀᒡ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᔅᑎᒫᑖᐦᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ᙮
24 Porque Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, porém no mesmo céu, para agora comparecer, por nós, perante a face de Deus;
25 ᐊᓂᒌ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐅᒡ ᐹᔨᒀᐤ ᐹᔨᒄ ᐱᐳᓐ ᒌ ᐲᐦᒑᐆᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᐅᒡ ᑳ ᐱᔮᐦᑭᓃᔨᒡ ᐋ ᐱᔅᒑᔨᒡ ᐋ ᐲᐦᑎᑭᑖᒡ ᐊᐅᐦᑳᓐ ᐅᒥᐦᑯᔨᐤ, ᓂᒧᐃ ᐐᔨᐙᐤ ᐙᒋᐦᒡ ᐅᒥᐦᑯᐙᐤ᙮ ᙭ ᒫᒃ ᑳ ᐲᐦᒑᑦ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᔨᐤ, ᓂᒧᐃ ᒥᐦᒑᑣᐤ ᐅᐦᒋ ᐱᒋᔅᑎᓂᒻ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓐ᙮
25 nem também para a si mesmo se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote cada ano entra no Santuário com sangue alheio.
26 ᐙᔥ ᒥᒄ ᐹᔨᒀᐤ ᐋ ᒌ ᐱᒋᔥᑖᔨᒦᓱᑦ, ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᓂᑎᐙᔨᐦᑖᑯᓂᔨᐤ ᒦᓐ ᒫᓐ ᒑ ᒌ ᐱᒋᔅᑎᓂᓱᑦ ᒑ ᒌ ᓂᓈᐦᑳᒋᐦᐋᑭᓅᑦ ᒥᐦᒑᑣᐤ, ᐄᔅᑉ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐅᔑᐦᑖᑭᓂᐎᔨᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᐊᔅᒌᔨᐤ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐹᔨᒀᐤ ᒌ ᑎᑯᔑᓐ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᒑᑳᑦ ᒫᐦᒑᔨ ᐋ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᒑ ᒌ ᐙᐹᔨᐦᑎᒫᑭᐎᔨᐦᒄ ᒋᒥᒋᐦᑣᐎᓂᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᐦᒋ ᑳ ᐄᔑ ᐐᔨ ᐹᒋᔥᑖᔨᒦᓲᑦ᙮
26 Doutra maneira, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo; mas, agora, na consumação dos séculos, uma vez se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 ᐙᔥ ᐋᔑᓈᑰᐦᒡ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᓐ ᐹᔨᒀᐤ ᒑ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᑦ, ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᐋᔅᑭᐤ ᒑ ᑎᐹᔅᑯᓈᑭᓅᑦ᙮
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma vez, vindo, depois disso, o juízo,
28 ᑭᔮᐦ ᐐᔨ ᒫᒃ ᙭ ᒥᒄ ᐹᔨᒀ ᒌ ᐱᒋᔅᑎᓂᒻ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᑎᑯᓃᔨᒡ ᒥᐦᒑᑐ ᐊᐙᓐ ᒑ ᒌ ᐙᐹᔨᐦᑎᒧᐙᑭᓅᑦ ᐅᒥᒋᐦᑣᐎᓐᐦ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᒦᓐ ᒋᑭ ᑎᑯᔑᓐ, ᐋᔪᐎᒄ ᓃᔂᐤ, ᓂᒧᐃ ᐐᔨ ᒥᒋᐦᑣᐎᓂᔨᐤ ᐅᐦᒋ᙮ ᒋᑭ ᑎᑯᔑᓐ ᒑ ᒌ ᐱᒫᒋᐦᐋᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑳ ᐊᓯᓂᐙᐦᐄᑯᑦ ᒑ ᐃᔥᐱᔥ ᑎᑯᔑᐦᒃ᙮
28 assim também Cristo, oferecendo- se uma vez, para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para a salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.