Hebreus 9
Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs BKJ
1 ᐊᓐ ᓃᔥᑎᒻ ᓂᔅᑯᒨᓯᓂᐦᐄᑭᓐ ᑳ ᐅᔑᐦᑖᑭᓂᐎᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐐᐦᑎᒧᐙᑭᓂᐎᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐃᔑ ᓂᑎᐙᔨᐦᑖᑯᓂᒡ ᐋᑎ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓯᒥᑭᓃᔨᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᒫᐦᑭᔨᐤ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᑖᓂᑎ ᓂᐦᐋᐤ ᒑ ᑎᒡ ᐋ ᒫᒥᐦᒋᒫᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮
1 Ora, verdadeiramente o primeiro pacto tinha também ordenanças de serviço divino, e um santuário terrestre.
2 ᐆ ᒫᒃ ᒫᐦᑮ ᑳ ᐐᑳᐳᐦᑖᑳᓅᒡ, ᒌ ᓃᔑᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐱᔅᒑᒡᐦ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᓃᔥᑎᒻ ᐋ ᐱᔅᒑᒡ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᒥᑭᐦᒡ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᐤ, ᒌᐦ ᑎᑯᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᐙᔥᑖᓂᒫᑭᓈᐦᑎᒄ ᑭᔮᐦ ᐊᓐ ᒦᒋᓲᓈᐦᑎᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᐊᐱᑦ ᐊᓐ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐦ ᑖᑦ ᑳ ᒌ ᐄᔑ ᐱᒋᔅᑎᓈᑭᓅᑦ᙮
2 Porque um tabernáculo foi preparado; o primeiro, no qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; esse é chamado de o santuário.
3 ᐊᓐ ᒫᒃ ᒦᓐ ᑯᑎᒡ ᑳᐦ ᑎᑯᐦᒡ ᐋ ᐱᔅᒑᒡ, ᒫᐅᒡ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᒥᑭᐦᒡ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑭᓂᐤ, ᐋᑭᐙᑭᐦᐄᑭᓐ ᒌ ᐄᑖᑭᒨ ᐊᓂᑖᐦ ᒑ ᒌ ᐱᐦᑳᓈᔮᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓐ ᓃᔥᑎᒻ ᑳ ᐱᔅᒑᒡ ᐅᐦᒋ᙮
3 E depois do segundo véu vinha o tabernáculo chamado Santo dos Santos;
4 ᐋᑯᑖᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᑳᐦ ᑎᑯᐦᒡ ᑳ ᐅᔖᐅᔔᐎᔮᓈᐱᔅᑯᒡ ᐱᒋᔅᑎᓂᒑᐤ ᒦᒋᓲᓈᐦᑎᒄ ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᐱᒋᔅᑎᓂᑭᓂᐎᒡ ᐊᓂᐦᐄ ᑳ ᒌ ᐃᔥᒀᓯᑭᓂᐎᒡ ᑳ ᒥᔪᒫᑯᔑᒡ᙮ ᑭᔮᐦ ᒌᐦ ᑎᑯᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᒥᔅᑎᑯᐎᑦ ᐱᔑᔑᐦᒄ ᐅᔖᐅᔔᔮᐅᓈᐱᔅᒄ ᓂᔅᑯᒧᐎᓐ ᒥᔅᑎᑯᐎᑦ ᐋ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑭᓂᐎᒡ᙮ ᐊᓂᑎᐦ ᒫᒃ ᐲᐦᒡ ᐊᓐ ᒥᔅᑎᑯᐎᑦ ᐋᑯᑎᐦ ᐋᐦᑎᑯᐦᒡ ᐱᔻᐱᔅᑯᔮᑭᓐ ᑳ ᐅᔖᐅᔔᐎᔮᓈᐱᔅᑯᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᐲᐦᒋᔑᐦᒃ ᐊᓐ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ ᒫᓈ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑭᓅᑦ᙮ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮ ᐁᕋᓐ ᐅᓯᔅᑭᐦᐋᐙᑭᓈᐦᑎᒄ ᑳ ᓃᐱᓯᐎᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᑖᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᓃᔓ ᑳ ᓂᐱᒋᓰᔨᒡ ᐊᓯᓃᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐎᒡ ᐊᓂᐦᐄ ᓂᔅᑯᒧᐎᓐ ᒥᑖᐦᑐ ᐄᑎᔓᐙᐎᓐ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐲᐦᒋᔥᑎᐦᒡ᙮ᓂᔅᑯᒧᐎᓐ ᒥᔅᑎᑯᐎᑦ|src="HK078D.tif" size="col" ref="— 9.4"
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Aarão, que tinha florescido, e as tábuas do pacto.
5 ᐊᓂᑎᐦ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐋ ᒋᐱᐦᒋᐙᐦᐄᑭᓂᐎᒡ ᐊᓐ ᒥᔅᑎᑯᐎᑦ, ᒌᐦ ᑖᐅᒡ ᓃᔓ ᐋᓐᒋᓂᒡ ᐄᔨᔨᐦᑳᓂᒡ ᐋ ᒌ ᐃᔑᐦᐋᑭᓂᐎᒡ᙮ ᐅᒌ ᐋᓐᒋᓂᒡ ᒑᕉᐲᒻ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᑎᑳᓅᐎᒡ, ᒌ ᓅᑰᐦᑖᐅᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ᙮ ᐅᑎᐦᑯᓂᐙᐤ ᒥᑐᓐ ᒌ ᐋᑯᑯᑖᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᒋᐱᐦᒋᐙᐦᐄᑭᓂᐎᒡ ᐊᓐ ᒥᔅᑎᑯᐎᑦ᙮ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑭᓂᐎᒡ, “ᐊᓂᑎᐦ ᐙᒋᐦᒡ ᒑᔅᑎᒫᒑᔨᒫᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑎᔨᔨᒻᐦ᙮” ᐊᑎᑎᐤ ᒋᐱᐦ ᒌ ᐋᔨᒨᑎᒫᑎᓈᓐ ᐅᐦᐄ ᒑᒀᓂᐦᐄ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᐐᐦ ᐊᓅᐦᒡ ᒋᑭ ᐋᔨᒨᑎᒫᓈᓐ᙮
5 E sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; sobre tais coisas não podemos falar agora particularmente.
6 ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᒌᔥ ᐙᐙᔑᐦᑖᑭᓂᐎᒡ ᐊᓂᐦᐄ ᓃᔓ ᑳ ᐱᔅᒑᒡᐦ, ᐋᐅᒄ ᐆ ᑳ ᒌᐦ ᑎᓈᓂᐎᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒫᐦᑮᐦᒡ᙮ ᐊᓂᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐅᒡ ᒥᒄ ᐙᐦ ᐃᔥᐱᔥ ᐲᐦᒑᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓃᔥᑎᒻ ᑳ ᐱᔅᒑᓰᔨᒡ ᒌ ᐃᔥᐱᔥ ᐲᐦᒑᐅᒡ ᐄᔥᐱᐦ ᐋᐦ ᑐᑎᐦᒀᐤ ᐅᑖᐱᑎᓰᐎᓂᐙᐤ᙮
6 Quando estavam estas coisas assim ordenadas, os sacerdotes entravam sempre no primeiro tabernáculo, realizando o serviço de Deus.
7 ᐋᒄ ᐊᓐ ᒦᓐ ᑳᐦ ᑎᑯᐦᒡ ᑳ ᐱᔅᒑᒡ ᒥᒄ ᐊᓐ ᒫᐅᒡ ᑳ ᓃᑳᓈᔮᔨᐦᑖᑯᔑᑦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤ ᒌ ᐲᐦᒑᐤ ᒫᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᐹᔨᒀᐤ ᐹᔨᒄ ᐱᐳᓐ᙮ ᒥᒄ ᔮᔨᑖᐃ ᒋᐱᐦ ᐲᐦᑎᑭᑖᐤ ᐊᓅᐦᒡ ᐋ ᒌ ᓂᐱᐦᐄᒥᑭᓂᐎᔨᒡ ᐊᐅᐦᑳᓐ ᐅᒥᐦᑯᔨᐤ, ᒑ ᒌ ᐱᒋᔅᑎᓂᒨᐙᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑ ᒌ ᐙᐹᔨᐦᑎᒨᐙᑭᓄᐎᔨᒡ ᐆ ᒥᒋᐦᑣᐎᓂᐙᐤ ᐐᔨ ᑭᔮᐦ ᐄᔨᔨᐤ ᐆ ᒥᒋᐦᑑᑎᒨᐎᓂᔨᐤ ᐋᐦᐋᑳ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒥᔨᒡ᙮
7 Mas no segundo, apenas o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferecia por si mesmo e pelos erros do povo.
8 ᐋᔪᐎᒄ ᒫᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᐋ ᐄᔑ ᐙᐱᐦᑏᔨᑖᐦᒄ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᐅᐦᒋ, ᐊᓂᑎᐦ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐲᐦᒑᓅᒡ ᐊᓐ ᒫᐅᒡ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᒥᑭᐦᒡ ᐋ ᐱᔅᒑᒡ, ᐋᔥᒄ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐊᐱᐦᐋᒨᐙᑳᓅᐎᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒑ ᒌ ᐲᐦᒑᒡ, ᐋᔅᑭᐤ ᐐ ᐋᐦᑎᑯᐦᒡ ᐊᓐ ᓃᔥᑎᒻ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᒫᐦᑮ᙮
8 Isto significando para o Espírito Santo que o caminho para o mais santo de todos ainda não se havia manifestado, enquanto o primeiro tabernáculo ainda estava de pé.
9 ᐊᓂᐦᐄ ᒫᒃ ᒥᓯᐙ ᒑᒀᓂᐦᐄ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᑖᐦᒡ, ᓰᑎᐤ ᐙᔥ ᐊᓂᐦᐄ ᐙᐱᐦᑏᐙᐎᓐ ᐊᓐ ᔖᔥ ᑳ ᐄᔑ ᑎᐱᑐᑖᑭᓅᒡ ᐊᓅᐦᒡ ᙭ ᐅᐦᒋ᙮ ᐙᔥ ᐊᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐱᒋᔅᑎᓂᒑᓅᒡ ᐊᐆᐦᑳᓂᒡ ᐅᐦᒋ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᑯᑖᒡ ᒑᒀᓐ ᐊᓂᒌ ᐋ ᐄᔑ ᐱᒋᔅᑎᓂᒑᒡ ᐋᐦ ᐊᔨᒥᐦᐋᔅᑑᐙᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ, ᓂᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᒋᑭ ᒌ ᐱᔮᐦᒋᑖᒥᑭᓂᔨᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐆ ᒥᑐᓈᔨᐦᒋᑭᓂᐙᐤ᙮
9 Que foi uma figura para o tempo então presente, no qual eram oferecidos tanto dons como sacrifícios que não podiam aperfeiçoar o que realizava o serviço, em relação à consciência,
10 ᒥᒄ ᐐᐦᑎᒧᐙᑭᓂᐎᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒑᒀᔨᐤ ᒑ ᒌ ᒦᒋᒡ ᑭᔮᐦ ᒑᒀᔨᐤ ᒑ ᒌ ᒥᓂᐦᒀᒡ ᑭᔮᐦ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔑ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᐃᔨᐦᑎᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐃᓯᓈᑯᓯᒡ ᐋ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡ᙮ ᐋᔪᐎᑯᓐᐦ ᐅᐦᐄ ᐄᑎᔓᐙᐎᓐ ᐱᑎᒫ ᑳ ᐐᒋᐦᐄᑯᔨᐦᒄ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐋᑳ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᐦᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐦᑐᑖᑎᐦᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒥᑐᓐ ᒑ ᒌ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᐦᐄᑎᐦᒄ ᐋ ᐅᔥᑳᔨᒡ ᓂᔅᑯᒧᐎᓂᔨᐤ ᐅᐦᒋ᙮
10 que consistia apenas em comidas e bebidas, e diversas abluções, e ordenanças carnais, impostas sobre eles até ao tempo da reforma.
11 ᐋᒄ ᒫᒃ ᙭ ᔖᔥ ᐋ ᒌ ᑎᑯᔑᐦᒃ ᒑ ᐅᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᒥᔨᐦᒄ, ᐐᔨ ᒫᔫ ᒋᔖᐙᑐᑖᑎᐦᒄ᙮ ᒌ ᐲᐦᒑᐤ ᐐᔨ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᑳᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓃᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᑳ ᒦᔻᔨᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᒫᐦᑮᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑳ ᓈᐹᐤᐦ ᐅᐦᒋ ᐅᔑᐦᑖᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐅᐦᒋᒥᑭᓃᔨᒡ᙮
11 Mas Cristo, ao vir como sumo sacerdote das coisas boas que haviam de vir, por meio de um tabernáculo maior e mais perfeito, não feito por mãos, isto é, não desta construção,
12 ᒌ ᐲᐦᒑᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᐅᒡ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᒥᑭᓃᔨᒡ ᒫᐦᑮᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᑎᑯᓃᔨᒡ, ᓂᒧᐃ ᐐᔨ ᐊᐅᐦᑳᓐ ᐅᒥᐦᑯᔨᐤ ᐅᐦᒋ ᐋᐱᒋᐦᑖᐙᐤ, ᐐᔨ ᐙᒋᐦᒡ ᐅᒥᐦᒄ ᒌ ᐱᒋᔅᑎᓂᒻ᙮ ᒥᒄ ᐙᔥ ᐹᔨᒀᐤ ᒌ ᐲᐦᒑᐤ, ᓂᒧᐃ ᐐᔨ ᐅᐦᒋ ᓂᑎᐙᔨᐦᑖᑯᓂᔨᐤ ᒦᓐ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᐦᒃ, ᐙᔥ ᔖᔥ ᒋᑎᐱᐲᐦᑖᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᓂᑎᐙᔨᐦᑖᑯᓃᔨᒡ ᒑ ᒌ ᑐᑖᑭᓂᐎᔨᒡ, ᐊᓂᑎᐦ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐱᑯᐦᐄᑳᐎᔮᒄ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᑳᒋᒡ ᒑ ᒌ ᐱᒫᒌᐦᐄᑭᐎᔨᐦᒄ᙮
12 nem pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, tendo obtido eterna redenção para nós.
13 ᐊᓂᑖᐦ ᒎᐤ ᐐᔓᐙᐎᓂᐦᒡ ᒌ ᐄᑎᔥᑖᐤ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᔅᑎᐙᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐊᓂᒌ ᐋᑳ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐎᓂᐦᒡ ᐄᔑ᙮ ᐋ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡ ᒌ ᐄᔑ ᑭᓂᐙᐱᒫᑭᓂᐎᒡ ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᐱᐦᒋᑭᐎᓂᑭᓂᐎᔨᒡ ᒫᓂᔥᒑᓂᔥ ᑭᔮᐦ ᓈᐹ ᒥᔅᑐᔅ ᐅᒥᐦᑯᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᒡ᙮ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᔥᒀᔅᒑᔨᐤ ᑯᐱᐦᑯᑖᔨᐤ ᐋ ᒌ ᐃᔥᒀᔓᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᐋ ᐅᔅᒋᓰᔨᒡ ᓅᔖ ᒥᔅᑐᔅ ᒌ ᐙᓯᔂᐱᓂᑭᓂᐎᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᒡ᙮
13 Porque se o sangue de bodes e de touros, e as cinzas de uma novilha espargidos sobre os impuros santificam trazendo a purificação da carne,
14 ᒥᔔ ᒫᒃ ᐊᐅᐦᑳᓐ ᐅᒥᐦᒄ ᐹᔮᒋᐦᐄᐙᒥᑭᓃᔨᒀ, ᒫᒥᑐᓈᔨᐦᑎᒧᒄ ᑖᓐ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᒑ ᒌ ᐊᑎᑎᐤ ᐐᒋᐦᐄᑯᐎᐦᒄ ᙭ ᐅᒥᐦᒄ᙮ ᒌ ᐱᒫᑎᓰᐤ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᓂᐦᑖ ᐅᐦᒋ ᒥᒋᐦᑐᑎᐦᒃ, ᒌ ᐱᒋᔥᑖᔨᒥᓲ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐄᔑ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ ᐅᐦᒋ ᒨᔥ ᑳᒋᒡ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ᙮ ᐅᒥᐦᒄ ᐋᔪᐎᒄ ᒑ ᐱᔮᐦᒋᐦᐄᑯᐎᐦᒄ ᒋᒥᑐᓈᔨᐦᒋᑭᓈᐦᒡ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᐃᔮᔨᒫᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᔨᐦᒄ ᒋᒥᒋᑐᑎᒧᐎᓂᐤ᙮ ᓂᒧᐃ ᐊᓂᐦᐄ ᒑᒀᓂᐦᐄ ᐋᑳ ᑳ ᐎᔮᔥ ᐄᑖᐱᑎᐦᒡ ᑳ ᒌᐦ ᑐᑎᒥᐦᒄ, ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᐱᒫᒋᐦᐄᑯᓈᓂᐤ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᐋᐱᑎᔒᔥᑑᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑳᒋᒡ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᑦ᙮
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐐᔨ ᐅᐦᒋ ᙭ ᑳ ᐅᔑᐦᑖᑭᓂᐐᒡ ᐋ ᐅᔥᑳᔨᒡ ᓂᔅᑯᒧᐎᓂᔨᐤ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑳ ᐎᔮᔨᒥᑯᒡ ᒑ ᒌ ᐅᑏᔨᔨᒥᑖᑯᒡ ᑳᒋᒡ ᒑ ᐃᔮᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔨᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑᔥᑎᓈᔥ ᒑ ᒥᔨᑯᒡ᙮ ᐙᔥ ᐅᓂᐱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᐋᑯᑖᐦ ᐙᐦᒡ ᑎᑯᐦᒡ ᒑ ᒌ ᐙᐹᔨᐦᑎᒧᐙᑭᓂᐎᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐅᒥᒋᐦᑣᐎᓂᐙᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒥᒋᐦᑑᑎᐦᒡ ᐋᔥᒄ ᐋ ᒌ ᐋᐱᑎᓃᔨᒡ ᐙᔥᑭᒡ ᓂᔅᑯᒧᐎᓂᔨᐤ᙮
15 E por isso ele é o mediador do novo testamento, para que por meio da morte, para redenção das transgressões cometidas debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 ᐊᓐ ᒫᒃ ᓂᔅᑯᒧᐎᓐ ᒧᔮᒻ ᐋᔑᓈᑯᒡ ᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᔨᐤ ᐊᐙᓐ ᐋ ᒌ ᐅᔑᐦᑖᑦ ᐋ ᐐᐦᑎᐦᒃ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔑ ᓂᑭᑎᒧᐙᑦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐄᔥᐱᐦ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᒑ᙮ ᒋᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᐙᒑ ᐹᑎᔥ ᐋᑳ ᐹᒫᑎᓰᔨᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᐃᔮᒄ ᐃᔮᐱᑎᓃᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᑳᐦ ᐄᑎᔥᑖᑦ᙮
16 Porque onde há testamento, necessário é que venha a morte do testador.
17 ᐋᔥᒄ ᒫᒃ ᒫᒀᒡ ᐋ ᐱᒫᑎᓰᑦ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᓂᒧᐃ ᒌ ᐋᐱᑎᓂᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᑳᐦ ᐄᑎᔥᑖᑦ ᐊᓂᑎᐦ ᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ᙮ ᒥᒄ ᐄᔥᐱᐦ ᐋᑳ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᐋᒄ ᐃᔮᒄ ᐋᐦ ᑐᑖᑭᓂᐎᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐄᑎᔥᑖᑦ ᐋ ᐄᔑ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᐦᒃ ᒑ ᒌ ᑐᑖᑭᓂᐎᔨᒡ ᐅᒑᒀᓂᒻᐦ᙮
17 Porque um testamento só tem efeito após a morte dos homens, do contrário não tem força alguma, enquanto o testador vive.
18 ᐋᐅᒄ ᒸᐦᒡ ᐊᓐ ᐙᔥᑭᒡ ᓂᔅᑯᒧᐎᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑳ ᐅᔑᐦᑎᒧᐙᑦ ᐅᑎᔨᔨᒻᐦ, ᐹᑎᔥ ᒥᐦᒄ ᐅᐦᒋ ᐋ ᒌ ᐱᐦᒋᔅᑎᓂᑭᓂᐎᒡ ᐋᒄ ᐃᔮᒄ ᑳ ᐃᓯᓈᑯᐦᒡ ᐋᐦ ᐋᐱᑎᐦᒡ᙮
18 Pelo que nem o primeiro testamento foi dedicado sem sangue.
19 ᒋᒋᔅᒌᑐᐙᐤ ᐋ ᐊᓂᔮ ᒧᓱᔅ, ᐄᔥᐱᐦ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐐᔓᐙᐎᓐ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᑐᐙᑦ ᐅᑎᔨᔨᒻᐦ, ᐋᒄ ᑳ ᐅᑎᓂᒸᑦ ᐋ ᐅᔅᒋᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᒥᔅᑐᔥ ᑭᔮᐦ ᒫᓂᔅᒑᓂᔥ ᐅᒥᐦᑯᔨᐤ᙮ ᑳ ᒋᔨᑯᓂᐦᒃ ᓂᐲᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᒥᐦᑯᐦᒡ ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐊᒀᐱᐦᑳᑎᐦᒃ ᓃᐱᓰᔮᐦᑎᑯᐦᒡ ᐋ ᒥᐦᒀᔑᔨᒡ ᒫᓂᔥᒑᓂᔥ ᐅᐲᐐᔨᐤ, ᑳ ᐊᑯᐦᑎᑖᑦ ᐊᓂᑎᐦ ᒥᐦᑯᐦᒡ ᐋᒄ ᑳ ᐄᔑ ᐅᔂᐲᐦᑖᑦ ᐊᐱᔑᔥ ᐊᓂᑖᐦ ᐄᔑ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐐᔓᐙᐅᓯᓂᐦᐄᑭᓐ ᐋᐦᑎᑯᓃᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᐄᔨᔨᐤ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ᙮
19 Pois quando Moisés anunciou cada preceito a todo o povo segundo a lei, ele tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto ao próprio livro como a todo o povo,
20 ᒌᐦ ᐄᑖᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ, “ᐋᑯᑖᐦ ᐅᑎᐦ ᒥᐦᑯᐦᒡ ᐙᐦᒋ ᓅᑯᐦᒡ ᐋᐦ ᐋᐱᑎᓃᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᓂᔅᑯᒧᐎᓐ ᑳ ᐅᔑᐦᑎᒧᐙᑦ ᐅᑎᔨᔨᒻᐦ᙮ ᒋᑎᐄᑎᑎᑯᐙᐤ ᒑ ᒌ ᓂᓂᐦᐄᐦᑎᒸᒄ᙮”
20 dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus tem ordenado para vós.
21 ᐋᔪᐎᒄ ᑭᔮᐦ ᓂᐦᐋᐤ ᑳᐦ ᑎᒃ᙮ ᒌ ᐅᔂᐲᐦᑖᐤ ᐊᐱᔑᔥ ᒥᐦᑯᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᒫᐦᑮᐦᒡ, ᑭᔮᐦ ᒥᓯᐙ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᑎᑯᓃᔨᒡ ᐲᐦᑎᑭᒥᐦᒡ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᔅᑖᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐦ ᐄᑖᐱᑎᓃᔨᒡ᙮
21 Além disso, ele aspergiu com sangue tanto o tabernáculo como todos os vasos do ministério.
22 ᐊᓐ ᐐᔓᐙᐎᓐ ᐊᒀᒋᔥᑖᒡ ᒑᑳᑦ ᒥᓯᐙ ᒑᒀᓐ ᔮᔨᑖᐃ ᒋᐱᐦ ᐱᔮᐦᒌᑖᑳᓂᐤ ᒥᐦᒄ ᐅᐦᒋ᙮ ᐋᐦᐋᑳ ᒫᒃ ᑎᑯᐦᒡ ᐊᓐ ᒥᐦᒄ ᐋ ᒌ ᐄᔑ ᐱᒋᔅᑎᓂᑭᓅᒡ, ᓂᒥ ᑎᑰᓐ ᐋ ᐙᐹᔨᐦᑖᑭᓅᒡ ᒫᒋᐦᑣᐎᓐ᙮
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 ᒌ ᓂᑎᐙᔨᐦᑖᑯᓂᑯᐱᓐ ᐅᐦᐄ ᒥᒋᔅᑎᐙᐦᐋᒫᓅᒡ ᒑ ᒌ ᐱᔮᐦᑭᒡ ᒥᓯᐙ ᐅᐦᐄ ᒑᒀᓂᐦᐄ, ᒥᒄ ᒑᑳᑦ ᓂᐦᐋᐤ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᐦᒡ ᐊᓂᐦᐄ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᐋᐦᑎᑯᐦᒡ᙮ ᐊᓂᐦᐄ ᒫᒃ ᐋ ᐄᔑ ᑎᑯᐦᒡ ᒑᒀᓂᐦᐄ ᒋᐦᒋᒋᔑᑰᐦᒡ ᐋᐅᒄ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᐱᔮᐦᒋᓰᒥᑭᐦᒡ, ᐊᓂᑎᐦ ᐅᐦᒋ ᐋ ᓂᑎᐙᔨᐦᑖᑯᒡ ᐊᑎᑎᐤ ᐋᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᒡ ᐱᒋᔅᑎᓂᒑᐎᓐ᙮
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as coisas celestiais em si seriam purificadas com sacrifícios superiores a estes.
24 ᐙᔥ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᙭ ᑳ ᐲᐦᒑᑦ, ᓂᒫᔮᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᒫᐦᑮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤ ᐋ ᒌ ᐅᔑᐦᑖᔨᒡ, ᒥᒄ ᐙᔥ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒑᑳᑦ ᓂᐦᐋᐤ ᐋ ᒌ ᐃᓯᓈᑯᓃᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᑳᐦ ᑎᑯᓂᔨᒡ, ᐙᔥ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐲᐦᒑᑦ ᐋᔪᐎᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᐦᒋᐙ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᔨᐤ᙮ ᐋᑯᑎᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᑦ ᒫᒀᒡ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᔅᑎᒫᑖᐦᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ᙮
24 Porque Cristo não entrou em um santuário feito por mãos, que são figuras do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora aparecer na presença de Deus por nós.
25 ᐊᓂᒌ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐅᒡ ᐹᔨᒀᐤ ᐹᔨᒄ ᐱᐳᓐ ᒌ ᐲᐦᒑᐆᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᐅᒡ ᑳ ᐱᔮᐦᑭᓃᔨᒡ ᐋ ᐱᔅᒑᔨᒡ ᐋ ᐲᐦᑎᑭᑖᒡ ᐊᐅᐦᑳᓐ ᐅᒥᐦᑯᔨᐤ, ᓂᒧᐃ ᐐᔨᐙᐤ ᐙᒋᐦᒡ ᐅᒥᐦᑯᐙᐤ᙮ ᙭ ᒫᒃ ᑳ ᐲᐦᒑᑦ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᔨᐤ, ᓂᒧᐃ ᒥᐦᒑᑣᐤ ᐅᐦᒋ ᐱᒋᔅᑎᓂᒻ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓐ᙮
25 Nem também para se oferecer com frequência, como o sumo sacerdote entrava no santo lugar de ano em ano com sangue alheio.
26 ᐙᔥ ᒥᒄ ᐹᔨᒀᐤ ᐋ ᒌ ᐱᒋᔥᑖᔨᒦᓱᑦ, ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᓂᑎᐙᔨᐦᑖᑯᓂᔨᐤ ᒦᓐ ᒫᓐ ᒑ ᒌ ᐱᒋᔅᑎᓂᓱᑦ ᒑ ᒌ ᓂᓈᐦᑳᒋᐦᐋᑭᓅᑦ ᒥᐦᒑᑣᐤ, ᐄᔅᑉ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐅᔑᐦᑖᑭᓂᐎᔨᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᐊᔅᒌᔨᐤ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐹᔨᒀᐤ ᒌ ᑎᑯᔑᓐ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᒑᑳᑦ ᒫᐦᒑᔨ ᐋ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᒑ ᒌ ᐙᐹᔨᐦᑎᒫᑭᐎᔨᐦᒄ ᒋᒥᒋᐦᑣᐎᓂᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᐦᒋ ᑳ ᐄᔑ ᐐᔨ ᐹᒋᔥᑖᔨᒦᓲᑦ᙮
26 Pois então necessário seria ele ter sofrido com frequência desde a fundação do mundo; mas agora, no fim do mundo, uma vez, se manifestou para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 ᐙᔥ ᐋᔑᓈᑰᐦᒡ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᓐ ᐹᔨᒀᐤ ᒑ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᑦ, ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᐋᔅᑭᐤ ᒑ ᑎᐹᔅᑯᓈᑭᓅᑦ᙮
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o julgamento.
28 ᑭᔮᐦ ᐐᔨ ᒫᒃ ᙭ ᒥᒄ ᐹᔨᒀ ᒌ ᐱᒋᔅᑎᓂᒻ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᑎᑯᓃᔨᒡ ᒥᐦᒑᑐ ᐊᐙᓐ ᒑ ᒌ ᐙᐹᔨᐦᑎᒧᐙᑭᓅᑦ ᐅᒥᒋᐦᑣᐎᓐᐦ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᒦᓐ ᒋᑭ ᑎᑯᔑᓐ, ᐋᔪᐎᒄ ᓃᔂᐤ, ᓂᒧᐃ ᐐᔨ ᒥᒋᐦᑣᐎᓂᔨᐤ ᐅᐦᒋ᙮ ᒋᑭ ᑎᑯᔑᓐ ᒑ ᒌ ᐱᒫᒋᐦᐋᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑳ ᐊᓯᓂᐙᐦᐄᑯᑦ ᒑ ᐃᔥᐱᔥ ᑎᑯᔑᐦᒃ᙮
28 Assim também Cristo ofereceu-se uma só vez para levar os pecados de muitos, e para aqueles que o buscam ele aparecerá pela segunda vez sem pecado, para a salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.