Gálatas 5

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ᙭ ᒋᒌ ᐱᒫᒋᐦᐄᑯᓂᐤ ᐋᑳ ᒦᓐ ᒑ ᒌ ᒫᐦᒋᒀᐱᐦᑳᑎᑯᔨᐦᒄ ᒑᒀᓐ᙮ ᐐᐦ ᓲᐦᒋᑳᐳᒄ ᒫᒃ᙮ ᐊᑳᐐ ᒦᓐ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᒫᐦᒋᒀᐱᐦᑳᑎᑯᓈᐙᐤ ᒎᐤ ᐐᔓᐙᐎᓐᐦ, ᐊᓐ ᐋᐱᒋᐦᐋᑳᓐ ᑳ ᑖᐱᑎᐹᔨᒫᑭᓅᐎᑦ᙮
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou e não torneis a meter-vos debaixo do jugo da servidão.
2 ᓂᑐᐦᑎᐎᒄ ᒫᐦ᙮ ᓃᔨ ᑆᓪ ᐆ ᒑ ᐄᑎᑯᒡ᙮ ᐱᒋᔅᑎᓂᓱᔨᓈ ᒑ ᒌ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔓᑭᐎᔨᓐ ᐋᒄ ᑭᔨᑆ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᐦᒡ ᒧᔮᒻ ᐋᐦᐋᑳ ᐋᐱᑎᓃᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᑳᐦ ᑐᑎᒫᑖᒄ ᙭᙮
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 ᒦᓐ ᓂᑭ ᐃᔨᓐ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᓐ ᐋ ᐱᒋᔅᑎᓂᓱᑦ ᒑ ᒌ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔣᑭᓅᑦ, ᑭᔨᑆ ᒑ ᓂᑎᐙᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒎᐤ ᐐᔓᐙᐎᓐ ᒥᑐᓐ ᒑ ᒌ ᓂᓃᐦᑎᐦᒃ᙮
3 E, de novo, protesto a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 ᒌᔨᐙᐤ ᑳ ᐄᑖᔨᐦᑎᒫᒄ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐎᓂᐦᒡ ᒑ ᐄᔑ ᑭᓂᐙᐱᒥᑖᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋ ᓂᓂᐦᐄᐦᑎᒫᒄ ᒎᐤ ᐐᔓᐙᐎᓐ, ᒋᑎᐹᓂᐦᐄᓱᓈᐙᐤ ᙭ ᐋᐦ ᑖᑦ᙮ ᓂᒧᐃ ᒋᐐᐦ ᐅᑎᓂᒸᓈᐙᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒥᔪᐦᑳᒑᐎᓐ᙮
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 ᓃᔮᓐ ᒫᒃ ᐐ ᑳ ᑖᑆᐦᑎᒫᐦᒡ, ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᐋ ᐐᒋᐦᐄᔨᒥᐦᑦ ᓈᔥᑖ ᓂᐱᒀᔨᐦᑖᓈᓐ ᐋ ᐊᔅᐹᔨᒧᔮᐦᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑ ᒌ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᐦᐄᔨᒥᐦᑦ ᐐᔨ ᐄᔑ ᐋᐦ ᑖᑦ᙮
5 Porque nós, pelo espírito da fé, aguardamos a esperança da justiça.
6 ᓂᒧᐃ ᐎᔮᔥ ᒑᔥᒋᓂᐙᐦᒋᔓᑯᐙᐦᒑ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋᑳ ᒑᔅᒋᓂᐙᐦᒋᔓᑯᐙᐦᒑ ᐋ ᐐᒑᐅᒋᐦᒡ ᙭ ᒌᓴᔅ᙮ ᐊᓐ ᒫᐅᒡ ᒑᔅᑎᒫᐙᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᐋᐅᒄ ᒑ ᒌ ᐃᔮᔨᐦᒄ ᑖᑆᔮᔨᐦᑎᒧᐎᓐ ᐋ ᓄᑯᐦᒡ ᐋ ᓵᒋᐦᐄᑐᔨᐦᒄ᙮
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas, sim, a fé que opera por amor.
7 ᐊᓂᑖᐦ ᐹᒋ ᐅᑖᐦᒡ ᒋᒌ ᒥᔪᐲᓈᐙᐤ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᔅᑎᐙᒄ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ᙮ ᐊᐙᓐ ᑳᐦᑐᑖᑖᒄ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᓂᓂᐦᐄᐦᑎᒫᒄ ᑖᑆᐎᓐ?
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 ᓂᒥᔮᐤ ᐐᔨ ᒋᔖᒥᓂᑑ, ᐊᓐ ᑳ ᑖᑆᑎᑖᒄ, ᑳ ᔒᐦᒋᒥᑖᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᒑ ᒌ ᑎᐙᒄ᙮
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 ᐋᐅᒄ ᑳ ᒌ ᐄᓈᓅᒡ ᒫᓐ, “ᒥᒄ ᐊᐱᔒᔥ ᐋᐦ ᐋᐱᑎᐦᒡ ᐅᐦᐱᓯᑭᓐ ᐊᔮᐱᒡ ᒥᓯᐙ ᐋᐦ ᐋᔅᑎᑎᒃ ᐊᓐ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ ᒋᑭ ᐅᐦᐱᔨᐤ᙮”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 ᐊᔮᐱᒡ ᒫᒃ ᒋᒑᔥᑎᓈᑖᔨᒥᑎᓈᐙᐤ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᐅᐦᒋ ᒧᔮᒻ ᓃᔨ ᐋ ᐄᔑ ᑭᓂᐙᐱᐦᑎᒫᓐ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᑭᓂᐙᐱᐦᑎᒫᒄ ᑭᔮᐦ ᒌᔨᐙᐤ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᐊᐙᓐ ᑳ ᒥᑯᔥᑳᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑖᒄ, ᒋᑭ ᒫᑯᐦᐋᑭᓂᐤ, ᒥᒄ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ᙮
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᑖᐅᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋᐦ ᐄᔅᑐᑎᐎᒡ ᐋᐦ ᐃᔨᐅᒡ ᐋ ᓂᑎᐙᔨᐦᑖᑯᓃᔨᒡ ᒑ ᒌ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔑᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ᙮ ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᐆ ᓂᑎ ᐄᔑ ᑭᒑᔅᒀᓐ᙮ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐙᐐᐦᑎᒧᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐋ ᒌ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᐋᔑᑖᔮᐦᑎᑯᐦᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐅᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐤ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐄᔑ ᑭᓂᐙᐱᒥᑎᔨᑎᐦᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᔪᐎᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐙᐦᒋ ᒋᔑᐙᓯᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ᙮ ᐋᔪᐎᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐙᐦᒋ ᐋᔥᒄ ᓂᓈᐦᑳᑖᔨᒧᐦᐄᒡ᙮
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo, o escândalo da cruz está aniquilado.
12 ᑭᒫ ᐊᑎᑎᐤ ᒫᑎᔓᔓᒡ, ᐊᓂᒌ ᑳ ᒥᑯᔥᑳᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑖᑯᒡ᙮
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ᙮ ᒋᒌ ᐎᔮᔨᒥᑯᓈᐙᐤ ᒑ ᒌ ᐱᑯᐦᐄᑯᐎᔮᒄ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒫᐦᒋᒀᐱᐦᑳᓱᔮᒄ᙮ ᐊᑳᐐ ᒥᒄ ᒋᑭ ᐄᑖᐱᒋᑖᓈᐙᐤ ᐆ ᐋ ᒌ ᐱᑯᐦᐄᑯᐎᔮᒄ ᒑ ᒌ ᑎᐐᔥᑎᒫᒄ ᒑ ᒌ ᒥᒋᐦᑑᑎᒫᒄ᙮ ᑎᔨᑯᒡ ᒋᐱᐦ ᐙᐐᒋᐦᐄᑐᓈᐙᐤ ᐋ ᓵᒋᐦᐄᑐᔮᒄ᙮
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis, então, da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 ᑎᐱᑑᑎᒻ ᐊᐙᓐ ᒥᓯᐙ ᐐᔓᐙᐎᓐᐦ ᐅᔮᔨᐤ ᐹᔨᒄ ᐄᑎᔓᐙᐎᓂᔨᐤ ᐋ ᓈᓃᐦᑎᐦᒃ ᐋᔪᐎᒄ
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 ᐐᐦ ᔮᒀᒦᒄ ᒫᒃ᙮ ᒨᔥ ᒥᒋᐋᔨᓯᑳᑐᔮᒀ ᑭᔮᐦ ᐃᔮᐦᑯᐦᐄᑐᔮᒀ, ᔮᒀᒦᒄ ᒑᐦ ᐋᑳ ᒋᐦᒋᐙ ᐃᔮᔪᐦᐄᑐᔮᒄ᙮
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 ᐆ ᒫᒃ ᒦᓐ ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ᙮ ᐱᒋᔅᑎᓈᐦᒄ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᒑ ᒌ ᐙᐱᐦᑏᑖᒄ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᔮᒄ ᐋᒄ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᑐᑖᓈᐙᐤ ᐊᓐ ᒥᒋᐦᑣᐎᓐ ᐙᐦ ᐄᐦᑐᑎᒫᒄ᙮
16 Digo, porém: Andai em Espírito e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 ᐙᔥ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐄᔑ ᓂᑎᐙᔨᒥᑎᐦᒄ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᐅᒄ ᓂᒧᐃ ᒋᓂᐦᐋᔨᐦᑖᓈᓂᐤ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᒥᐦᒄ ᒌᔮᓂᐤ ᑳ ᒥᒑᑎᓰᔨᐦᒄ᙮ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᐃᔨᐦᒡ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓐ ᒌᔮᓂᐤ ᑖᓐ ᐙᐦ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᔨᐦᒄ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓃᔨᒡ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᐋ ᐄᔑ ᓂᑎᐙᔨᒥᑎᐦᒄ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᐅᒄ᙮ ᒫᔑᐦᐄᑑᒥᑭᓐ ᐅᐦᐄ ᓃᔓ ᐄᑖᔨᐦᑎᒧᐎᓐ ᐅᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᐦᒄ, ᒑᐦ ᐋᑳ ᒫᒃ ᒌᐦ ᑐᑎᒥᐦᒄ ᐊᓐ ᐙᐦᑐᑎᒥᐦᒄ᙮
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne; e estes opõem-se um ao outro; para que não façais o que quereis.
18 ᒥᔔ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᓃᑳᓂᔅᑭᐦᑳ ᒋᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐙᐤ ᓂᒧᐃ ᔖᔥ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᒫᐦᒋᒀᐱᐦᑳᑎᑯᓈᐙᐤ ᒎᐤ ᐐᔓᐙᐎᓐ᙮
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 ᐱᔮᑭᔅᒡ ᓂᔅᑑᓈᑯᓂᔨᐤ ᑖᓐ ᐋᐦᑎᒃ ᐊᐙᓐ ᐋ ᒥᒋᐦᑐᑎᐦᒄ᙮ ᐋ ᐱᓯᒀᑎᓰᑦ, ᐋ ᐐᓂᓯᐤ ᐋ ᐃᐦᑎᒃ, ᐋ ᐐᓂᓯᐤ ᐱᒫᑎᓰᑦ, ᐋ ᐐᓂᓯᐤ ᒫᒥᑐᓈᔨᐦᑎᐦᒃ,
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: prostituição, impureza, lascívia,
20 ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒥᓂᑑᐦᑳᓐ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᔅᑎᐙᑦ ᑭᔮᐦ ᒥᐦᑖᐙᑎᓰᐎᓂᔨᐤ ᐋ ᒧᑯᔥᑳᒋᐦᑖᑦ, ᐙᐅᐦᑳᑖᔨᒥᑑᒡ, ᒥᒋᐋᔨᓯᑳᐦᑑᒡ, ᓈᔥᑖᑆᐦ ᐐᐦᒋ ᐙᐅᐦᑖᔨᒫᐅᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ, ᐋᐦᑯᔨᐙᓲᐎᒡ, ᑭᔮᐦ ᒨᔥ ᐐᐦ ᓈᓃᑳᓈᔨᐦᑖᑯᐦᐄᓲᐎᒡ᙮ ᑭᑎᐹᓂᐱᔨᐦᐋᐅᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑭᔮᐦ ᐱᐦᑳᓂᐦᐄᓲᐎᒡ ᐐᔨᐙᐤ ᑖᓐ ᐙᐦ ᑎᒡ ᒑ ᒌ ᑎᒡ᙮
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 ᐐᐦᒡ ᒧᔥᑖᓈᔨᐦᑎᒧᒡ, ᒨᔥ ᒌᔥᒀᐹᐅᒡ, ᒫᐅᓯᑯᒡ ᒑ ᒌ ᐐᓂᓯᐤ ᐊᔨᐦᑐᑖᑐᒡ, ᑭᔮᐦ ᒫᒫᐦᒡ ᐃᔨᐦᑎᒡ᙮ ᔖᔥ ᒋᒌ ᐃᔮᒀᒥᑎᓈᐙᐤ, ᒦᓐ ᒫᒃ ᒋᑭ ᐃᔮᒀᒥᑎᓈᐙᐤ, ᐊᓂᒌ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᓂᒧᐃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᓃᔨᒡ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐋᔓᒥᔮᑭᓂᐎᒡ᙮
21 invejas, homicídios, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ ᑐᑎᒻ ᒑ ᒌ ᒥᔪᓂᐦᑖᐅᒋᐦᑖᑦ ᐋ ᒥᔻᔑᔨᒡ ᒑ ᒌ ᓅᑯᓃᔨᒡ ᒋᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐙᐦᒡ, ᓵᒋᐦᐄᐙᐎᓂᔨᐤ, ᒨᒋᒑᔨᐦᑎᒧᐃᓂᔨᐤ, ᒋᔮᒫᔨᐦᑖᑯᓲᐎᓂᔨᐤ, ᓰᐱᔨᐙᓯᐎᓂᔨᐤ, ᒥᔻᔨᐦᑖᑯᓲᐎᓂᔨᐤ, ᒥᔪᑐᑎᒧᐎᓂᔨᐤ, ᑖᑆᐅᒑᔨᐦᑖᑯᓲᐎᓂᔨᐤ,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 ᓈᔥᒡ ᔫᔅᐹᑎᓯᐎᓂᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᐋ ᒥᔪ ᓈᓈᑭᒋᐦᑖᑳᓅᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᓈᓂᐐᒡ᙮ ᓂᒧᐃ ᑎᑯᓅᒑ ᐐᔓᐙᐎᓐ ᐋ ᒋᔅᑎᐦᐋᒫᒑᒥᑭᐦᒡ ᐆ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᓈᓂᐎᒡ᙮
23 Contra essas coisas não há lei.
24 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᙭ ᒌᓴᔅ ᑳ ᑎᐹᔨᒥᑯᒡ ᔖᔥ ᒌ ᐎᔮᔨᐦᑎᒧᒡ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᐱᒋᔥᑖᔨᒦᓱᒡ ᒦᓐ ᑳᐤ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᐦᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐹᒋ ᒥᒋᐦᑑᑎᐦᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐄᔑ ᐅᑖᐦᒡ᙮ ᒧᔮᒻ ᑖᑆᐦ ᐋ ᒌ ᐃᔅᒡ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᑎᒡ ᐅᒥᒋᓂᑐᐙᔨᐦᑎᒧᐎᓂᐙᐤ ᑭᔮᐦ ᐅᒥᒑᑎᓰᐎᓂᐙᐤ ᐋᔑᑖᔮᐦᑎᑯᐦᒡ ᐋᔪᐎᒄ ᑳᐦ ᑎᒡ᙮
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 ᔖᔥ ᒋᒌ ᒥᔨᑯᓂᐤ ᐋ ᐅᔥᑳᔨᒡ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔨᐤ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ, ᐱᒫᑎᓰᑖᐤ ᒫᒃ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᓂᑎᐙᔨᒥᑎᐦᒃ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᔫᐦᒄ᙮
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 ᐊᑳᐐ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑖᔨᒧᓈᓂᐤ᙮ ᐊᑳᐐ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐙᐅᐦᑳᐦᐄᑐᓈᓂᐤ ᑭᔮᐦ ᐊᑳᐐ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᒥᒨᔥᑖᓂᒧᐙᓅᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ᙮
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.