Gálatas 4
Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs VC
1 ᒋᑭ ᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᑖᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᐙᐦ ᐃᔮᓐ᙮ ᒫᒥᑐᓈᔨᒫᐦᒄ ᒫᐦ ᓈᐹᔥ ᒑ ᐋᓂᔅᒑ ᐋᔔ ᒥᔮᑭᓅᑦ ᐅᐦᑖᐐᐦ ᐅᒑᒀᓂᒥᔨᐤᐦ᙮ ᓂᒧᐃ ᐱᑦ ᒋᑭ ᒌ ᐋᐱᒋᐦᑖᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒑ ᐋᔔ ᒥᔮᑭᓅᑦ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐋᔥᒄ, ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐙᔨᔓᒥᑯᑦ ᒧᔮᒻ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᑖᐲᑎᐹᔨᒫᑭᓂᐎᒡ ᐋᐱᒋᐦᐋᑳᓐ, ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᓂᓃᐦᑑᐙᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐱᒥᓂᑯᑦ, ᐋᐦᐋᑦ ᒫᒃ ᔖᔥ ᒥᓯᐙ ᒑᒀᔨᐤ ᑎᐱᔨᐙᐎᓰᑦ᙮
1 Explico-me: enquanto o herdeiro é menor, em nada difere do escravo, ainda que seja senhor de tudo,
2 ᐋᔥᒄ ᐋ ᐊᐙᔑᔒᐎᑦ ᑖᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐦᑖᐅᒋᓂᑯᑦ᙮ ᐙᔥ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐦᑖᐅᒋᓂᑯᑦ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓂᔮᓈᑭᒋᐦᑎᒫᑯᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒑᒀᔨᐤ ᒑ ᐃᔮᑦ ᐹᑎᔥ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᔨᒑ ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᐄᔨᔨᒡ ᐅᐦᑖᐐᐦ ᑖᒑ ᑎᐹᓐ ᒑ ᒌ ᐋᐱᒋᐦᑖᑦ᙮
2 mas está sob tutores e administradores, até o tempo determinado por seu pai.
3 ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᒧᔮᒻ ᒌᔮᓂᐤ, ᐋᔥᒄ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒥᐦᒄ ᑖᑆᐎᓐ ᒧᔮᒻ ᐊᐙᔑᔑᒡ ᒋᒌ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᓈᓂᐤ᙮ ᐐᔓᐙᐎᓐ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐃᔨᐦᑎᐎᓐ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᓈᔥᒡ ᑳ ᒋᔅᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᔨᐦᒄ ᒋᒌ ᒫᐦᒋᒀᐱᐦᑳᑎᑯᓈᓂᐤ᙮
3 Assim também nós, quando menores, estávamos escravizados pelos rudimentos do mundo.
4 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑖᑆᐦ ᐙᑎᐦᒋᐱᔨᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᐄᑖᔨᐦᑎᒧᑯᐱᓈ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑ ᒌ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐙᑦ ᐅᑯᓯᔅᐦ᙮ ᐃᔅᒀᐤ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᑎᓰᔨᐤᐦ᙮ ᒎᐤ ᒌ ᐄᑎᔅᑳᓈᓲ ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳ ᓂᑎᐙᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᒑ ᒌ ᓂᓃᐦᑎᐦᒃ ᒎᐤ ᐐᔓᐙᐎᓐ,
4 Mas quando veio a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, que nasceu de uma mulher e nasceu submetido a uma lei,
5 ᒑ ᒌ ᐱᒫᒋᐦᐋᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒎᐤ ᐐᔓᐙᐎᓂᔨᐤ ᑳ ᒫᐦᒋᒀᐱᐦᑳᑎᑯᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑎᐙᔑᔒᒻ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᑭᓂᐙᐱᒫᑭᐎᔨᐦᒄ᙮
5 a fim de remir os que estavam sob a lei, para que recebêssemos a sua adoção.
6 ᐋ ᐅᑎᐙᔑᔒᒥᑐᑖᑎᐦᒄ ᒫᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ, ᒌ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐙᐤ ᐅᑯᓯᔅᐦ ᐅᑎᐦᒑᐦᑯᔨᐤ ᒋᑖᐦᐄᓈᐦᒡ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᐋᐅᒄ ᐋᐦ ᑐᑖᑎᐦᒄ, “ᐋᐹ, ᓅᐦᑖ” ᒑ ᒌ ᐄᑎᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮
6 A prova de que sois filhos é que Deus enviou aos vossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai!
7 ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᐋᒄ ᑳ ᑖᐱᑎᐹᔨᒫᑭᓅᑦ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐ ᒋᑎ ᐄᔑ ᑭᓂᐙᐱᒥᑯᐙᐤ᙮ ᑎᔨᑯᒡ ᐅᑎᐙᔑᔒᒻ ᒋᑎ ᐄᔑ ᑭᓂᐙᐱᒥᑯᐙᐤ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋ ᐅᑎᐙᔑᔒᒥᑐᑖᑖᑰ ᑭᔨᑆ ᒑ ᒥᔨᑖᒄ ᑖᓂᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ ᒑ ᐋᔔ ᒥᐙᑦ᙮
7 Portanto já não és escravo, mas filho. E, se és filho, então também herdeiro por Deus.
8 ᐊᓂᑖᐦ ᐹᒋ ᐅᑖᐦᒡ ᐋᔥᒄ ᐋᒸᔮ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒑᔨᒫᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒋᒌ ᒫᐦᒋᒀᐱᐦᑳᑎᑯᐙᐅᒡ ᒨᔮᒻ ᑳ ᑖᐲᑎᐹᔨᒫᑭᓂᐎᒡ ᐊᐱᒋᐦᐋᑭᓂᒡ ᐊᓂᒌ ᒥᓂᑑᒡ ᑳ ᐄᑖᔨᒫᑯᒡ, ᐋᐦᐋᑳ ᒫᒃ ᒋᐦᒋᐙ ᓈᐦᐄᔫᓰᔨᒡ᙮
8 Outrora, é certo, desconhecendo a Deus, servíeis aos que na realidade não são deuses.
9 ᐋᒄ ᒫᒃ ᔖᔥ ᒋᔅᒑᔨᒫᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐐᔨ ᐙᔥ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒋᒋᔅᒑᔨᒥᑯᐙᐤ, ᑖᓂᑖᐦ ᐙᐦᒋ ᑎᔮᒄ ᒦᓐ ᒑ ᒌ ᓈᑖᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᐊᐦᒑᐦᑯᒡ ᐋᑳ ᑳ ᓵᐱᓰᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐋᑳ ᑳ ᐎᔮᔥ ᐄᑖᐱᑎᓰᔨᒡ, ᒦᓐ ᒑ ᒌ ᒫᐦᒋᒀᐱᐦᑳᑎᑖᑯᒡ᙮
9 Agora, porém, conhecendo a Deus, ou melhor, sendo conhecidos por Deus, como é que tornais aos rudimentos fracos e miseráveis, querendo de novo escravizar-vos a eles?
10 ᐋᐅᒄ ᐙᐦᒋ ᐃᔮᓐ ᐆ, ᐋᐦᑎᑯᐦᒡ ᐊᓂᐦᐄ ᓈᔥᒡ ᑳᓂᐙᐱᐦᑎᒫᒄ ᒎᐤ ᐃᔨᐦᑎᐎᓐ ᐊᓂᐦᐄ ᐋ ᒌᔑᑳᒡᐦ, ᐲᓯᒧᒡ, ᐊᒥᑯᓵᔮᒄ ᑭᔮᐦ ᐋ ᐃᔅᐱᐦᑖᔮᒡᐦ ᐋ ᐱᐳᐦᒡ ᓈᔥᒡ ᐋ ᒋᑳᔮᐱᑎᒫᒄ ᑭᔮᐦ ᐋ ᒋᔅᑎᒫᔨᐦᑎᒫᒄ᙮
10 Observais dias, meses, estações e anos!
11 ᒋᑯᔥᑳᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᓈᐙᐤ ᐋ ᒫᒥᑐᓈᔨᒥᑎᑯᒡ᙮ ᒥᒄ ᑳᑭᔮᐦ ᒑᔅᑳᐦ ᓈᔥᒡ ᑳ ᒥᔥᑎᐦ ᐋᐱᑎᓰᔮᓐ ᐊᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᓲᐦᒃ ᐐᐦ ᐐᒋᐦᐄᑎᑯᒡ᙮
11 Temo que os meus esforços entre vós tenham sido em vão. Voltemos à nossa confiança cordial
12 ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᒋᓂᑐᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᑭᔮᐦ ᒌᔨᐙᐤ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᔮᒄ ᒧᔮᒻ ᐋ ᐄᔑ ᐙᐱᒥᔮᒄ ᓃᔨ ᐋ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᔮᓐ᙮ ᐋᐦᐋᑦ ᒎᐤ ᐋᐦ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᔮᓐ ᓂᒌ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᓐ ᐊᓐ ᒌᔨᐙᐤ ᐋ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᔮᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᑳᐦ ᑖᔮᓐ ᐋᐦ ᑖᔮᒄ᙮ ᓂᒧᐃ ᐎᔮᔥ ᑯᐦᒋ ᐄᔑ ᐎᓂᑐᑖᑎᓈᐙᐤ᙮
12 Irmãos, sede como eu, pois também eu me tornei como vós. Não tenho nenhum motivo de queixa contra vós.
13 ᒌ ᒋᔥᒋᓯᓈᐙᒑ ᑳᐦ ᐋᐦᑯᓯᔮᓐ ᑳ ᓂᑎᐙᐱᒥᑎᑯᒡ ᓃᔥᑎᒻ ᑳ ᐙᐐᐦᑎᒫᑎᑯᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ᙮
13 Estais lembrados de como eu estava doente quando, pela primeira vez, vos preguei o Evangelho
14 ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᑰᐦᒋ ᐋᑎᐙᔨᒥᓈᐙᐤ ᐋᑦ ᐋ ᒌ ᐋᔨᒫᓯᓈᑯᐦᒡ ᒑ ᒌ ᐐᒋᐦᐄᔮᒄ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᓈᔥᒡ ᒌ ᐋᐦᑯᓯᔮᓐ᙮ ᑎᔨᑯᒡ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᒋᒌ ᒥᔪ ᑭᓂᐙᔨᒥᓈᐙᐤ, ᒧᔮᒻ ᐋᓐᒋᓐ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᐋ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒧᐎᑎᐦᑖᒄ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᙭ ᒌᓴᔅ ᐋᐅᒄ ᑳ ᐄᔑ ᒥᔪᐦᑯᐎᔮᒄ᙮
14 e fui para vós uma provação por causa do meu corpo. Mas nem por isto me desprezastes nem rejeitastes, antes me acolhestes como um enviado de Deus, como Cristo Jesus.
15 ᐊᓐ ᒫᒃ ᒫᒀᒡ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᒋᒌ ᒥᔻᔨᐦᑖᓈᐙᐤ᙮ ᑖᓐ ᒫᒃ ᐋᐃᐦᑎᔮᒄ ᐊᓅᐦᒡ? ᓂᒑᔥᑎᓈᐦᐅᓐ ᒑ ᒥᔨᐙᑯᐱᓈ ᒋᔅᒌᔑᑯᐙᐤ ᒌ ᐃᓯᓈᑯᓂᑯᐱᓈ ᒑ ᒌ ᑯᐃᑯᓂᒫᒄ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᓲᐦᒃ ᒋᐐᐦ ᐐᒋᐦᐄᔮᒄ᙮
15 Onde está agora aquele vosso entusiasmo? Asseguro-vos que, se possível fora, teríeis arrancado os vossos olhos para mos dar!
16 ᑰᐦᑳᓯᓈᐙᐤ ᐋ ᐊᓅᐦᒡ ᑖᑆᐎᓐ ᐋ ᐐᐦᑎᒫᑎᑯᒡ?
16 Tornei-me, acaso, vosso inimigo, porque vos disse a verdade?
17 ᓈᔥᑖᑆᐦ ᒋᐐᐦ ᓂᐦᐋᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᐙᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᐃᔨᐦᒡ ᑳ ᐄᔑ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᒡ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᑎᑯᓂᔨᐤ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐋᑳ ᒧᔮᒻ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓃᔨᒡ ᑖᓐ ᐙᐦ ᐃᔨᐦᑎᒡ᙮ ᒋᐐᐦ ᑐᑖᑯᐙᐅᒡ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᐃᔮᐱᑖᔨᒥᔮᒄ ᓃᔨ, ᐐᔨᐙᐤ ᑎᔨᑯᒡ ᒑ ᒌ ᓲᐦᒃ ᓂᑑᐦᑎᐙᑯᒡ᙮
17 Eles vos testemunham amizade com má intenção, e querem separar-vos de mim, para captar a vossa amizade.
18 ᑖᑆᐦ ᑭᔨᑆ ᒥᔻᔑᔨᐤ ᓲᐦᒃ ᐋ ᑯᒋᐦᑖᑦ ᐊᐙᓐ ᒑ ᒌ ᐐᒋᐦᐋᑦ ᐊᐙᔨᐤᐦ, ᑖᑆᐦ ᑯᐃᔅᒄ ᐙᐦ ᐄᔑ ᐐᒋᐦᐋᒀ᙮ ᒥᔻᔑᐤ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒨᔥ ᒥᔪ ᐐᒋᐦᐋᒄ ᐊᐙᓐ ᐋᐦ ᐋᑦ ᐋᑳ ᑖᔮᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᔮᒄ᙮
18 É maravilhoso receber demonstrações de boa amizade, mas que seja em todas as circunstâncias, e não somente quando estou convosco.
19 ᒌᔨᐙᐤ ᓂᑎᐊᐙᔑᔒᒥᒡ ᑳ ᐄᑖᔨᒥᑎᑯᒡ᙮ ᒧᔮᒻ ᐃᔅᒀᐤ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᐋᐦᑯᓯᑦ ᐋ ᐐᐦ ᐙᐱᒫᐅᓱᑦ ᐋᐅᒄ ᒑ ᐄᑎᒥᐦᒋᐦᐅᔮᓐ ᐋ ᒫᒥᑐᓈᔨᒥᑎᑯᒡ, ᐹᑎᔥ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᔮᒀ ᙭ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᑦ᙮
19 Filhinhos meus, por quem de novo sinto dores de parto, até que Cristo seja formado em vós,
20 ᑭᒫ ᒌ ᐃᓯᓈᑰᐦᒡ ᒑ ᒌ ᑖᔮᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᔮᒄ ᒑ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐄᑎᑯᒡ ᐹᐦᑳᒡ᙮ ᐙᔥ ᓂᒥᑯᔥᑳᑖᔨᐦᑖᓐ ᐋ ᒫᒥᑐᓈᔨᒥᑎᑯᒡ᙮
20 quem me dera estar agora convosco, para descobrir o tom que convém à minha linguagem, visto que eu me encontro extremamente perplexo a vosso respeito.
21 ᐆ ᒫᒃ ᐹᒋ ᐐᐦᑎᒨᒄ ᒌᔨᐙᐤ ᐋ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒫᒄ ᒑ ᒌ ᑎᐹᔨᒥᑯᔮᒄ ᒎᐤ ᐐᔓᐙᐎᓐᐦ, ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᒋᓂᔅᑐᐦᑖᓈᐙᐤ ᑖᓐ ᐋᑣᒥᑭᐦᒡ ᐊᓂᐦᐄ ᐐᔓᐙᐎᓐᐦ?
21 Dizei-me, vós que quereis estar sujeitos a uma lei: não ouvis a lei?
22 ᐊᒀᒋᔥᑖᒡ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ ᐊᓂᔮ ᐋᑉᕋᐦᐋᒻ ᐋ ᒌ ᓃᔑᔨᒡ ᐅᑯᓯᔅᐦ᙮ ᒌ ᓃᔑᔨᐤ ᐃᔅᒀᐤ ᐋ ᒌ ᐅᑎᐙᔑᔒᒥᑭᐙᑦ᙮ ᐅᑖᐱᒋᐦᐋᑭᓐᐦ ᐃᔅᒀᐤ ᑳ ᑖᐱ ᑎᐹᔨᒫᑭᓅᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐹᔨᒄ, ᐦᐁᑳᕐ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᐤ᙮ ᐋᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑯᑎᒃ ᐋᔨᐅᑯᓐ ᐐᐤᐦ, ᓭᕌ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᐤ, ᓂᒥᔮᔨᐤ ᐐᔨ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐ ᐃᔅᒀᐤ ᑳ ᑖᐱ ᑎᐹᔨᒫᑭᓅᑦ᙮
22 A Escritura diz que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
23 ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᐅᑎᐙᔑᔒᒻ ᐊᓐ ᑳ ᑖᐱᑎᐹᔨᒫᑭᓅᑦ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐ ᐃᔅᒀᐤ ᐦᐁᑳᕐ, ᓂᒧᐃ ᒑᒀᓐ ᐅᐦᒋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑭᓂᐎᔨᐤ᙮ ᐋᒄ ᐄᔥᐱᐦ ᓭᕌ ᐅᑯᓯᔅᐦ ᐹᒫᑎᓰᔨᒡ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᒌ ᒋᐦᑳᔮᔨᑖᑭᓂᐎᔨᐤ, ᐙᔥ ᒌ ᐄᑎᑰ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑᔅᑎᓈᔅ ᑖᑆᐦ ᒑ ᐅᑎᐙᔑᔒᒥᑦ ᐋᑦ ᐋ ᒌ ᒋᔖᐃᔥᒀᔑᐎᑦ ᑭᔮᐦ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᓂᐦᑖᐅᔖᑦ᙮
23 O da escrava, filho da natureza; e o da livre, filho da promessa.
24 ᐆ ᒫᒃ ᐊᔨᐦᒡ ᐃᔅᒌᔂᒥᑭᓐ ᑭᔮᐦ᙮ ᐅᒌ ᐋ ᓃᓰᔨᒡ ᐃᔅᒀᐅᒡ ᐹᐦᐹᔨᒄ ᓂᔅᑯᒧᐎᓂᔨᐤ ᒧᔮᒻ ᐃᓯᓈᑯᓯᐎᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑳ ᐅᔑᐦᑑᐙᑦ ᐅᑎᔨᔨᒻᐦ᙮ ᐦᐁᑳᕐ, ᐊᓐ ᑳ ᑖᐱ ᑎᐹᔨᒫᑭᓅᑦ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐ ᐃᔅᒀᐤ, ᒨᔮᒻ ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᓂᔅᑯᒨᐎᓐ ᑳ ᐱᒋᔅᑎᓂᑭᓂᐎᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓐ ᐋᐱᔅᑯᑎᓈᐦᒡ ᓵᐃᓈᐃ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ, ᐊᓂᑎ ᐊᕇᐱᔮ ᑳ ᑖᑯᐦᒡ᙮ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᐊᓂᑎ ᐅᐦᒋ ᐐᔨ ᐋᐦ ᑖᑦ, ᐐᔨᐙᐤ ᑭᔮᐦ ᑳ ᑖᐱ ᑎᐹᔨᒫᑳᓂᐎᒡ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓂᒡ᙮
24 Nestes fatos há uma alegoria, visto que aquelas mulheres representam as duas alianças: uma, a do monte Sinai, que gera para a escravidão, é Agar.
25 ᐊᓐ ᒫᒃ ᐃᔅᒀᐤ ᐦᐁᑳᕐ ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᒨᔮᒻ ᐋᐱᔅᑯᑎᓈᐦᒡ ᓵᐃᓈᐃ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒥᔨᐙᓅᒡ ᐐᔓᐙᐎᓐ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋᐅᒄ ᐐᔨ ᐊᓐ ᐊᓅᐦᒡ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᒉᕉᓯᓕᒻ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ, ᐙᔥ ᐊᓂᒌ ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᐎᒋᐦᒡ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒫᒥᓰᑎᒧᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᐐᔓᐙᐎᓐ, ᐋᐅᒄ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᐱ ᑎᐹᔨᒫᑭᓂᐎᒡ ᐊᐱᒌᐦᐋᑭᓂᒡ ᒫᐦ ᒫᐦᒋᒀᐱᐦᑳᑎᑯᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐐᔓᐙᐎᓐ, ᐋᔪᐎᒄ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᒡ ᐦᐁᑳᕐ ᑭᔮᐦ ᐅᑎᐙᔑᔒᒻ᙮
25 {O monte Sinai está na Arábia.} Corresponde à Jerusalém atual, que é escrava com seus filhos.
26 ᐊᓐ ᒫᒃ ᑯᑎᒃ ᐃᔅᒀᐤ ᓭᕌ, ᓂᒧᐃ ᒥᒫᐦᒋᒀᐱᐦᑳᐦᒑᐤ᙮ ᒧᔮᒻ ᐐᔨ ᐊᓐ ᒉᕉᓯᓕᒻ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒌᔑᑯᐦᒡ ᑳᐦ ᑎᑯᐦᒡ, ᐋᐅᒄ ᐐᔨ ᐊᓐ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐋᓂᔅᒑ ᐅᑳᐐᔨᐦᒄ᙮
26 Mas a Jerusalém lá do alto é livre e esta é a nossa mãe,
27 ᐙᔥ ᐊᒀᒋᔥᑖᒡ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ,
27 porque está escrito: Alegra-te, ó estéril, que não davas à luz; rejubila e canta, tu que não tinhas dores de parto, pois são mais numerosos os filhos da abandonada do que daquela que tem marido {Is 54,1}.
28 ᑭᔮᐦ ᒌᔨᐙᐤ ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᐃᓯᓈᑯᓱᔮᒄ ᒧᔮᒻ ᐊᐱᕐᐦᐋᒻ ᐅᑎᐙᔑᔒᒻᐦ ᐋᐃᓵᒃ ᑳ ᐃᓯᓈᑯᓰᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ ᒑᔥᑎᓈᔥ ᒑ ᐄᔨᔨᐐᒡ᙮ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑰᑎᐙᔑᔒᒥᑐᑖᑯᐙᐤ ᐙᔥ ᐋᔪᐎᒄ ᑳ ᐄᑎᑖᒄ ᒑᔥᑎᓈᔥ ᒑ ᐃᓯᓈᑯᓯᐙᒄ᙮
28 Como Isaac, irmãos, vós sois filhos da promessa.
29 ᐊᓐ ᐅᑯᓯᓯᒫᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᔅᒀᐤ ᐋᐱᒋᐦᐋᑳᓐ ᑳ ᑖᐱᑎᐹᔨᒫᑭᓅᐎᒡ ᑳ ᐅᑳᐐᑦ ᒌ ᓂᓈᐦᑳᒋᐦᐋᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐐᒋᐄᔨᔨᐤ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑᐦ ᐅᑎᐦᒑᐦᑯᔨᐤᐦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ᙮ ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᒧᔮᒻ ᐋᔅᐱᔨᐦᒡ ᐋᔥᒄ ᐊᓅᐦᒡ ᑳᔑᑳᒡ᙮
29 Como naquele tempo o filho da natureza perseguia o filho da promessa, o mesmo se dá hoje.
30 ᒫᐤ ᒫᒃ ᐋᑎᔥᑖᒡ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ,
30 Que diz, porém, a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque o filho da escrava não será herdeiro com o filho da livre {Gn 21,10}.
31 ᐋᒄ ᒫᒃ ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᓂᒧᐃ ᐊᓐ ᐃᔅᒀᐤ ᐋᐱᒋᐦᐋᑳᓐ ᑳ ᑖᐱ ᑎᐹᔨᒫᑭᓅᐎᑦ ᑯᑎᐙᔑᔒᒥᑐᑖᑭᓂᐤ᙮ ᐊᓐ ᐃᔅᒀᐤ ᐋᑳ ᑳ ᒥᒫᐦᒋᒀᐱᑳᐦᒑᑦ ᐋᐅᒄ ᐊᓐᐙᑎᐙᔑᔒᒥᑐᑖᑎᐦᒄ᙮
31 Pelo que, irmãos, não somos filhos da escrava, mas sim da que é livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.