Filipenses 2

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ᙭ ᒋᑎᐦᑐᑖᑭᓂᐤ ᒑ ᒌ ᐋᔨᒋᑳᐳᐦᐄᑐᔨᐦᒄ, ᒑ ᒌ ᓵᒋᐦᐄᑐᔨᐦᒄ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᒥᔻᔨᒧᐦᐄᑐᔨᐦᒄ᙮ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᒋᑎᐦᑐᑖᑭᓂᐤ ᒑ ᒌ ᒥᔪ ᐐᒑᑐᔨᐦᒄ, ᒋᑎᐦᑐᑖᑭᓂᐤ ᒑ ᒌ ᒋᔖᐙᑐᑖᑐᔨᐦᒄ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᒋᔅᑎᒫᒑᔨᒥᑐᔨᐦᒄ᙮
1 Se há, pois, alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há entranhados afetos e misericórdias,
2 ᐋᒄ ᒫᒃ ᑖᑭᔥ ᒥᔻᔨᐦᑎᒥᐦᐄᒄ ᐹᔨᑯᓂᐦᒡ ᐋ ᐄᔑ ᒫᒥᑐᓈᔨᐦᑎᒫᒄ ᑭᔮᐦ ᐹᔨᑯᓂᐦᒡ ᐋ ᐄᔑ ᓵᒋᐦᐄᑐᔮᒄ᙮ ᐹᔨᑯᓂᐦᒡ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᔮᒄ ᒑᒀᓐ ᑭᔮᐦ ᐹᔨᑯᓂᐦᒡ ᐋ ᐄᔑ ᐱᑯᓵᔨᒧᔮᒄ᙮
2 completai a minha alegria, de modo que penseis a mesma coisa, tenhais o mesmo amor, sejais unidos de alma, tendo o mesmo sentimento.
3 ᐊᑳᐐ ᑐᑎᐦ ᒑᒀᓐ ᒥᒄ ᒌᔨ ᐋ ᒫᒥᑐᓈᔨᒦᓱᔨᓐ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒥᒄ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒥᒥᔻᒋᒥᑭᐎᔨᓐ᙮ ᑎᐱᐦᑖᔨᒦᓱᒄ, ᐊᐅᔅᑖ ᑯᑎᑭᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋᐦ ᐄᑖᔨᒫᑯᒡ᙮
3 Nada façais por partidarismo ou vanglória, mas por humildade, considerando cada um os outros superiores a si mesmo.
4 ᓂᒧᐃ ᒥᒄ ᒌᔨ ᒋᐱᐦ ᐅᐦᒋ ᓂᓈᑭᑎᐙᔨᒦᓱᓐ, ᑯᑎᑭᒡ ᑭᔮᐦ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒋᐱᐦ ᓂᓈᑭᑎᐙᔨᒫᐅᒡ᙮
4 Não tenha cada um em vista o que é propriamente seu, senão também cada qual o que é dos outros.
5 ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒫᒥᑐᓈᔨᐦᑎᐦᒃ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐋᐅᒄ ᑭᔮᐦ ᒌᔮᓂᐤ ᒋᐱᐦ ᐄᔑ ᒫᒥᑐᓈᔨᐦᑖᓈᓂᐤ᙮
5 Tende em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 ᐋᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓰᔨᒡ ᐋ ᒌ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᑦ, ᐊᔮᐱᒡ ᒌ ᐱᒋᔅᑎᓂᒻ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᐱᑑ ᐋ ᐄᔑ ᐃᔮᒡ᙮
6 pois ele, subsistindo em forma de Deus, não julgou como usurpação o ser igual a Deus;
7 ᒥᓯᐙ ᒌ ᐱᒋᔅᑎᓂᒻ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᒄ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐ ᑳ ᐄᑎᐦᐄᓱᑦ᙮ ᐋᒄ ᐄᔨᔨᐤ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓰᔨᒡ ᑳ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᑦ᙮
7 antes, a si mesmo se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se em semelhança de homens; e, reconhecido em figura humana,
8 ᒌ ᑎᐱᐦᑖᔨᐦᑖᑯᐦᐄᓲ ᐋ ᓂᓂᐦᐄᐦᑎᐙᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ, ᑳ ᐱᒋᔅᑎᓂᓲᑦ ᒑ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᑦ, ᐋᑦ ᐋᔑᑖᔮᐦᑎᑯᐦᒡ ᑳ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᑭᓅᑦ᙮
8 a si mesmo se humilhou, tornando-se obediente até à morte e morte de cruz.
9 ᐋᔪᐎᒄ ᒫᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᐙᐦᒋ ᒥᔨᑯᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒫᐅᒡ ᐋ ᓃᑳᓈᔨᐦᑖᑯᓃᔨᒡ ᐊᐱᐎᓂᔨᐤ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒑ ᒌ ᒋᔅᑖᔨᒥᑯᑦ᙮ ᑭᔮᐦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒌ ᒥᔨᑰ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᔨᐤ ᐋᐦᐋᑳ ᑎᑯᓃᔨᒡ ᑯᑎᒋᔨᐤ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᔨᐤ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓃᔨᒡ᙮
9 Pelo que também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 ᐋᒄ ᒫᒃ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᓐ ᒑ ᒫᒥᐦᒋᒫᑦ ᒌᓴᔅ ᙭ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑎᒫᑭᓂᐎᔨᒡ, ᒥᓯᐙ ᐊᓐ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᐄᑖᒥᐦᒡ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᑦ᙮
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 ᒥᓯᐙ ᐊᐙᓐ ᒑᔅᑎᓈᔅ ᑭᑎ ᐐᐦᑎᒻ ᐋᐦ ᐃᔨᑦ, ᒌᓴᔅ ᐋᐅᒄ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ, ᐋ ᒫᒥᐦᒋᒫᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ, ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ᙮
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 ᐋᒄ ᒫᒃ ᒌᔨᐙᐤ ᓈᔥᒡ ᑳ ᓵᒋᐦᐄᑎᑯᒡ, ᒨᔥ ᒋᒌ ᓈᓂᐦᐄᐦᑑᓈᐙᐤ ᐋᔥᒄ ᒫᒀᒡ ᑳᐦ ᑖᔮᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᔮᒄ᙮ ᐊᑎᑎᐤ ᒫᒃ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓐ ᐊᓅᐦᒡ ᒨᔥ ᒑ ᒌ ᓂᓂᐦᐄᐦᑎᒫᒄ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐐᐦᑎᒫᑎᑯᒡ ᒫᒀᒡ ᐆ ᐋᐦᐋᑳ ᑖᔮᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᔮᒄ᙮ ᓲᐦᒃ ᐋᐱᑎᓰᑖᐤ ᒑ ᒌ ᒌᔑᐦᑖᐅᐦᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᒋᐦᒋᐱᔨᐦᑖᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑᐦ ᒋᐱᒫᑎᓰᐎᓈᐦᒡ ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᐱᒫᒋᐦᐄᑎᐦᒄ᙮ ᑐᑎᐦᑖᐤ ᐆ ᐋ ᒋᔅᒋᓰᔨᐦᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐅᒄ ᒋᐱᐦ ᓈᓂᐦᒌᔥᑐᐙᓂᐤ ᑭᔮᐦ ᐐᔨ ᒋᐱᐦ ᒋᔅᑖᔨᒫᑭᓂᐤ᙮
12 Assim, pois, amados meus, como sempre obedecestes, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvei a vossa salvação com temor e tremor;
13 ᐙᔥ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒨᔥ ᐋᐱᑎᔒᔥᑎᒻ ᒋᐱᒫᑎᓰᐎᓂᓂᐤ᙮ ᒋᑎᐦᑐᑖᑭᓂᐤ ᒑ ᒌ ᓂᓂᐦᐋᔨᐦᑎᒥᐦᐄᐦᒄ ᑭᔮᐦ ᒋᐐᒋᐦᐄᑯᓂᐤ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᒧᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐄᔑ ᓂᐦᐋᔨᐦᑎᐦᒃ᙮
13 porque Deus é quem efetua em vós tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 ᑐᑎᐦᑖᐤ ᒥᓯᐙ ᒑᒀᓐ ᐋᐦᐋᑳ ᒥᔥᑎᐦ ᐋᔨᒸᐅᐦᐄᑯᔨᐦᒄ ᑭᔮᐦ ᐋᐦᐋᑳ ᐃᔮᔅᑖᒥᑐᔨᐦᒄ᙮
14 Fazei tudo sem murmurações nem contendas,
15 ᐙᔥ ᐋᐅᒄ ᐆ ᒋᐱᐦ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᓈᓂᐤ ᐋ ᐅᑎᐙᔑᔒᒥᑐᑖᑎᐦᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑖᐙᔨᔥ ᓈᔥᒡ ᑳ ᒥᒑᑎᓯᒡ ᐋᐦ ᑖᒡ ᐋᐦ ᑖᔨᐦᒄ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᑭᑎ ᐅᐦᒌ ᑎᑯᓂᔨᐤ ᑖᓐ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᐊᑖᒫᔨᒥᑎᐦᒄ ᐊᐙᓐ ᑭᔮᐦ ᒥᑐᓐ ᒋᑭ ᐱᔮᐦᒋᓈᑯᓐ ᒋᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐙᐤ᙮ ᒧᔮᒻ ᐊᒋᐦᑯᔑᒡ ᐋ ᒋᐦᑳᔮᔥᑎᐙᒡ ᐋ ᑎᐱᔅᑳᔨᒡ ᐋᐅᒄ ᒋᐱᐦ ᐄᔑ ᐙᔥᑎᐙᓈᓂᐤ ᐅᑖᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual resplandeceis como luzeiros no mundo,
16 ᐋᐅᒄ ᐆ ᒋᐱᐦ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᓈᓄᐤ ᐋ ᐙᐐᐦᑎᒨᐦᑯᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋ ᐱᒫᒋᐦᐄᐙᔨᒡ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐄᔥᐱᐦ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᐦᒑ ᙭ ᒑ ᑎᑯᔑᐦᒃ, ᐋᒄ ᒑ ᒫᒥᐦᒋᐦᐄᔮᒄ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᒑ ᓅᑯᐦᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᒑᔅᑳᐦ ᐅᐦᒋ ᐋᐱᑎᓰᔮᓐ᙮
16 preservando a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, eu me glorie de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 ᒀᔣᓐ ᓂᑭ ᓂᐱᐦᐄᑭᐎᓐ ᐋ ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᑯᐦᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑎᔨᒧᐎᓐᐦ, ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᒌ ᐅᐦᑎᓂᒫᒄ ᒋᑖᑆᔮᔨᐦᑎᒧᐎᓂᐙᐤ᙮ ᐊᓂᑎᐦ ᒫᒃ ᐅᐦᒋ ᐅᐦᒋᑰᒑ ᓂᒥᐦᒄ, ᒧᔮᒻ ᓃᔨ ᐋᐱᒋᔅᑎᓂᒑᓲᐆᔮᓐ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐦ ᑖᑦ ᐋᒄ ᒑ ᐃᓯᓈᑯᓯᔮᓐ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᓂᐱᐦᐄᑭᐎᔮᓈ ᓂᑭ ᒦᔻᔨᐦᑖᓐ ᐋ ᒌᐦ ᑐᑎᒫᑎᑯᒡ᙮
17 Entretanto, mesmo que seja eu oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, alegro-me e, com todos vós, me congratulo.
18 ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒌᔨᐙᐤ ᐋᐅᒄ ᒧᔮᒻ ᒋᐱᐦ ᐄᔑ ᓯᒋᔮᓯᓈᐙᐤ ᑭᔮᐦ ᒋᐱᐦ ᐐᒋᒨᒋᒑᔨᐦᑎᒨᒥᓈᐙᐤ᙮
18 Assim, vós também, pela mesma razão, alegrai-vos e congratulai-vos comigo.
19 ᐄᑖᔨᐦᑎᐦᑳ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒌᓴᔅ, ᓂᐱᑯᓵᔨᐦᑖᓐ ᐐᐱᒡ ᒑ ᒌ ᐄᑎᔑᐦᐅᒃ ᑎᒧᕢ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦᑖᐙᒄ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᒥᔻᔨᐦᑎᒫᓐ ᐹᐦᑎᒫᓈ ᑖᓐ ᐋᐦ ᐄᑖᒋᒥᑭᐎᔮᒄ᙮
19 Espero, porém, no Senhor Jesus, mandar-vos Timóteo, o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também, tendo conhecimento da vossa situação.
20 ᐙᔥ ᒥᒄ ᑎᒧᕢ ᐋᐅᒄ ᐋᑖᔨᒥᑖᒄ ᒧᔮᒻ ᓃᔨ ᐋᑖᔨᒥᑎᑯᒡ ᒑ ᒌ ᒥᔪᐲᔮᐦᒄ᙮
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento que, sinceramente, cuide dos vossos interesses;
21 ᒥᓯᐙ ᑯᑎᑭᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒥᒄ ᐐᔨᐙᐤ ᓂᓈᑭᑐᐙᔨᒥᓲᐎᒡ, ᓂᒧᐃ ᐃᔮᐱᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᒡ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐋᔥ ᓂᑎᐙᔨᒥᑰᐦᒡ ᒑ ᑎᒡ᙮
21 pois todos eles buscam o que é seu próprio, não o que é de Cristo Jesus.
22 ᒌ ᒋᔅᒑᔨᒫᐙᐤ ᑎᒧᕢ ᐋ ᒌ ᓅᑯᐦᑖᑦ ᐋ ᒥᔻᐱᑎᓯᑦ᙮ ᓂᒌ ᓃᔔᐋᐱᑎᓰᓈᓐ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ ᐋ ᐙᐐᐦᑎᒫᐦᒡ ᒧᔮᒻ ᓈᐹᐤ ᑭᔮᐦ ᐅᑯᓯᔅᐦ ᐋ ᓃᔔᐋᐱᑎᓰᔨᒡ ᓂᒌᐦ ᐃᓯᓈᑯᓯᓈᓐ᙮
22 E conheceis o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como filho ao pai.
23 ᓂᐱᑯᓵᔨᐦᑖᓐ ᐐᐱᒡ ᒑ ᒌ ᐄᑎᔑᐦᐅᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦᑖᐙᒄ ᐄᔥᐱᐦ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒫᓈ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔅᐱᔨᐙᓈ᙮
23 Este, com efeito, é quem espero enviar, tão logo tenha eu visto a minha situação.
24 ᓂᑖᑆᐅᒑᔨᒫᐤ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒑ ᒌ ᓂᐦᐄᐱᔨᐦᑖᑦ ᐐᐱᒡ ᒑ ᒌ ᓂᑎᐙᐱᒥᑎᑯᒡ᙮
24 E estou persuadido no Senhor de que também eu mesmo, brevemente, irei.
25 ᓂᑎᐄᑖᔨᐦᑖᓐ ᑳᐤ ᒑ ᒋᐱᐦ ᒌᐙᑎᔑᐦᐆᒃ ᒌᒋᔖᓂᐤ ᐁᐹᕝᕎᑖᐃᑎᔅ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦᑖᐙᒄ᙮ ᐙᔥ ᓲᐦᒃ ᓂᒌ ᐐᒋᐦᐄᒄ ᐋ ᐙᐐᐦᑎᒧᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ ᐋᑎ ᓈᔥᒡ ᒌ ᐋᔨᒥᓂᔨᒡ᙮ ᒌᔨᐙᐤ ᒋᒌ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐙᐙᐤ ᒑ ᒌ ᐹᒋ ᐙᐐᒋᐦᐄᑦ᙮
25 Julguei, todavia, necessário mandar até vós Epafrodito, por um lado, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas; e, por outro, vosso mensageiro e vosso auxiliar nas minhas necessidades;
26 ᐱᒀᔨᐦᑎᒻ ᒦᓐ ᒑ ᒌ ᐙᐱᒥᑖᒄ ᒥᓯᐙ᙮ ᒌ ᒥᑯᔥᑳᑖᔨᑎᒻ ᐋ ᒌ ᐐᐦᑖᒫᑯᐙᒄ ᐋ ᒌ ᐋᐦᑯᓯᑦ᙮
26 visto que ele tinha saudade de todos vós e estava angustiado porque ouvistes que adoeceu.
27 ᓈᔥᑖᑆᐦ ᒌ ᐋᐦᑯᓯᐤ ᑭᔨᑆ ᑖᑆᐦ, ᒑᑳᑦ ᒌ ᓂᐱᐤ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᓂᒌ ᒋᔅᑎᒫᒑᔨᒥᑯᓈᓐ ᑖᐱᔥᑯᓐ᙮ ᒌᐦ ᑐᑎᐙᐤ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᒑᐦ ᐋᑳ ᒫᒃ ᐊᐅᔅᑖ ᒌ ᒥᓯᒫᔨᐦᑎᒧᒡ᙮
27 Com efeito, adoeceu mortalmente; Deus, porém, se compadeceu dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᐙᐦᒋ ᐊᑎᑎᐤ ᓯᒋᔮᓯᔮᓐ ᒑ ᒌ ᐄᑎᔑᐦᐅᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦᑖᐙᒄ ᒑ ᒌ ᒥᔻᔨᐦᑎᒫᒄ ᒦᓐ ᐙᐱᒫᒀ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᓂᑭ ᐅᐦᒋ ᐃᔥᐱᔥ ᐋᔨᒫᔨᐦᑖᓐ᙮
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vos alegreis, e eu tenha menos tristeza.
29 ᐙᐱᐦᑎᔮᐦᒄ ᐋ ᓯᒋᔮᓯᐙᒄ ᐋ ᐙᐱᒫᒄ ᒧᔮᒻ ᐋᐦ ᑎᒡ ᑳ ᑖᑆᐅᒑᔨᒫᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᐎᔮᐱᒥᑐᑣᐤ᙮ ᔮᒀᐦ ᒋᐱᐦ ᐄᑖᔨᒫᐙᐅᒡ ᒥᓯᐙ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᒡ, ᒸᐦᒡ ᐐᔨ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᑦ᙮
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrai sempre a homens como esse;
30 ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐴᓃᐤ ᐋᐦ ᐋᐱᑎᔒᔥᑎᐙᑦ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᐦᐋᑦ ᒌ ᑯᔥᐱᓈᑎᓃᔨᒡ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓐ, ᐋ ᒌ ᐹᔣᐱᐦᑎᐦᒃ ᓂᐱᐎᓂᔨᐤ᙮ ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᑎᒃ ᐋ ᐹᒋ ᐐᒋᐦᐄᑦ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒌ ᑖᔮᒄ ᒌᔨᐙᐤ ᒑ ᒌ ᐹᒋ ᐐᒋᐦᐄᔮᒄ᙮
30 visto que, por causa da obra de Cristo, chegou ele às portas da morte e se dispôs a dar a própria vida, para suprir a vossa carência de socorro para comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.