Filipenses 1

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ᓃᔨ ᑆᓪ ᑭᔮᐦ ᑎᒧᕢ ᓂᑖᐱᑎᓯᔅᑐᐙᓈᓐ ᙭ ᒌᓴᔅᐦ᙮ ᒋᒥᓯᓂᐦᐋᒫᑎᓈᐙᐤ ᒌᔨᐙᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᕕᓕᐹᐃᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᔮᒄ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᒫᒄ ᒌᓴᔅ ᙭ᐦ, ᑭᔮᐦ ᒌᔨᐙᐤ ᑳ ᓃᑳᓂᔅᑰᐙᑯᒡ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᒌᔨᐙᐤ ᑳ ᐐᒋᐦᐄᐙᔮᒄ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ᙮
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 ᓂᑐᑎᒧᐙᐅᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑰᐦᑖᐐᓂᐤ ᑭᔮᐦ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒌᓴᔅ ᙭ ᒑ ᒌ ᒥᔪᑐᑖᑖᑯᒡ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᒦᑖᑯᒡ ᒋᔮᒫᔨᐦᑎᒧᐎᓂᔨᐤ᙮ ᕕᓕᐹᐃᐦᒡ ᐃᐦᑖᐎᓐ|src="HK023B.tif" size="col" copy="UBS" ref="— 1.1"
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 ᓂᓂᓈᔅᑯᒫᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᓐ ᐋᔮᒥᐦᐋᔅᑑᒄ, ᑎᐦᑐ ᒥᔮᒥᑐᓈᔨᒥᑎᑯᒡ᙮
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 ᑭᔮᐦ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᓂᒥᔻᔨᐦᑖᓐ, ᑎᐦᑐ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᔥᑎᒫᑎᑯᒡ,
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 ᐋ ᒋᔅᒋᔮᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐹᒋ ᒥᔪ ᐐᒋᐦᐄᔮᒄ ᐋ ᐙᐐᐦᑎᒨᒀᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᐦ ᐋᔨᒨᒫᑭᓂᐎᒡ᙮ ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᐅᔅᑭᒡ ᑳᐦ ᐋᑎ ᐙᐐᒋᐦᐄᔮᒄ ᓃᔥᑎᒻ ᑳ ᐹᐦᑎᒫᒄ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ ᐋᔥᒄ ᒫᒃ ᒫᒀᒡ ᐊᓅᐦᒡ ᒋᐐᒋᐦᐄᓈᐙᐤ᙮
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 ᓂᒑᔥᑎᓈᐦᐆᓐ ᒫᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑ ᒌ ᒌᔑᐦᑖᑦ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒋᐦᒋ ᒥᔪᓈᑯᐦᑖᑦ ᒋᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐙᐤ ᑭᔮᐦ ᒑ ᐐᒋᐦᐄᑖᒄ ᐊᑎᑎᐤ ᒑ ᒌ ᐋᑎ ᒌᓯᓂᐦᑖᐅᒍᐙᒄ ᐲᐦᐃᒻ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᑎᑯᔑᓃᔨᒑ ᒌᓴᔅ ᙭᙮
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 ᐙᔥ ᐋᐅᒄ ᑯᐃᔅᒄ ᐊᓯᓈᑰᐦᒡ ᐆ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᒫᒥᑐᓈᔨᒥᑎᑯᒡ, ᐋ ᓵᒋᐦᐄᑎᑯᒡ᙮ ᐙᔥ ᒥᓯᐙ ᒋᒌ ᐐᒋᐦᐄᓈᐙᐤ ᐊᓐ ᐋᐱᑎᓰᐎᓐ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋ ᒋᔖᐙᑐᑖᐆᑦ ᑳ ᒥᔨᑦ᙮ ᐋᑦ ᐅᑎᐦ ᒫᒀᒡ ᒋᐱᐦᐅᑑᑭᒥᑯᐦᒡ ᐋᐦ ᑖᔮᓐ ᐊᔮᐱᒡ ᒫᒀᒡ ᐋᔥᒄ ᐋ ᒋᔅᐹᐙᑎᒫᓐ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ ᑭᔮᐦ ᐋ ᐙᐐᐦᑎᒫᓐ ᐋ ᑖᑆᒥᑭᐦᒡ,
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒻ ᑖᓐ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᓈᔥᒡ ᒦᓐ ᐐᐦ ᐐᒑᐅᑎᑯᒡ, ᐙᔥ ᙭ ᒌᓴᔅ ᓂᒌᐦᑐᑖᒄ ᓈᔥᒡ ᒑ ᒌ ᓵᒋᐦᐄᑎᑯᒡ᙮
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 ᒋᑎᔨᒥᐦᐋᔥᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᐊᑎᑎᐤ ᒑ ᒌ ᐃᔮᔮᒄ ᒥᔥᑏᐦ ᓵᒋᐦᐄᐙᐎᓐ ᑭᔮᐦ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒧᐎᓐ ᑭᔮᐦ ᒥᔪ ᓂᔅᑑᐦᑎᒧᓐ
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 ᒑ ᒌ ᐋᑎ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒫᒄ ᑖᓐ ᐊᓐ ᒫᐅᒡ ᒑ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᐦᒡ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᔮᒄ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒥᑐᓐ ᒑ ᐱᔮᐦᒋ ᐱᒫᑎᓰᔮᒄ ᑭᔮᐦ ᓂᒧᐃ ᒥᑐᓐ ᑭᑎ ᐅᐦᒋ ᑎᑯᓐ ᒑ ᐄᔑ ᐊᑖᒫᔨᐦᑖᑯᓯᔮᒄ ᐄᔥᐱᐦ ᑎᑯᔑᐦᑳ ᙭᙮
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 ᒥᒄ ᒌᓴᔅ ᙭ ᒋᑭ ᑐᑖᑯᐙᐤ ᒑ ᒌ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐙᒄ, ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒥᔪᑐᑎᐙᑯᒡ ᑯᑎᑭᒡ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑ ᒋᔅᑖᔨᒫᑭᓅᑦ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒫᒥᐦᒋᒫᑭᓅᑦ᙮
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ ᒋᓂᑎᐙᔨᒥᑎᓈᐙᐤ ᒑ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒫᒄ ᐆ ᑳ ᐄᔥᐱᔮᓐ ᐋ ᒋᐱᐦᐅᑭᐎᔮᓐ ᑖᑆᐦ ᒌ ᐋᑎ ᐐᒋᐦᐄᑯᒡ ᑯᑎᑭᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒑ ᒌ ᐋᑎ ᑖᑆᐦᑎᐦᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ᙮
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 ᒧᔮᒻ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᒌ ᓂᑐᐱᔫᒡ ᑳ ᓈᓈᑭᒋᐦᑖᐙᒡ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᐅᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓂᒥᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᑯᑎᑭᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐅᑎᐦ ᑳᐦ ᑖᒡ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒧᒡ ᐋᐦ ᐋᐱᑎᔒᔥᑖᒥᒡ ᙭ ᐙᐦᒋ ᑖᐅᒡ ᐅᑎᐦ᙮
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 ᑭᔮᐦ ᒫᒃ, ᐋᐦ ᑖᔮᓐ ᐅᑎᐦ ᒋᐱᐦᐅᑑᑭᒥᑯᐦᒡ ᒥᐦᒑᑐ ᒌᒋᔖᓅᒡ ᐊᑎᑎᐤ ᓲᐦᒋᑳᐳᐎᒡ ᐋ ᑖᑆᔮᔨᒫᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ, ᐊᑎᑎᐤ ᐋᑎ ᓲᐦᒋᑖᐦᐋᐅᒡ ᐋ ᐙᐐᐦᑎᐦᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ ᐋᐦᐋᑳ ᒥᑐᓐ ᑯᔥᑖᒋᒡ᙮
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 ᑖᑆᐦ ᑭᔨᑆ ᑖᐅᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒥᒄ ᐋ ᐅᐎᐦᑖᔨᒥᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋ ᐐᐦ ᒥᒥᒋᐱᔨᐦᐄᒡ ᐋᔪᐎᒄ ᐙᐦᒋ ᐋᔨᒨᒫᒡ ᙭᙮ ᐋᒄ ᑯᑎᑭᒡ ᓲᐦᒃ ᐙᐐᐦᑎᒧᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ ᑯᐃᔅᒄ ᐋ ᐐᐦ ᐃᔨᐦᑎᒡ, ᐋᔪᐎᒄ ᐙᐦᒋ ᐋᔨᒨᒫᒡ ᙭᙮
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 ᐋᐅᑯᓂᒡ ᒫᒃ ᐅᒌ ᓅᑯᐦᑖᒡ ᐋ ᓵᒋᐦᐄᒡ, ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒧᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋ ᒌ ᐅᐙᔮᐱᒥᔨᒡ ᒑ ᒌ ᐙᐐᐦᑎᒧᒡ ᐋ ᑖᑆᒥᑭᓃᔨᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ᙮
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 ᐊᓂᒌ ᑯᑎᑭᒡ ᑳᐦ ᐋᔨᒨᒥᒀᐤ ᒌ ᑳᒑᔅᒀᐅᒡ ᙭ ᐆ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ ᒥᒄ ᐐᔨᐙᐤ ᐅᑎᑖᔨᐦᑎᒧᐎᓂᐙᐦᒡ ᐅᐦᒋ, ᓂᒧᐃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐐᐦ ᐋᒌ ᐎᔨᐐᒋᐦᐋᐙᑯᐱᓈ ᐊᐙᔨᐤᐦ᙮ ᐋᔪᐎᒄ ᐋᐦᑎᒡ ᐊᑎᑎᐤ ᐋ ᐐᐦ ᐙᐅᔥᑖᐱᔨᐦᐄᒡ ᐅᑎᐦ ᒋᐱᐦᐅᑑᑭᒥᑯᐦᒡ ᐋᐦᑖᐅᒡ᙮
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 ᐋᑯᔥ ᑭᑎ ᐊᔨᐦᑐᐎᒡ᙮ ᐙᔥ ᒫᒃ ᐊᔮᐱᒡ ᑭᒑᔅᒀᑣᐙ ᙭ ᐋᐦ ᐋᔨᒨᒫᒡ, ᐃᔮᑦ ᒫᒃ ᒀᔨᔅᒄ ᐊᓯᓈᑯᓃᔨᒀᐤ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋᑳ ᒀᔨᔅᒄ ᐋᓰᓈᑰᓃᔨᒀᐤ ᐙᐦᒋ ᐄᔑ ᑳᒑᔅᒀᒡ ᐅᔮᔨᐤ, ᐊᔮᐱᒡ ᓂᒥᔻᔨᐦᑖᓐ, ᓲᐦᒃ ᒫᒃ ᓂᑭ ᒨᒌᒑᔨᐦᑖᓐ᙮
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 ᐙᔥ ᓂᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓐ ᒑ ᐱᒋᔅᑎᓂᑭᐎᔮᓐ ᐙᔥ ᒋᑎᔨᒥᐦᐋᔥᑎᒨᓈᐙᐤ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᙭ ᑳᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡ ᐅᑎᐦᒑᐦᒄ ᓂ ᐹᒋ ᐐᒋᐦᐄᑯᔨᐤ᙮
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 ᓈᔥᒡ ᓂᐱᑯᓵᔨᐦᑖᓐ ᑭᔮᐦ ᓂᑎᔅᐹᔨᒨᓐ ᐋᑳ ᓂᐦᑖ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᒫᓐ ᒑᒀᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐋᑎᐙᔨᐦᑖᑯᓯᔮᓐ ᐋᐦ ᐋᐱᑎᔒᔥᑑᒄ ᙭, ᐋᐦᐋᑳ ᓂᓃᐦᐄᐙᐦᔨᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮ ᑎᔨᑯᒡ ᒑ ᒌ ᓲᐦᒋᑖᐦᐋᔮᓐ ᒨᔥ ᒑ ᒌ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᐦᐋᑭᓅᑦ ᙭ ᓂᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐦᒡ ᒧᔮᒻ ᐊᓅᐦᒡ ᐋᐦ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᒋᔥᑖᔨᐦᑖᑯᐦᐄᒃ, ᒫᒀᒡ ᐋ ᐱᒫᑎᓰᔮᓐ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓂᐱᐦᐄᑯᐎᒑ ᐐᔨ ᐅᐦᒋ᙮
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 ᓃᔨ ᑭᔨᑆ ᒑ ᐃᔥᐱᔥ ᐱᒫᑎᓰᐙᓈ ᒨᔥ ᓂᑭ ᐱᐹᐐᒑᐅᐙᐤ ᙭᙮ ᓂᐱᐦᐄᑭᐎᔮᓈ ᒫᒃ ᐋᑎᑐᐤ ᓂᑭ ᒥᔪᐲᐦᔨᑰᓐ ᓃᔨ᙮
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 ᐊᑎᑎᐤ ᒫᒃ ᒑ ᒥᔨᑯᐙᓈ ᒑ ᒌ ᐱᒫᑎᓰᔮᓐ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ, ᐋᒄ ᐊᑎᑎᐤ ᒑ ᒥᔪ ᐋᐱᑎᔒᔥᑑᒄ ᙭ ᐋ ᐙᐐᐦᑎᒫᓐ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ᙮ ᒥᔨᑭᐎᔮᓐ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᐎᔮᔨᐦᑎᒫᓐ, ᒑ ᒌ ᓂᐱᔮᓐ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᐱᒫᑎᓰᔮᓐ ᓂᒧᐃ ᓂᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓐ ᑖᓂᑖᐦ ᐊᓐ ᓂᐱᐦ ᐄᔑ ᐎᔮᔨᐦᑖᓐ᙮
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 ᑖᐱᔥᑯᓐ ᓂᒧᔥᑖᓈᔮᔨᐦᑖᓐ ᐋ ᓃᔑᐦᒡ᙮ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᓂᐐ ᓂᑭᑖᓐ ᐆ ᐊᔅᒌ, ᒌᓴᔅ ᙭ ᐋᐦ ᑖᑦ ᒑ ᒌ ᑖᔮᓐ᙮ ᐋᐅᒄ ᐆ ᐊᐅᔅᑖ ᒫᔻᔑᒡ᙮
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒌᔨᐙᐤ ᐅᐦᒋ, ᐊᐅᔅᑖ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓐ ᒑ ᒌ ᐱᒫᑎᓰᔮᓐ᙮
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 ᓂᒑᔥᑎᓈᐦᐅᓐ ᒫᒃ ᑖᑆᐦ ᐋ ᓂᑎᐙᔨᐦᑖᑯᓯᔮᓐ ᐋᔥᒄ ᒑ ᒌ ᐱᒫᑎᓰᔮᓐ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒌᔨᐙᐤ ᐅᐦᒋ᙮ ᓂᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓐ ᒫᒃ ᒑ ᑖᔮᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᔮᒄ ᒑ ᒌ ᐐᒋᐦᐄᑎᑯᒡ ᐊᑎᑎᐤ ᒑ ᒌ ᓲᐦᒋᑳᐳᔮᒄ ᐋ ᑖᑆᔮᔨᒫᒄ ᙭ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᒨᒋᒑᔨᐦᑎᒫᒄ ᐊᓐ ᐅᐦᒋ᙮
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᑎᑎᐤ ᒑ ᑎᑯᐦᒡ ᐋ ᒫᒥᐦᒋᒫᐦᒄ ᙭ ᒌᓴᔅ ᐄᔑ ᐙᔥ ᐊᓐ ᒦᓐ ᐋ ᐹᒋ ᓂᑎᐙᐱᒥᑎᑯᒡ᙮
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 ᒥᒄ ᒫᒃ, ᔮᔨᑖᐃ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᔮᒄ ᑖᓐ ᐋᑎᔓᒧᑯᔮᐦᒄ ᙭ ᐆ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐋᑦ ᐋᑳ ᒦᓐ ᒌ ᐙᐱᒥᑎᑯᒑ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓂᐦᐄᐱᔨᐦᒑ ᒦᓐ ᒑ ᒌ ᐙᐱᒥᑎᑯᒡ ᐋ ᐹᐦᑎᒫᓐ ᐋᐦ ᐋᔨᒋᑳᐳᔮᒄ, ᒥᓯᐙ ᐹᔨᑯᓂᐦᒡ ᐊᐦᒑᐦᑯᐎᓂᐦᒡ ᒫᒨ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑎᒫᒄ ᑖᓐ ᐙᐦ ᑎᔮᒄ ᑭᔮᐦ ᑖᑆᐦ ᐹᔨᑯᓂᐦᒡ ᐋ ᐄᔑ ᐱᑯᓵᔨᐦᑎᒫᒄ ᐋ ᒫᒨ ᐋᐦᒌᔥᑎᒫᒄ ᐋ ᐙᐐᐦᑎᒫᒄ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ᙮
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 ᐊᑳᐐ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᑯᔥᑖᐙᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᐎᔮᔥ ᑳ ᐐᐦ ᑐᑖᑖᑯᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ ᐋ ᐙᐐᐦᑎᒸᒄ᙮ ᐙᔥ ᐋᑯᑖᐦ ᒑ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᐦᒡ ᐐᔨᐙᐤ ᒑ ᐋᐦᐋᑳ ᐱᒫᒋᐦᐋᑭᓂᐎᒡ ᑭᔮᐦ ᒌᔨᐙᐤ ᒑ ᐱᒫᒋᐦᐄᑯᐙᒄ᙮ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒫᒃ ᐐᔨ ᒥᓯᐙ ᑭᑎ ᑐᑎᒻ ᐅᔮᔨᐤ ᒑ ᒌ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ᙮
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒫᒃ ᒋᒌ ᐎᔮᔨᒥᑯᐙᐤ ᓂᒧᐃ ᒥᒄ ᒑ ᒌ ᑖᑆᔮᔨᒫᒄ ᙭, ᒋᒌ ᐎᔮᔨᒥᑯᐙᐤ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᓂᓈᐦᑳᑖᔨᒧᔮᒄ ᙭ ᐅᐦᒋ᙮
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 ᑖᐱᔥᑯᓐ ᒫᒃ ᒋᒌ ᐋᔨᒥᐦᐄᑯᓈᓅᐤ, ᒋᒌ ᐙᐱᒥᓈᐙᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᓂᒋᔥᑭᒫᓐ᙮ ᒋᐹᐦᑖᓈᐙᐤ ᐋᔥᒄ ᐊᔮᐱᒡ ᐋᐦ ᐋᔨᒥᐦᐅᔮᓐ᙮
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.