Filipenses 1
Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs ACF
1 ᓃᔨ ᑆᓪ ᑭᔮᐦ ᑎᒧᕢ ᓂᑖᐱᑎᓯᔅᑐᐙᓈᓐ ᙭ ᒌᓴᔅᐦ᙮ ᒋᒥᓯᓂᐦᐋᒫᑎᓈᐙᐤ ᒌᔨᐙᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᕕᓕᐹᐃᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᔮᒄ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᒫᒄ ᒌᓴᔅ ᙭ᐦ, ᑭᔮᐦ ᒌᔨᐙᐤ ᑳ ᓃᑳᓂᔅᑰᐙᑯᒡ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᒌᔨᐙᐤ ᑳ ᐐᒋᐦᐄᐙᔮᒄ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ᙮
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus, que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 ᓂᑐᑎᒧᐙᐅᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑰᐦᑖᐐᓂᐤ ᑭᔮᐦ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒌᓴᔅ ᙭ ᒑ ᒌ ᒥᔪᑐᑖᑖᑯᒡ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᒦᑖᑯᒡ ᒋᔮᒫᔨᐦᑎᒧᐎᓂᔨᐤ᙮ ᕕᓕᐹᐃᐦᒡ ᐃᐦᑖᐎᓐ|src="HK023B.tif" size="col" copy="UBS" ref="— 1.1"
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
3 ᓂᓂᓈᔅᑯᒫᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᓐ ᐋᔮᒥᐦᐋᔅᑑᒄ, ᑎᐦᑐ ᒥᔮᒥᑐᓈᔨᒥᑎᑯᒡ᙮
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 ᑭᔮᐦ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᓂᒥᔻᔨᐦᑖᓐ, ᑎᐦᑐ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᔥᑎᒫᑎᑯᒡ,
4 Fazendo sempre com alegria oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 ᐋ ᒋᔅᒋᔮᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐹᒋ ᒥᔪ ᐐᒋᐦᐄᔮᒄ ᐋ ᐙᐐᐦᑎᒨᒀᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᐦ ᐋᔨᒨᒫᑭᓂᐎᒡ᙮ ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᐅᔅᑭᒡ ᑳᐦ ᐋᑎ ᐙᐐᒋᐦᐄᔮᒄ ᓃᔥᑎᒻ ᑳ ᐹᐦᑎᒫᒄ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ ᐋᔥᒄ ᒫᒃ ᒫᒀᒡ ᐊᓅᐦᒡ ᒋᐐᒋᐦᐄᓈᐙᐤ᙮
5 Pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 ᓂᒑᔥᑎᓈᐦᐆᓐ ᒫᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑ ᒌ ᒌᔑᐦᑖᑦ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒋᐦᒋ ᒥᔪᓈᑯᐦᑖᑦ ᒋᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐙᐤ ᑭᔮᐦ ᒑ ᐐᒋᐦᐄᑖᒄ ᐊᑎᑎᐤ ᒑ ᒌ ᐋᑎ ᒌᓯᓂᐦᑖᐅᒍᐙᒄ ᐲᐦᐃᒻ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᑎᑯᔑᓃᔨᒑ ᒌᓴᔅ ᙭᙮
6 Tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao dia de Jesus Cristo;
7 ᐙᔥ ᐋᐅᒄ ᑯᐃᔅᒄ ᐊᓯᓈᑰᐦᒡ ᐆ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᒫᒥᑐᓈᔨᒥᑎᑯᒡ, ᐋ ᓵᒋᐦᐄᑎᑯᒡ᙮ ᐙᔥ ᒥᓯᐙ ᒋᒌ ᐐᒋᐦᐄᓈᐙᐤ ᐊᓐ ᐋᐱᑎᓰᐎᓐ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋ ᒋᔖᐙᑐᑖᐆᑦ ᑳ ᒥᔨᑦ᙮ ᐋᑦ ᐅᑎᐦ ᒫᒀᒡ ᒋᐱᐦᐅᑑᑭᒥᑯᐦᒡ ᐋᐦ ᑖᔮᓐ ᐊᔮᐱᒡ ᒫᒀᒡ ᐋᔥᒄ ᐋ ᒋᔅᐹᐙᑎᒫᓐ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ ᑭᔮᐦ ᐋ ᐙᐐᐦᑎᒫᓐ ᐋ ᑖᑆᒥᑭᐦᒡ,
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒻ ᑖᓐ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᓈᔥᒡ ᒦᓐ ᐐᐦ ᐐᒑᐅᑎᑯᒡ, ᐙᔥ ᙭ ᒌᓴᔅ ᓂᒌᐦᑐᑖᒄ ᓈᔥᒡ ᒑ ᒌ ᓵᒋᐦᐄᑎᑯᒡ᙮
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 ᒋᑎᔨᒥᐦᐋᔥᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᐊᑎᑎᐤ ᒑ ᒌ ᐃᔮᔮᒄ ᒥᔥᑏᐦ ᓵᒋᐦᐄᐙᐎᓐ ᑭᔮᐦ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒧᐎᓐ ᑭᔮᐦ ᒥᔪ ᓂᔅᑑᐦᑎᒧᓐ
9 E peço isto: que o vosso amor cresça mais e mais em ciência e em todo o conhecimento,
10 ᒑ ᒌ ᐋᑎ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒫᒄ ᑖᓐ ᐊᓐ ᒫᐅᒡ ᒑ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᐦᒡ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᔮᒄ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒥᑐᓐ ᒑ ᐱᔮᐦᒋ ᐱᒫᑎᓰᔮᒄ ᑭᔮᐦ ᓂᒧᐃ ᒥᑐᓐ ᑭᑎ ᐅᐦᒋ ᑎᑯᓐ ᒑ ᐄᔑ ᐊᑖᒫᔨᐦᑖᑯᓯᔮᒄ ᐄᔥᐱᐦ ᑎᑯᔑᐦᑳ ᙭᙮
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros, e sem escândalo algum até ao dia de Cristo;
11 ᒥᒄ ᒌᓴᔅ ᙭ ᒋᑭ ᑐᑖᑯᐙᐤ ᒑ ᒌ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐙᒄ, ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒥᔪᑐᑎᐙᑯᒡ ᑯᑎᑭᒡ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑ ᒋᔅᑖᔨᒫᑭᓅᑦ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒫᒥᐦᒋᒫᑭᓅᑦ᙮
11 Cheios dos frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ ᒋᓂᑎᐙᔨᒥᑎᓈᐙᐤ ᒑ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒫᒄ ᐆ ᑳ ᐄᔥᐱᔮᓐ ᐋ ᒋᐱᐦᐅᑭᐎᔮᓐ ᑖᑆᐦ ᒌ ᐋᑎ ᐐᒋᐦᐄᑯᒡ ᑯᑎᑭᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒑ ᒌ ᐋᑎ ᑖᑆᐦᑎᐦᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ᙮
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho;
13 ᒧᔮᒻ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᒌ ᓂᑐᐱᔫᒡ ᑳ ᓈᓈᑭᒋᐦᑖᐙᒡ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᐅᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓂᒥᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᑯᑎᑭᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐅᑎᐦ ᑳᐦ ᑖᒡ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒧᒡ ᐋᐦ ᐋᐱᑎᔒᔥᑖᒥᒡ ᙭ ᐙᐦᒋ ᑖᐅᒡ ᐅᑎᐦ᙮
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana, e por todos os demais lugares;
14 ᑭᔮᐦ ᒫᒃ, ᐋᐦ ᑖᔮᓐ ᐅᑎᐦ ᒋᐱᐦᐅᑑᑭᒥᑯᐦᒡ ᒥᐦᒑᑐ ᒌᒋᔖᓅᒡ ᐊᑎᑎᐤ ᓲᐦᒋᑳᐳᐎᒡ ᐋ ᑖᑆᔮᔨᒫᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ, ᐊᑎᑎᐤ ᐋᑎ ᓲᐦᒋᑖᐦᐋᐅᒡ ᐋ ᐙᐐᐦᑎᐦᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ ᐋᐦᐋᑳ ᒥᑐᓐ ᑯᔥᑖᒋᒡ᙮
14 E muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 ᑖᑆᐦ ᑭᔨᑆ ᑖᐅᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒥᒄ ᐋ ᐅᐎᐦᑖᔨᒥᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋ ᐐᐦ ᒥᒥᒋᐱᔨᐦᐄᒡ ᐋᔪᐎᒄ ᐙᐦᒋ ᐋᔨᒨᒫᒡ ᙭᙮ ᐋᒄ ᑯᑎᑭᒡ ᓲᐦᒃ ᐙᐐᐦᑎᒧᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ ᑯᐃᔅᒄ ᐋ ᐐᐦ ᐃᔨᐦᑎᒡ, ᐋᔪᐎᒄ ᐙᐦᒋ ᐋᔨᒨᒫᒡ ᙭᙮
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa vontade;
16 ᐋᐅᑯᓂᒡ ᒫᒃ ᐅᒌ ᓅᑯᐦᑖᒡ ᐋ ᓵᒋᐦᐄᒡ, ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒧᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋ ᒌ ᐅᐙᔮᐱᒥᔨᒡ ᒑ ᒌ ᐙᐐᐦᑎᒧᒡ ᐋ ᑖᑆᒥᑭᓃᔨᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ᙮
16 Uns, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 ᐊᓂᒌ ᑯᑎᑭᒡ ᑳᐦ ᐋᔨᒨᒥᒀᐤ ᒌ ᑳᒑᔅᒀᐅᒡ ᙭ ᐆ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ ᒥᒄ ᐐᔨᐙᐤ ᐅᑎᑖᔨᐦᑎᒧᐎᓂᐙᐦᒡ ᐅᐦᒋ, ᓂᒧᐃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐐᐦ ᐋᒌ ᐎᔨᐐᒋᐦᐋᐙᑯᐱᓈ ᐊᐙᔨᐤᐦ᙮ ᐋᔪᐎᒄ ᐋᐦᑎᒡ ᐊᑎᑎᐤ ᐋ ᐐᐦ ᐙᐅᔥᑖᐱᔨᐦᐄᒡ ᐅᑎᐦ ᒋᐱᐦᐅᑑᑭᒥᑯᐦᒡ ᐋᐦᑖᐅᒡ᙮
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 ᐋᑯᔥ ᑭᑎ ᐊᔨᐦᑐᐎᒡ᙮ ᐙᔥ ᒫᒃ ᐊᔮᐱᒡ ᑭᒑᔅᒀᑣᐙ ᙭ ᐋᐦ ᐋᔨᒨᒫᒡ, ᐃᔮᑦ ᒫᒃ ᒀᔨᔅᒄ ᐊᓯᓈᑯᓃᔨᒀᐤ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋᑳ ᒀᔨᔅᒄ ᐋᓰᓈᑰᓃᔨᒀᐤ ᐙᐦᒋ ᐄᔑ ᑳᒑᔅᒀᒡ ᐅᔮᔨᐤ, ᐊᔮᐱᒡ ᓂᒥᔻᔨᐦᑖᓐ, ᓲᐦᒃ ᒫᒃ ᓂᑭ ᒨᒌᒑᔨᐦᑖᓐ᙮
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento ou em verdade, nisto me regozijo, e me regozijarei ainda.
19 ᐙᔥ ᓂᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓐ ᒑ ᐱᒋᔅᑎᓂᑭᐎᔮᓐ ᐙᔥ ᒋᑎᔨᒥᐦᐋᔥᑎᒨᓈᐙᐤ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᙭ ᑳᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡ ᐅᑎᐦᒑᐦᒄ ᓂ ᐹᒋ ᐐᒋᐦᐄᑯᔨᐤ᙮
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 ᓈᔥᒡ ᓂᐱᑯᓵᔨᐦᑖᓐ ᑭᔮᐦ ᓂᑎᔅᐹᔨᒨᓐ ᐋᑳ ᓂᐦᑖ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᒫᓐ ᒑᒀᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐋᑎᐙᔨᐦᑖᑯᓯᔮᓐ ᐋᐦ ᐋᐱᑎᔒᔥᑑᒄ ᙭, ᐋᐦᐋᑳ ᓂᓃᐦᐄᐙᐦᔨᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮ ᑎᔨᑯᒡ ᒑ ᒌ ᓲᐦᒋᑖᐦᐋᔮᓐ ᒨᔥ ᒑ ᒌ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᐦᐋᑭᓅᑦ ᙭ ᓂᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐦᒡ ᒧᔮᒻ ᐊᓅᐦᒡ ᐋᐦ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᒋᔥᑖᔨᐦᑖᑯᐦᐄᒃ, ᒫᒀᒡ ᐋ ᐱᒫᑎᓰᔮᓐ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓂᐱᐦᐄᑯᐎᒑ ᐐᔨ ᐅᐦᒋ᙮
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 ᓃᔨ ᑭᔨᑆ ᒑ ᐃᔥᐱᔥ ᐱᒫᑎᓰᐙᓈ ᒨᔥ ᓂᑭ ᐱᐹᐐᒑᐅᐙᐤ ᙭᙮ ᓂᐱᐦᐄᑭᐎᔮᓈ ᒫᒃ ᐋᑎᑐᐤ ᓂᑭ ᒥᔪᐲᐦᔨᑰᓐ ᓃᔨ᙮
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 ᐊᑎᑎᐤ ᒫᒃ ᒑ ᒥᔨᑯᐙᓈ ᒑ ᒌ ᐱᒫᑎᓰᔮᓐ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ, ᐋᒄ ᐊᑎᑎᐤ ᒑ ᒥᔪ ᐋᐱᑎᔒᔥᑑᒄ ᙭ ᐋ ᐙᐐᐦᑎᒫᓐ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ᙮ ᒥᔨᑭᐎᔮᓐ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᐎᔮᔨᐦᑎᒫᓐ, ᒑ ᒌ ᓂᐱᔮᓐ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᐱᒫᑎᓰᔮᓐ ᓂᒧᐃ ᓂᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓐ ᑖᓂᑖᐦ ᐊᓐ ᓂᐱᐦ ᐄᔑ ᐎᔮᔨᐦᑖᓐ᙮
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei então o que deva escolher.
23 ᑖᐱᔥᑯᓐ ᓂᒧᔥᑖᓈᔮᔨᐦᑖᓐ ᐋ ᓃᔑᐦᒡ᙮ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᓂᐐ ᓂᑭᑖᓐ ᐆ ᐊᔅᒌ, ᒌᓴᔅ ᙭ ᐋᐦ ᑖᑦ ᒑ ᒌ ᑖᔮᓐ᙮ ᐋᐅᒄ ᐆ ᐊᐅᔅᑖ ᒫᔻᔑᒡ᙮
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir, e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒌᔨᐙᐤ ᐅᐦᒋ, ᐊᐅᔅᑖ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓐ ᒑ ᒌ ᐱᒫᑎᓰᔮᓐ᙮
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 ᓂᒑᔥᑎᓈᐦᐅᓐ ᒫᒃ ᑖᑆᐦ ᐋ ᓂᑎᐙᔨᐦᑖᑯᓯᔮᓐ ᐋᔥᒄ ᒑ ᒌ ᐱᒫᑎᓰᔮᓐ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒌᔨᐙᐤ ᐅᐦᒋ᙮ ᓂᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓐ ᒫᒃ ᒑ ᑖᔮᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᔮᒄ ᒑ ᒌ ᐐᒋᐦᐄᑎᑯᒡ ᐊᑎᑎᐤ ᒑ ᒌ ᓲᐦᒋᑳᐳᔮᒄ ᐋ ᑖᑆᔮᔨᒫᒄ ᙭ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᒨᒋᒑᔨᐦᑎᒫᒄ ᐊᓐ ᐅᐦᒋ᙮
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᑎᑎᐤ ᒑ ᑎᑯᐦᒡ ᐋ ᒫᒥᐦᒋᒫᐦᒄ ᙭ ᒌᓴᔅ ᐄᔑ ᐙᔥ ᐊᓐ ᒦᓐ ᐋ ᐹᒋ ᓂᑎᐙᐱᒥᑎᑯᒡ᙮
26 Para que a vossa glória cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 ᒥᒄ ᒫᒃ, ᔮᔨᑖᐃ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᔮᒄ ᑖᓐ ᐋᑎᔓᒧᑯᔮᐦᒄ ᙭ ᐆ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐋᑦ ᐋᑳ ᒦᓐ ᒌ ᐙᐱᒥᑎᑯᒑ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓂᐦᐄᐱᔨᐦᒑ ᒦᓐ ᒑ ᒌ ᐙᐱᒥᑎᑯᒡ ᐋ ᐹᐦᑎᒫᓐ ᐋᐦ ᐋᔨᒋᑳᐳᔮᒄ, ᒥᓯᐙ ᐹᔨᑯᓂᐦᒡ ᐊᐦᒑᐦᑯᐎᓂᐦᒡ ᒫᒨ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑎᒫᒄ ᑖᓐ ᐙᐦ ᑎᔮᒄ ᑭᔮᐦ ᑖᑆᐦ ᐹᔨᑯᓂᐦᒡ ᐋ ᐄᔑ ᐱᑯᓵᔨᐦᑎᒫᒄ ᐋ ᒫᒨ ᐋᐦᒌᔥᑎᒫᒄ ᐋ ᐙᐐᐦᑎᒫᒄ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ᙮
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 ᐊᑳᐐ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᑯᔥᑖᐙᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᐎᔮᔥ ᑳ ᐐᐦ ᑐᑖᑖᑯᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ ᐋ ᐙᐐᐦᑎᒸᒄ᙮ ᐙᔥ ᐋᑯᑖᐦ ᒑ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᐦᒡ ᐐᔨᐙᐤ ᒑ ᐋᐦᐋᑳ ᐱᒫᒋᐦᐋᑭᓂᐎᒡ ᑭᔮᐦ ᒌᔨᐙᐤ ᒑ ᐱᒫᒋᐦᐄᑯᐙᒄ᙮ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒫᒃ ᐐᔨ ᒥᓯᐙ ᑭᑎ ᑐᑎᒻ ᐅᔮᔨᐤ ᒑ ᒌ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ᙮
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isto de Deus.
29 ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒫᒃ ᒋᒌ ᐎᔮᔨᒥᑯᐙᐤ ᓂᒧᐃ ᒥᒄ ᒑ ᒌ ᑖᑆᔮᔨᒫᒄ ᙭, ᒋᒌ ᐎᔮᔨᒥᑯᐙᐤ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᓂᓈᐦᑳᑖᔨᒧᔮᒄ ᙭ ᐅᐦᒋ᙮
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 ᑖᐱᔥᑯᓐ ᒫᒃ ᒋᒌ ᐋᔨᒥᐦᐄᑯᓈᓅᐤ, ᒋᒌ ᐙᐱᒥᓈᐙᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᓂᒋᔥᑭᒫᓐ᙮ ᒋᐹᐦᑖᓈᐙᐤ ᐋᔥᒄ ᐊᔮᐱᒡ ᐋᐦ ᐋᔨᒥᐦᐅᔮᓐ᙮
30 Tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis estar em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.