Filemom 1

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs BKJ

Sair da comparação
1 ᓃᔨ ᐧᐹᓪ ᒋᐱᐦᐅᑑᑭᒥᑯᐦᒡ ᓂᑎᐦᑖᓐ ᐊᓅᐦᒡ ᐊᓐ ᐅᐦᒋ ᐋᐦ ᐋᐱᑎᔒᔥᑑᒄ ᙭ ᒌᓴᔅ᙮ ᒌᒋᔖᓂᐤ ᑎᒧᕢ ᑭᔮᐦ ᑖᐤ ᐅᑎᐦ᙮ ᒋᒥᓯᓂᐦᐋᒫᑎᓈᓐ ᒌᔨ ᓂᐧᐄᒑᐧᐋᑭᓈᓐ ᕙᐃᓖᒥᓐ ᓂᐧᐄᒋᐋᐱᑎᓰᒫᑭᓈᓐ,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 ᐊᓂᒌ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒡ ᒌᒋᐦᒡ ᑳ ᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᒡ ᐋᐅᑯᓂᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᓯᓂᐦᐋᒨᐦᒋᐦᒡ, ᒋᒥᓯᓂᐤ ᐊᕕᔮ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᕐᑭᐹᔅ᙮ ᑭᔮᐦ ᐧᐄᔨ ᐊᕐᑭᐹᔅ ᓲᐦᒋᑳᐳ ᒨᔮᒻ ᓂᑐᐱᔨᐤ ᐋᐦ ᐋᐱᑎᔒᔥᑎᐧᐋᑦ ᒌᓴᔅᐦ ᒧᔮᒻ ᓃᔮᓐ ᐋᑑᒋᐦᒡ᙮
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 ᓂᑎᔨᒥᐦᐋᓐ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑰᐦᑖᐧᐄᓂᐤ ᑭᔮᐦ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒌᓴᔅ ᙭ ᒑ ᒌ ᒥᔪᑐᑖᑖᑯᒡ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᒥᔨᑖᑯᒡ ᒑ ᒌ ᒋᔮᒫᔨᐦᑎᐧᒫᒄ᙮
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 ᒨᔥ ᓂᓂᓈᔅᑯᒫᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋ ᒌ ᒌᔥᒌᑖᑖᓐ ᐊᔨᒥᐦᐋᔮᓐ,
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 ᐋ ᐹᐦᑎᒫᓐ ᑖᓐ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᑖᐧᐹᔮᔨᒥᑦ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒌᓴᔅ ᑭᔮᐦ ᑖᓐ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᓵᒋᐦᐄᐧᑖᐤ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᐧᐹᔮᔨᐦᑖᐦᒡ᙮
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 ᓂᓂᑐᑎᒫᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᐦ ᐋᑎ ᐋᔨᒨᑎᒨᐧᑖᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᑖᐧᐹᐦᑎᒥᓐ ᒑ ᒌ ᓂᔅᑑᐦᑎᒫᐦᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᔪ ᒦᐧᐋᐧᐃᓐ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒫᐄᑎᐦᒄ ᙭ ᐅᐦᒋ᙮
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 ᓈᔥᑖᐧᐹᐦ ᓂᒥᐧᔮᔨᐦᑖᓐ ᑭᔮᐦ ᓈᔥᒡ ᓂᑳᒌᒋᐦᐄᑯᓐ ᐋ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒫᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐃᔮᓐ ᓵᒋᐦᐄᐧᐋᐧᐃᓐ, ᓃᒋᔖᓐ, ᐧᐋᔥ ᒥᐦᒑᑐ ᑳ ᑖᐧᐹᐦᑎᐦᒡ ᒌ ᒥᐧᔮᔨᒧᐦᐋᑭᓂᐧᐃᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐃᔮᔨᓐ ᓵᒋᐦᐄᐧᐋᐧᐃᓐ᙮
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᐧᐋᐦᒋ ᐧᐄᐦ ᑯᐧᑳᒋᒥᑖᓐ ᒑᐧᑳᓐ ᐋ ᒋᔅᒑᔨᒥᑖᓐ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᓵᒋᐦᐄᐧᑖᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ᙮ ᙭ ᐅᑖᐧᐹᔅᑎᓕᒻ ᐋᐦ ᐄᑖᐱᑎᓰᔮᓐ ᒋᐱᐦ ᒌ ᐧᐃᔨᔓᐧᐋᑎᑎᓐ ᑖᓐ ᒑ ᑎᔨᓐ᙮
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 ᒥᒄ ᒫᒃ ᓵᒋᐦᐄᐧᐋᐧᐃᓐ ᓂᑎᐦᑐᑖᑰᓐ ᑎᔨᑯᒡ ᒑ ᒌ ᑯᐧᑳᒋᒥᑖᓐ᙮ ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐋᔨᐦᑭᒥᐦᐄᑎᓐ ᐋ ᐧᐄᐦᑎᒫᑖᓐ ᑖᓐ ᒋᐱᐦ ᑎᓐ ᓃᔨ ᐧᐹᓪ, ᐋᑦ ᐋ ᒋᔖᐄᔨᔨᐧᐃᔮᓐ ᑭᔮᐦ ᒋᐱᐦᐅᑑᑭᒥᑯᐦᒡ ᐋᐦ ᑖᔮᓐ ᐋ ᒌ ᐋᔨᒨᒥᒃ ᙭ ᒌᓴᔅ᙮
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 ᒋᐧᐄᐦ ᑯᐧᑳᒋᒥᑎᓐ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᐧᐄᒋᐦᐄᑦ ᐊᓐ ᐅᓀᓯᒥᔅ᙮ ᐧᐋᔥ ᒧᔮᒻ ᑎᐱᔨᐧᐋ ᓂᑯᔅ ᓂᑎᐄᑖᔨᒫᐤ ᓃᔨ ᐋ ᒌ ᐋᔨᒨᑎᒨᒃ ᒥᐧᔮᒋᒧᐧᐃᓂᔨᐤ ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᑖᐧᐹᔮᔨᒫᑦ ᒌᓴᔅᐦ, ᒫᐧᑳᒡ ᐅᑎᐦ ᒋᐱᐦᐅᑑᑭᒥᑯᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᔮᓐ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐱᒫᒋᐦᐅᑦ᙮
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 ᑖᐧᐹᐦ ᑭᔨᐧᐹ ᓂᒧᐃ ᑰᐦᒋ ᐧᐃᔮᔥ ᐄᑖᐱᒋᐦᐋᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᑖᐦᒡ᙮ ᐊᓅᐦᒡ ᒫᒃ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᑖᐧᐹᐦ ᒋᑭ ᒥᐧᔮᐱᒋᐦᐋᓂᐤ᙮
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 ᐋᒄ ᒫᒃ ᒦᓐ ᑳᐤ ᐋᐦ ᐄᑎᔑᐦᐅᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦᑖᐅᑦ, ᐊᓐ ᑳ ᓵᒋᐦᐄᒃ᙮
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 ᓂᐱᐦ ᒥᐧᔮᔨᐦᑖᓐ ᑭᔨᐧᐹ ᐅᑎᐦ ᒑ ᒌᐦ ᑖᑯᐱᓈ ᐋᐦᑖᐅᒡ ᒑ ᒌ ᐧᐄᒋᐦᐄᑯᐱᓈ ᒫᐧᑳᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᑖᐆᑦ ᒌ, ᒋᐱᐦᐅᑑᑭᒥᑯᐦᒡ ᐋᐦᑖᐅᒡ ᐅᐦᒋ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᒋᑳᒑᔅᐧᑳᐆᒡ ᒥᐧᔮᒋᒧᐧᐃᓂᔨᐤ᙮
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᓅᐦᒋ ᐧᐄᐦ ᑭᓄᐧᐋᔨᒫᐤ ᐋᐦᐋᑳ ᐋᔥᒄ ᐅᐦᒋ ᓂᔅᑯᒧᔨᓐ᙮ ᓂᐱᐦ ᒥᐧᔮᔨᐦᑖᓐ ᒌᔨ ᑎᐱᔨᐧᐋ ᐧᐃᔮᔨᐦᑎᒥᓐ ᑖᓐ ᒑ ᐄᑎᔓᐧᐋᑎᑦ ᐅᓀᓯᒥᔅ, ᓂᒧᐃ ᒋᐧᐄᐦ ᐋᔨᐦᑭᒥᐦᐄᑎᓐ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᒧᐧᐄᓐ ᐋ ᒥᐧᔮᔑᔨᒡ ᒑᐧᑳᓐ᙮
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 ᐧᑳᐧᔖᓐ ᐊᔨᐅᒄ ᐧᐋᐦᒋ ᒌ ᐅᑎᓂᑭᓅᑦ ᐧᐋᔨᐱᔅᒌᔅ ᒑᐦ ᐋᑳ ᐧᐄᒋᒥᔅᒃ, ᐋᔥᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᐹᑎᒫ ᒨᔥ ᒑ ᒌᐦ ᑖᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦᑖᐅᑦ᙮
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 ᑖᐹ ᔖᔥ ᑳ ᑖᐱ ᑎᐹᔨᒫᑭᓅᑦ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐄᔑ ᑭᓂᐧᐋᐱᒫᑭᓂᐤ᙮ ᐊᐅᔅᑖ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓯᐤ ᐃᔥᐱᔥ ᐧᐄ ᐊᓂᔮᔨᐤ᙮ ᒧᔮᒻ ᑎᐱᔨᐧᐋ ᒌᒋᔖᓂᐤ ᐋ ᓵᒋᐦᐋᑭᓅᑦ ᒋᑭ ᐄᔑ ᑭᓂᐧᐋᐱᒫᓂᐤ᙮ ᐋᔪᐧᐃᒄ ᐧᐋᔥ ᑭᔨᐧᐹ ᐋ ᐄᔑ ᑭᓂᐧᐋᐱᒥᒃ ᓃᔨ᙮ ᒌ ᒫᒃ ᐊᑎᑎᐤ ᒋᓵᒋᐦᐋᐤ, ᓂᒧᐃ ᒥᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᐦᒋ ᐋ ᑖᐱ ᑎᐹᔨᒫᑭᓅᑦ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᐦᒋ ᐋ ᐧᐃᒌᓵᓃᐦᒄ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᐅᐦᒋ᙮
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 ᑖᐧᐹᐦ ᓂᐧᐄᒑᐧᐋᑭᓐ ᐋᑖᔨᒨᓈ ᒥᒄ ᐄᔑ ᐲᐦᑎᑭᐦᐄ ᒧᔮᒻ ᓃᔨ ᒑ ᑐᑎᐧᐃᐱᓈ ᓂᑎᐧᐋᐱᒥᑖᓐ᙮
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 ᒥᔔ ᐋᐦᑎᑯᓃᐧᑳ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒥᒋᐱᔨᐦᐄᔅᒃ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋᐦᑎᑯᓃᐧᑳ ᐋ ᐄᔑ ᐊᐅᐦᐋᔓᒥᔅᒃ ᓃᔨ ᓂᑭ ᓂᐦᐄᐱᔨᐦᑖᓐ᙮
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 ᐋᒄ ᒫᒃ ᓃᔨ ᑎᐱᔨᐧᐋ ᐋᐦ ᐄᑎᓯᓂᐦᐄᒑᔮᓐ, ᓃᔨ ᐧᐹᓪ, ᒋᑭ ᒋᐧᐋᑎᐱᐦᐋᒫᑎᓐ᙮ ᓂᒧᐃ ᒋᐱᐦ ᐅᐦᒋ ᓂᑎᐧᐋᔨᐦᑖᑯᓐ ᒑ ᒌ ᒋᔅᒋᓲᒥᑖᓐ ᐋ ᐊᐅᐦᐋᔑᒥᔨᓐ ᒌᔨ ᑎᐱᔨᐧᐋ ᒌ ᐱᒫᑎᓰᐧᐃᓐ᙮
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 ᐋᒄ ᒫᒃ ᓃᒋᔖᓐ, ᒋᓂᑐᑎᒫᑎᓐ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᒥᓐ ᐆ ᑳ ᐄᔑ ᑯᐧᑳᒋᒥᑖᓐ ᒑ ᒌ ᐧᐄᒋᐦᐄᔨᓐ ᐊᓐ ᐅᐦᒋ ᐋ ᑖᐧᐹᔮᔨᒥᐦᒄ ᒋᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓰᒥᓂᐤ, ᒑ ᒌ ᒥᔪᒥᐦᒋᐦᐆᔮᓐ ᓂᑖᐦᐄᒡ, ᐧᐋᔥ ᐋ ᐧᐄᒋᔨᐦᑐᑖᑐᔨᐦᒄ ᐊᓐ ᐅᐦᒋ ᐋ ᐧᐄᒑᐅᐦᒄ ᙭᙮
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 ᓂᒑᔥᑎᓈᐦᐅᓐ ᒫᒃ ᑖᐧᐹᐦ ᒑ ᑐᑎᒥᓐ ᒥᓯᐧᐋ ᐆ ᑳ ᐄᔑ ᐋᔨᒨᑎᒫᑖᓐ ᒑ ᒌᐦ ᑎᔨᓐ ᑭᔮᐦ ᐋᔨᐧᐋᒡ ᐊᔮᐱᒡ ᒑ ᑐᑎᒥᓐ᙮
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 ᒦᓐ ᑯᑎᒡ ᒑᐧᑳᓐ ᑳ ᐧᐄᐦ ᑯᐧᑳᒋᒥᑖᓐ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᒧᐧᐄᓐ᙮ ᒋᐱᐦ ᒌ ᐃᔮᔅᑭᐧᐃᔅᑎᒨᐧᐃᓐ ᐹᔨᒄ ᐋ ᐱᔅᒑᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒌᒋᐦᒡ᙮ ᐧᐋᔥ ᓂᐱᑯᓵᔨᒫᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑ ᒌ ᓂᐦᐄᐱᔨᐦᑑᑦ ᐧᐄᐱᒡ ᒑ ᒌ ᓂᑎᐧᐋᐱᒥᑎᑯᒡ ᒧᔮᒻ ᐋ ᐄᔑ ᓂᑐᑎᒧᐧᐋᒄ᙮
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 ᒋᐧᐄᒑᐧᐋᑭᓂᐤ ᐁᐹᕝᕌᔅ ᑭᔮᐦ ᐧᐄᔨ ᑖᐤ ᐅᑎᐦ ᒋᐱᐦᐅᑑᑭᒥᑯᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᐦᒋ ᐋ ᒌ ᐋᔨᒨᒫᑦ ᙭ ᒌᓴᔅᐦ᙮ ᒋᐧᐋᒋᔮᒥᑯᐧᐋᐤ ᑭᔮᐦ ᐧᐄᔨ᙮
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 ᒋᐧᐋᒋᔮᒥᑯᐧᐋᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᕐᒃ, ᐊᕆᔅᑖᕐᑭᔅ, ᑌᒫᔅ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓘᒃ᙮ ᑭᔮᐦ ᐧᐄᔨᐧᐋᐤ ᐅᒌ ᓂᐧᐃᒋᐦᐄᑯᒡ ᐋᐦ ᐋᐱᑎᔒᔥᑎᒥᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ᙮
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 ᓂᓂᑐᑎᒫᓐ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒌᓴᔅ ᙭ ᒥᓯᐧᐋ ᒑ ᒌ ᒋᔖᐧᐋᑐᑖᑖᒄ᙮ ᐋᒥᓐ᙮
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.