Filemom 1
Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs ARIB
1 ᓃᔨ ᐧᐹᓪ ᒋᐱᐦᐅᑑᑭᒥᑯᐦᒡ ᓂᑎᐦᑖᓐ ᐊᓅᐦᒡ ᐊᓐ ᐅᐦᒋ ᐋᐦ ᐋᐱᑎᔒᔥᑑᒄ ᙭ ᒌᓴᔅ᙮ ᒌᒋᔖᓂᐤ ᑎᒧᕢ ᑭᔮᐦ ᑖᐤ ᐅᑎᐦ᙮ ᒋᒥᓯᓂᐦᐋᒫᑎᓈᓐ ᒌᔨ ᓂᐧᐄᒑᐧᐋᑭᓈᓐ ᕙᐃᓖᒥᓐ ᓂᐧᐄᒋᐋᐱᑎᓰᒫᑭᓈᓐ,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 ᐊᓂᒌ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒡ ᒌᒋᐦᒡ ᑳ ᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᒡ ᐋᐅᑯᓂᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᓯᓂᐦᐋᒨᐦᒋᐦᒡ, ᒋᒥᓯᓂᐤ ᐊᕕᔮ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᕐᑭᐹᔅ᙮ ᑭᔮᐦ ᐧᐄᔨ ᐊᕐᑭᐹᔅ ᓲᐦᒋᑳᐳ ᒨᔮᒻ ᓂᑐᐱᔨᐤ ᐋᐦ ᐋᐱᑎᔒᔥᑎᐧᐋᑦ ᒌᓴᔅᐦ ᒧᔮᒻ ᓃᔮᓐ ᐋᑑᒋᐦᒡ᙮
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 ᓂᑎᔨᒥᐦᐋᓐ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑰᐦᑖᐧᐄᓂᐤ ᑭᔮᐦ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒌᓴᔅ ᙭ ᒑ ᒌ ᒥᔪᑐᑖᑖᑯᒡ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᒥᔨᑖᑯᒡ ᒑ ᒌ ᒋᔮᒫᔨᐦᑎᐧᒫᒄ᙮
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 ᒨᔥ ᓂᓂᓈᔅᑯᒫᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋ ᒌ ᒌᔥᒌᑖᑖᓐ ᐊᔨᒥᐦᐋᔮᓐ,
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 ᐋ ᐹᐦᑎᒫᓐ ᑖᓐ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᑖᐧᐹᔮᔨᒥᑦ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒌᓴᔅ ᑭᔮᐦ ᑖᓐ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᓵᒋᐦᐄᐧᑖᐤ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᐧᐹᔮᔨᐦᑖᐦᒡ᙮
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 ᓂᓂᑐᑎᒫᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᐦ ᐋᑎ ᐋᔨᒨᑎᒨᐧᑖᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᑖᐧᐹᐦᑎᒥᓐ ᒑ ᒌ ᓂᔅᑑᐦᑎᒫᐦᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᔪ ᒦᐧᐋᐧᐃᓐ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒫᐄᑎᐦᒄ ᙭ ᐅᐦᒋ᙮
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 ᓈᔥᑖᐧᐹᐦ ᓂᒥᐧᔮᔨᐦᑖᓐ ᑭᔮᐦ ᓈᔥᒡ ᓂᑳᒌᒋᐦᐄᑯᓐ ᐋ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒫᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐃᔮᓐ ᓵᒋᐦᐄᐧᐋᐧᐃᓐ, ᓃᒋᔖᓐ, ᐧᐋᔥ ᒥᐦᒑᑐ ᑳ ᑖᐧᐹᐦᑎᐦᒡ ᒌ ᒥᐧᔮᔨᒧᐦᐋᑭᓂᐧᐃᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐃᔮᔨᓐ ᓵᒋᐦᐄᐧᐋᐧᐃᓐ᙮
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᐧᐋᐦᒋ ᐧᐄᐦ ᑯᐧᑳᒋᒥᑖᓐ ᒑᐧᑳᓐ ᐋ ᒋᔅᒑᔨᒥᑖᓐ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᓵᒋᐦᐄᐧᑖᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ᙮ ᙭ ᐅᑖᐧᐹᔅᑎᓕᒻ ᐋᐦ ᐄᑖᐱᑎᓰᔮᓐ ᒋᐱᐦ ᒌ ᐧᐃᔨᔓᐧᐋᑎᑎᓐ ᑖᓐ ᒑ ᑎᔨᓐ᙮
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 ᒥᒄ ᒫᒃ ᓵᒋᐦᐄᐧᐋᐧᐃᓐ ᓂᑎᐦᑐᑖᑰᓐ ᑎᔨᑯᒡ ᒑ ᒌ ᑯᐧᑳᒋᒥᑖᓐ᙮ ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐋᔨᐦᑭᒥᐦᐄᑎᓐ ᐋ ᐧᐄᐦᑎᒫᑖᓐ ᑖᓐ ᒋᐱᐦ ᑎᓐ ᓃᔨ ᐧᐹᓪ, ᐋᑦ ᐋ ᒋᔖᐄᔨᔨᐧᐃᔮᓐ ᑭᔮᐦ ᒋᐱᐦᐅᑑᑭᒥᑯᐦᒡ ᐋᐦ ᑖᔮᓐ ᐋ ᒌ ᐋᔨᒨᒥᒃ ᙭ ᒌᓴᔅ᙮
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 ᒋᐧᐄᐦ ᑯᐧᑳᒋᒥᑎᓐ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᐧᐄᒋᐦᐄᑦ ᐊᓐ ᐅᓀᓯᒥᔅ᙮ ᐧᐋᔥ ᒧᔮᒻ ᑎᐱᔨᐧᐋ ᓂᑯᔅ ᓂᑎᐄᑖᔨᒫᐤ ᓃᔨ ᐋ ᒌ ᐋᔨᒨᑎᒨᒃ ᒥᐧᔮᒋᒧᐧᐃᓂᔨᐤ ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᑖᐧᐹᔮᔨᒫᑦ ᒌᓴᔅᐦ, ᒫᐧᑳᒡ ᐅᑎᐦ ᒋᐱᐦᐅᑑᑭᒥᑯᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᔮᓐ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐱᒫᒋᐦᐅᑦ᙮
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 ᑖᐧᐹᐦ ᑭᔨᐧᐹ ᓂᒧᐃ ᑰᐦᒋ ᐧᐃᔮᔥ ᐄᑖᐱᒋᐦᐋᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᑖᐦᒡ᙮ ᐊᓅᐦᒡ ᒫᒃ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᑖᐧᐹᐦ ᒋᑭ ᒥᐧᔮᐱᒋᐦᐋᓂᐤ᙮
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 ᐋᒄ ᒫᒃ ᒦᓐ ᑳᐤ ᐋᐦ ᐄᑎᔑᐦᐅᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦᑖᐅᑦ, ᐊᓐ ᑳ ᓵᒋᐦᐄᒃ᙮
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 ᓂᐱᐦ ᒥᐧᔮᔨᐦᑖᓐ ᑭᔨᐧᐹ ᐅᑎᐦ ᒑ ᒌᐦ ᑖᑯᐱᓈ ᐋᐦᑖᐅᒡ ᒑ ᒌ ᐧᐄᒋᐦᐄᑯᐱᓈ ᒫᐧᑳᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᑖᐆᑦ ᒌ, ᒋᐱᐦᐅᑑᑭᒥᑯᐦᒡ ᐋᐦᑖᐅᒡ ᐅᐦᒋ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᒋᑳᒑᔅᐧᑳᐆᒡ ᒥᐧᔮᒋᒧᐧᐃᓂᔨᐤ᙮
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᓅᐦᒋ ᐧᐄᐦ ᑭᓄᐧᐋᔨᒫᐤ ᐋᐦᐋᑳ ᐋᔥᒄ ᐅᐦᒋ ᓂᔅᑯᒧᔨᓐ᙮ ᓂᐱᐦ ᒥᐧᔮᔨᐦᑖᓐ ᒌᔨ ᑎᐱᔨᐧᐋ ᐧᐃᔮᔨᐦᑎᒥᓐ ᑖᓐ ᒑ ᐄᑎᔓᐧᐋᑎᑦ ᐅᓀᓯᒥᔅ, ᓂᒧᐃ ᒋᐧᐄᐦ ᐋᔨᐦᑭᒥᐦᐄᑎᓐ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᒧᐧᐄᓐ ᐋ ᒥᐧᔮᔑᔨᒡ ᒑᐧᑳᓐ᙮
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 ᐧᑳᐧᔖᓐ ᐊᔨᐅᒄ ᐧᐋᐦᒋ ᒌ ᐅᑎᓂᑭᓅᑦ ᐧᐋᔨᐱᔅᒌᔅ ᒑᐦ ᐋᑳ ᐧᐄᒋᒥᔅᒃ, ᐋᔥᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᐹᑎᒫ ᒨᔥ ᒑ ᒌᐦ ᑖᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦᑖᐅᑦ᙮
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 ᑖᐹ ᔖᔥ ᑳ ᑖᐱ ᑎᐹᔨᒫᑭᓅᑦ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐄᔑ ᑭᓂᐧᐋᐱᒫᑭᓂᐤ᙮ ᐊᐅᔅᑖ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓯᐤ ᐃᔥᐱᔥ ᐧᐄ ᐊᓂᔮᔨᐤ᙮ ᒧᔮᒻ ᑎᐱᔨᐧᐋ ᒌᒋᔖᓂᐤ ᐋ ᓵᒋᐦᐋᑭᓅᑦ ᒋᑭ ᐄᔑ ᑭᓂᐧᐋᐱᒫᓂᐤ᙮ ᐋᔪᐧᐃᒄ ᐧᐋᔥ ᑭᔨᐧᐹ ᐋ ᐄᔑ ᑭᓂᐧᐋᐱᒥᒃ ᓃᔨ᙮ ᒌ ᒫᒃ ᐊᑎᑎᐤ ᒋᓵᒋᐦᐋᐤ, ᓂᒧᐃ ᒥᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᐦᒋ ᐋ ᑖᐱ ᑎᐹᔨᒫᑭᓅᑦ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᐦᒋ ᐋ ᐧᐃᒌᓵᓃᐦᒄ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᐅᐦᒋ᙮
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 ᑖᐧᐹᐦ ᓂᐧᐄᒑᐧᐋᑭᓐ ᐋᑖᔨᒨᓈ ᒥᒄ ᐄᔑ ᐲᐦᑎᑭᐦᐄ ᒧᔮᒻ ᓃᔨ ᒑ ᑐᑎᐧᐃᐱᓈ ᓂᑎᐧᐋᐱᒥᑖᓐ᙮
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 ᒥᔔ ᐋᐦᑎᑯᓃᐧᑳ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒥᒋᐱᔨᐦᐄᔅᒃ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋᐦᑎᑯᓃᐧᑳ ᐋ ᐄᔑ ᐊᐅᐦᐋᔓᒥᔅᒃ ᓃᔨ ᓂᑭ ᓂᐦᐄᐱᔨᐦᑖᓐ᙮
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 ᐋᒄ ᒫᒃ ᓃᔨ ᑎᐱᔨᐧᐋ ᐋᐦ ᐄᑎᓯᓂᐦᐄᒑᔮᓐ, ᓃᔨ ᐧᐹᓪ, ᒋᑭ ᒋᐧᐋᑎᐱᐦᐋᒫᑎᓐ᙮ ᓂᒧᐃ ᒋᐱᐦ ᐅᐦᒋ ᓂᑎᐧᐋᔨᐦᑖᑯᓐ ᒑ ᒌ ᒋᔅᒋᓲᒥᑖᓐ ᐋ ᐊᐅᐦᐋᔑᒥᔨᓐ ᒌᔨ ᑎᐱᔨᐧᐋ ᒌ ᐱᒫᑎᓰᐧᐃᓐ᙮
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 ᐋᒄ ᒫᒃ ᓃᒋᔖᓐ, ᒋᓂᑐᑎᒫᑎᓐ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᒥᓐ ᐆ ᑳ ᐄᔑ ᑯᐧᑳᒋᒥᑖᓐ ᒑ ᒌ ᐧᐄᒋᐦᐄᔨᓐ ᐊᓐ ᐅᐦᒋ ᐋ ᑖᐧᐹᔮᔨᒥᐦᒄ ᒋᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓰᒥᓂᐤ, ᒑ ᒌ ᒥᔪᒥᐦᒋᐦᐆᔮᓐ ᓂᑖᐦᐄᒡ, ᐧᐋᔥ ᐋ ᐧᐄᒋᔨᐦᑐᑖᑐᔨᐦᒄ ᐊᓐ ᐅᐦᒋ ᐋ ᐧᐄᒑᐅᐦᒄ ᙭᙮
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 ᓂᒑᔥᑎᓈᐦᐅᓐ ᒫᒃ ᑖᐧᐹᐦ ᒑ ᑐᑎᒥᓐ ᒥᓯᐧᐋ ᐆ ᑳ ᐄᔑ ᐋᔨᒨᑎᒫᑖᓐ ᒑ ᒌᐦ ᑎᔨᓐ ᑭᔮᐦ ᐋᔨᐧᐋᒡ ᐊᔮᐱᒡ ᒑ ᑐᑎᒥᓐ᙮
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 ᒦᓐ ᑯᑎᒡ ᒑᐧᑳᓐ ᑳ ᐧᐄᐦ ᑯᐧᑳᒋᒥᑖᓐ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᒧᐧᐄᓐ᙮ ᒋᐱᐦ ᒌ ᐃᔮᔅᑭᐧᐃᔅᑎᒨᐧᐃᓐ ᐹᔨᒄ ᐋ ᐱᔅᒑᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒌᒋᐦᒡ᙮ ᐧᐋᔥ ᓂᐱᑯᓵᔨᒫᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑ ᒌ ᓂᐦᐄᐱᔨᐦᑑᑦ ᐧᐄᐱᒡ ᒑ ᒌ ᓂᑎᐧᐋᐱᒥᑎᑯᒡ ᒧᔮᒻ ᐋ ᐄᔑ ᓂᑐᑎᒧᐧᐋᒄ᙮
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 ᒋᐧᐄᒑᐧᐋᑭᓂᐤ ᐁᐹᕝᕌᔅ ᑭᔮᐦ ᐧᐄᔨ ᑖᐤ ᐅᑎᐦ ᒋᐱᐦᐅᑑᑭᒥᑯᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᐦᒋ ᐋ ᒌ ᐋᔨᒨᒫᑦ ᙭ ᒌᓴᔅᐦ᙮ ᒋᐧᐋᒋᔮᒥᑯᐧᐋᐤ ᑭᔮᐦ ᐧᐄᔨ᙮
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 ᒋᐧᐋᒋᔮᒥᑯᐧᐋᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᕐᒃ, ᐊᕆᔅᑖᕐᑭᔅ, ᑌᒫᔅ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓘᒃ᙮ ᑭᔮᐦ ᐧᐄᔨᐧᐋᐤ ᐅᒌ ᓂᐧᐃᒋᐦᐄᑯᒡ ᐋᐦ ᐋᐱᑎᔒᔥᑎᒥᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ᙮
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 ᓂᓂᑐᑎᒫᓐ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒌᓴᔅ ᙭ ᒥᓯᐧᐋ ᒑ ᒌ ᒋᔖᐧᐋᑐᑖᑖᒄ᙮ ᐋᒥᓐ᙮
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.