Colossenses 2
Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs NAA
1 ᒋᓂᑎᐙᔨᒥᑎᓈᐙᐤ ᒑ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒫᒄ ᑖᓐ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᓲᐦᒃ ᐋᐱᑎᓰᔮᓐ ᐋᑦ ᐋᐦ ᐋᔨᒥᐦᐅᔮᓐ ᒌᔨᐙᐤ ᐋ ᐐᐦ ᐐᒋᐦᐄᑎᑯᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ ᓛᐅᑎᓰᔮ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᑳᐦ ᑖᒡ ᑭᔮᐦ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᒌ ᑯᑎᑭᒡ ᐋᔥᒄ ᐋᑳ ᑳ ᒋᔅᒑᔨᒥᒡ᙮
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 ᐋᐅᒄ ᐋᐦ ᑎᔮᓐ ᐋ ᐱᑯᓵᔨᒧᔮᓐ ᒑ ᒌ ᓲᐦᒋᑖᐦᐋᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᒫᒨᐱᔨᐦᐅᒡ ᐋ ᓵᒋᐦᐄᑐᒡ᙮ ᓂᑎᐙᔨᒫᐆᒡ ᒑ ᒌ ᒥᔪᒦᔮᑳᓂᐎᒡ ᒥᑐᓐ ᒑ ᒌ ᓂᔅᑐᐦᑎᐦᒡ ᒥᔻᒋᒧᓂᔨᐤ, ᒑ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᑳ ᐋᔥᒄ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒑᔨᐦᑖᑰᐦᑖᔨᒡ ᐋᔪᐎᑯᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᙭᙮
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 ᒥᒄ ᙭ ᒌ ᒥᔨᑯᓂᐤ ᑖᑆᐦ ᒑ ᒌ ᓂᔅᑐᐦᑎᒥᐦᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐆ ᐙᔪᒡ ᑭᒑᐦᑖᐙᔨᐦᑎᒧᐎᓂᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᐆ ᐙᔪᒡ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒧᐎᓂᔨᐤ᙮
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᐆ ᒑᐦ ᐋᑳ ᐊᐙᓐ ᒌ ᑳᒌᔑᒥᑖᒄ ᐋᑦ ᓈᔥᒡ ᐋ ᑭᔅᒋᐦᐆᑖᑯᓯᑦ ᓂᑎᐐ ᒥᒄ ᐋ ᐄᔑ ᐙᐐᐦᑎᐦᒃ᙮
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 ᒨᔥ ᒋᒋᔥᒌᑖᑎᓈᐙᐤ ᐋᐦ ᐋᑦ ᐋᑳ ᑖᔮᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᔮᒄ᙮ ᓂᓯᒋᔮᓯᓐ ᑭᔮᐦ ᐋ ᐙᐱᐦᑎᒫᓐ ᑖᓐ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᓲᐦᒃ ᐄᑖᔨᐦᑎᒫᒄ ᒫᒨ ᐋ ᑖᑆᔮᔨᒫᒄ ᙭᙮
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 ᔖᔥ ᐋ ᒌ ᐅᑎᓈᒄ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᙭ ᒌᓴᔅ, ᐋ ᓅᔔᔥᑯᐙᐦᒄ ᒋᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐙᐦᒡ᙮
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 ᐱᒋᔅᑎᓈᐦᒄ ᒑ ᒌ ᑐᑖᑖᒄ ᑯᐃᔅᒄ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᐙᒄ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᒥᔨᑖᒄ ᒥᔅᑭᐎᓰᐎᓂᔨᐤ, ᒧᔮᒻ ᒥᔥᑎᒄ ᐄᑖᒥᐦᒡ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐋ ᐄᔑ ᑯᑖᐅᐱᔨᔨᒡ ᐅᑎᐲ ᒑ ᒌ ᐋᔨᒋᑳᐳᑦ ᐋᐅᒄ ᐄᔑ ᐋᔨᒋᑳᐳᒄ ᒋᑖᑆᔮᔨᐦᑎᒧᐎᓂᐙᒡ ᐊᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒋᔅᑯᑎᒫᑯᐎᔮᒄ᙮ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒨᔥ ᒋᐱᐦ ᓂᓈᔅᑯᒫᐙᐤ᙮
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 ᐃᔮᒀᒦᔅᑎᐙᐦᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᒑ ᐋᐦᐋᑳ ᐎᓂᒨᔨᐦᑖᑯᒡ ᒑ ᒌ ᓅᔔᔅᑭᒸᒄ ᐅᒋᔅᑯᑎᒫᒑᐎᓂᐙᐤ ᐋᑳ ᑖᑆᒥᑭᓃᒡ ᑭᔮᐦ ᐋᐦᐋᑳ ᒌ ᐅᔮᔅᑖᐱᑎᓃᔨᒡ᙮ ᐅᐦᐄ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᐎᓐ ᓂᒧᐃ ᙭ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐅᐦᒋᐱᔨᐤ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᐄᔨᔨᐤ ᐅᑎᑖᔨᐦᑎᒧᐎᓃᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐅᑎᐃᐦᑑᐎᓃᔨᒡ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐋᑯᑎᐦ ᐙᐦᒋᐱᔨᒡ᙮
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒥᑐᓐ ᑖᐤ ᙭ ᐅᐱᒫᑎᓯᐎᓃᔨᒡ ᑖᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᓅᑯᓂᔨᐤ ᐐᔨ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 ᒌᔨᐙᐤ ᒫᒃ ᒋᒌ ᑐᑖᑯᓈᐙᐤ ᒥᑐᓐ ᒑ ᒌ ᑯᐃᔅᑯᑖᔨᐦᑖᑯᓯᔮᒄ ᙭ ᐋ ᐐᒑᐙᒄ᙮ ᐐᔨ ᙭ ᒥᓯᐙ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᐎᓂᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᐋ ᓃᑳᓈᔨᐦᑖᑯᓃᔨᒡ ᓲᐦᒑᔨᐦᑖᑯᓰᐎᓂᔨᐤ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᒌᔑᑯᐦᒡ ᑎᐹᔨᐦᑎᒻ᙮
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐐᒑᐙᒄ ᙭, ᐋ ᒌ ᐱᑯᐦᐄᑖᒄ ᐋ ᐐᐦ ᒥᒋᐦᑑᑎᒫᒄ᙮ ᐋᑯᑎᐦ ᓅᑯᐦᒡ ᐋ ᐅᑏᔨᔨᒥᑖᑖᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮ ᒧᔮᒻ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔓᐙᑭᓄᐎᒡ ᐊᓂᒌ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋ ᓄᑯᓃᔨᒡ ᐋ ᐅᑏᔨᔨᒥᑖᑖᑯᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᑳ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᑯᐎᔮᒄ ᒧᔮᒻ ᐋ ᒌ ᐊᔑᒡ ᓂᐦᐄᐦᑳᑯᐎᔮᒄ ᙭ ᑳ ᓂᐦᐄᐦᑭᐙᑭᓅᑦ ᐃᓯᓈᑯᓐ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐋ ᑖᑆᐦᑎᒸᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓐ ᒧᔮᒻ ᑭᔮᐦ ᒌᔨᐙᐤ ᐋ ᒌ ᐎᓂᔥᑳᓂᑯᐎᔮᒄ ᑳ ᐎᓂᔥᑳᓈᑯᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑᐦ ᙭ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᐃᓯᓈᑯᓐ᙮
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 ᒋᒥᒋᐦᑣᐎᓂᐙᐤ ᒋᒌ ᑐᑖᑯᓈᐙᐤ ᒧᔮᒻ ᐋ ᓂᐱᔮᒄ ᒑ ᒌ ᐃᓯᓈᑯᓱᔮᒄ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋᔥᒄ ᓂᒧᐃ ᑰᐦᒋ ᑐᑖᑯᐙᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑ ᒌ ᐅᑎᐙᔑᔒᒥᑖᑖᒄ᙮ ᐊᓅᐦᒡ ᒫᒃ ᒋᒌ ᒥᔨᑯᐙᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋ ᐅᔥᑳᔨᒡ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔨᐤ ᒧᔮᒻ ᑳ ᐄᔑ ᐙᓂᔥᑳᓈᑦ ᙭ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᒥᑐᓐ ᒋᒌ ᐙᐹᔨᐦᑎᒫᑯᓂᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒋᒥᒋᐦᑣᐎᓂᓂᐤ᙮
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 ᒥᑐᓐ ᒫᒃ ᒌ ᑳᓰᓯᓂᐦᐊᒻ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒥᓯᓈᑖᔨᒡ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᒌᐙᑎᐱᐦᐄᒑᐅᐦᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᒥᒋᐦᑑᑎᒧᐙᐅᐦᑯᐱᓈ ᐐᔓᐙᐎᓐ ᐋ ᒌ ᐲᑯᓂᒥᐦᒄ᙮ ᒌ ᐅᑎᓂᒻ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᓯᓈᐦᐄᑭᓂᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᒫᓯᓈᑖᔨᒡ ᒑ ᐃᔥᐱᔥ ᒋᐙᑎᐱᐦᐄᒑᐆᐦᑯᐱᓈ ᑳ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐄᑭᓂᐎᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᔑᐦᑖᔮᐦᑎᑯᒡ᙮
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᔑᑖᔮᐦᑎᑯᐦᒡ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᑦ ᙭ ᐋᑯᑖᐦ ᒥᑐᓐ ᑳ ᓯᑯᒋᐦᐋᑦ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᓃᑳᓈᔨᐦᑖᑯᓃᔨᒡ ᓲᐦᒑᔨᐦᑖᑯᓰᐎᓂᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᐎᓂᔨᐤ ᑳ ᐃᔮᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᒌ ᐙᐱᐦᑎᔮᐤ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒥᑐᓐ ᐋ ᒌ ᓯᑯᒋᐦᐋᑦ ᒨᒑᔨᐦᑖᒨᐎᓂᒡ᙮
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 ᐊᑳᐐ ᓂᑑᐦᑑᐙᐦᒄ ᐊᐙᓐ ᐋ ᐐᐦᑎᒫᑖᒄ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᐋ ᐄᔑ ᐄᔑᐦᑣᐎᓐ, ᐱᑯᓂᒑ ᒑᒀᔨᐤ ᒑ ᒌ ᒦᒋᐎᐦᒄ, ᒑ ᒌ ᒥᓂᐦᒀᐙᒄ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋᐦ ᐃᔨᒡ ᔮᔨᑖ ᒑ ᒌ ᓂᓈᑭᑐᐙᔨᐦᑎᒸᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᐋ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᒌ ᒥᑯᔖᓂᐎᔨᒡ, ᑭᔮᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᔑᑯᒻ ᐲᓯᒻ ᑳ ᒌ ᒧᒑᔨᐦᑖᑭᓂᐎᒡ ᐋ ᐅᔅᒋᓰᑦ ᑎᐱᔅᒋᐲᓯᒻ᙮ ᐊᑳᐐ ᓂᑑᐦᑎᐙᐦᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᒫᒫᐦᒡ ᑳᐦ ᐄᑎᔓᒥᑖᑯᒡ ᐋ ᒎᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒌᔑᑳᔨᒡ᙮
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 ᐅᐦᐄ ᐙᔥ ᒑᒀᓂᐦᐄ ᐊᓐ ᐅᑖᐦᒡ ᑳ ᐄᔑ ᒋᔅᑰᑎᒫᒑᓅᒡ, ᒧᔮᒻ ᐙᔥ ᐊᓂᐦᐄ ᓰᑎᐤ ᐋ ᑎᑳᔅᑖᐦᑎᐦᒡ ᐃᔥᐱᔥ ᐐ ᐊᓐ ᒋᐦᒋᐙ ᒑᒀᓐ ᐊᓐ ᐙᒋᐦᒡ ᒑ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᒡ, ᐋᐅᒄ ᙭᙮
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 ᐊᑳᐐ ᓂᐦᐋᔨᒫᐦᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋᑳ ᒌ ᐄᑖᔨᒥᑖᑯᒡ, ᐊᓂᒌ ᓂᑎᐐ ᐋ ᑎᐱᐦᑖᔨᒥᓯᐎᒡ ᐋᓐᒋᓐ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᔅᑎᐙᒡ ᑳᐦ ᑎᒡ, ᒑ ᒌ ᐎᓂᐦᑎᒫᑎᑯᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᔥᒄ ᒑ ᐃᔮᐙᐙᑯᐱᓈ ᑳ ᒥᔻᓰᔨᒡ᙮ ᐋᐅᑯᓂᒡ ᐅᒌ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᐲᒋᔥᒀᐅᐦᐄᑯᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐙᐱᐦᑎᐦᒡ ᐄᔑᓂᒧᐎᓐ᙮ ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᐋᐱᑖᔨᐦᑖᑯᓂᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐄᔑ ᐋᔨᒸᐅᐦᐄᑯᒡ, ᐙᔥ ᒥᒄ ᐋ ᐄᔑ ᒫᒥᑐᓈᔨᐦᑖᑭᓂᐎᔨᒡ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐋᔪᐎᒄ ᐱᔑᔑᐦᒄ ᐋ ᐄᔑ ᒫᒥᑐᓈᔨᐦᑎᐦᒡ᙮
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 ᔖᔥ ᐱᐦᑳᓐ ᑖᐅᒡ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᙭, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᑳᓂᔥᑯᐙᔨᒡ ᒥᓯᐙ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᐦᑎᒥᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐙᒑᐅᑯᔨᒡ᙮ ᐋᔪᐎᑯᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒨᔮᒻ ᐅᔨᐤ, ᑭᔮᐦ ᐐᔨ ᓵᐲᐅᐦᐋᐤ᙮ ᑭᔮᐦ ᐋᐦᐋᑦ ᓈᓈᓂᒌᒻ ᐋᑦ ᒥᐦᒑᑎᔨᒡ ᐐᔨ ᒫᒨ ᑎᔮᐤ ᒑ ᒌ ᒥᔪᓂᐦᑖᐆᒋᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋ ᐄᔑ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒥᔨᒡ᙮
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 ᙭ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᑦ ᒧᔮᒻ ᑭᔮᐦ ᒌᔨᐙᐤ ᐋ ᒌ ᓂᐱᔮᒄ ᐃᓯᓈᑯᓐ᙮ ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᔖᔥ ᒋᑎᐹᔨᒥᑯᓈᐙᐤ ᐊᓂᐦᐄ ᐄᑖᔨᐦᑎᒧᐎᓐ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮ ᒑᒀᓐ ᒫᒃ ᐙᐦᒋ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᔮᒄ ᒧᔮᒻ ᐋᔥᒄ ᐋ ᑎᐹᔨᒥᑯᔮᒄ ᐆ ᐊᔅᒌ?
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 ᒑᒀᓐ ᐙᐦᒋ ᓈᔥᒡ ᐃᔮᐱᓯᐦᑎᒫᒄ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐐᔓᐙᐎᓐ ᐊᓂᐦᐄ ᑳ ᐐᔓᒥᑯᔮᒄ ᒑᒄ ᒦᒋᒻ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᑯᒋᔥᑎᒫᒄ ᑭᔮᐦ ᒑᒄ ᒦᒋᒻ ᐋᑳ ᐙᐙᒡ ᒑ ᒌ ᑖᐦᒋᓂᒫᒄ᙮
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 ᒥᓯᐙ ᐅᐦᐄ ᒋᔅᑎᐦᐋᒫᒑᐎᓐ ᓈᐹᐤ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᒋᔅᑎᐦᐋᒫᒑᑦ ᑭᔮᐦ ᐋᔪᐎᒄ ᐋ ᐄᔑ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᑦ᙮ ᒋᒌ ᒥᔨᑯᓈᓂᐤ ᒦᒋᒻ ᒑ ᒌ ᒦᒋᓈᓂᐎᒡ᙮ ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᓈᐅᔥ ᒥᔻᐤ ᒦᒋᒻ᙮
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 ᒧᔮᒻ ᒑ ᑭᒑᐦᑖᐙᔨᐦᑖᑯᓄᐙᑯᐱᓈ ᐋᐅᒄ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᐅᐦᐄ ᒋᔅᑎᐦᐋᒫᒑᐎᓐ, ᐙᔥ ᐊᓂᒌ ᓅᔓᔅᑳᐦᒡ ᐅᔮᔨᐤ, ᓈᔥᑖ ᐋᔨᐦᑭᒻ ᐐᐦ ᐐᔔᐙᐅᒡ ᒑ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᐦᐋᓅᐎᒡ, ᑭᔮᐦ ᒨᔮᒻ ᐋ ᑎᐱᐦᑖᔨᐦᑖᑯᓯᒡ ᐄᑖᔨᐦᑖᑰᐦᐄᓯᐎᒡ ᐋᐦ ᑐᑎᐦᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᐃᔑᐦᑣᐎᓐ, ᓈᔥᒡ ᐋᐦ ᐋᔨᒥᐦᐄᑯᒡ ᒑ ᒌ ᒋᔅᑖᔨᐦᑎᐦᒡ ᐎᔮᐙᐤ᙮ ᐅᐦᐄ ᒫᒃ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᐎᓐ ᓂᒧᐃ ᒌ ᐐᒌᐦᐄᑰ ᐊᐙᓐ ᒑ ᒌ ᓂᑳᐦᐅᑯᑦ ᐋ ᐐᐦ ᒥᒋᐦᑐᑎᐦᒃ᙮
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.