Atos 9
Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs NAA
1 ᔂᓪ ᒫᒃ ᐐᔨ ᐋᔥᒄ ᐋᔪᐎᒄ ᑳᐦ ᑎᒃ ᐋ ᐱᐹᑯᔅᑖᒋᐦᐋᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒌᓴᔅᐦ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᒫᔨᒡ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ ᒑ ᓂᐱᐦᐄᒫᑭᓂᐐᔨᒡ᙮ ᒌ ᓂᑎᐙᐱᒫᐤ ᒫᒃ ᒫᐅᒡ ᑳ ᓃᑳᓈᔮᔨᐦᑖᑯᔒᔨᒡ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤ,
1 Saulo, respirando ainda ameaças e morte contra os discípulos do Senhor, dirigiu-se ao sumo sacerdote
2 ᑳ ᓂᑐᑎᒧᐙᑦ ᒑ ᒌ ᒥᔨᑯᑦ ᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᔨᐤ ᒑ ᒌ ᐙᐱᐦᑏᔮᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓃᑳᓂᔅᑳᒥᔨᒡ ᒎᐤ ᐋᔮᒥᐦᐋᐆᑭᒥᒄ ᐊᓂᑎᐦ ᑖᒫᔅᑭᔅ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ ᐋ ᐐᐦᑖᑯᓃᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᒥᔮᑭᓅᑦ ᒑ ᒌ ᐅᑎᓈᑦ ᐃᔅᒀᐤ ᑭᔮᐦ ᓈᐹᐤ ᑳ ᑖᑆᐦᑎᒦᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᐦ ᐋᐐᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᔅᑭᓈᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᒋᐦᐅᓈᓂᐎᔨᒡ᙮ ᑳᐤ ᒑ ᒌᐦᐙᐦᑎᐦᐋᑦ ᒋᐴᐦᐙᑭᓂᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ᙮
2 e lhe pediu cartas para as sinagogas de Damasco, a fim de que, caso achasse alguns que eram do Caminho, tanto homens como mulheres, os levasse presos para Jerusalém.
3 ᒌ ᐄᑐᐦᑖᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᑖᒫᔅᑯᓯᐦᒡ, ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐋᐦ ᐋᑎ ᐹᔣᐱᐦᑎᐦᒃ, ᔑᔥᒋᑯᒡ ᓈᔥᒡ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒋᑳᔮᔅᑖᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐙᔅᑳ ᐋᐦ ᑖᑦ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᐋ ᐅᐦᒋ ᐙᔥᑖᔨᒡ᙮
3 Enquanto seguia pelo caminho, ao aproximar-se de Damasco, subitamente uma luz do céu brilhou ao seu redor.
4 ᒌ ᐱᐦᒋᔑᓐ ᐊᔅᒌᐦᒡ, ᐋᒄ ᑳ ᐹᐦᑎᐙᑦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐋᐦ ᐄᑎᑯᑦ, “ᔂᓪ, ᔂᓪ, ᒑᒀᓐ ᐙᐦᒋ ᓂᓈᐦᑳᒋᐦᐄᔨᓐ?”
4 Ele caiu por terra e ouviu uma voz que lhe dizia:
5 ᐋᒄ ᔂᓪ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ, “ᐊᐙᓐ ᒌᔨ ᑳ ᐹᒋ ᐊᔨᒥᐦᐄᔨᓐ, ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ?” ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᐙᔨᐤᐦ, “ᐋᐅᒄ ᓃᔨ ᒌᓴᔅ, ᐊᓐ ᑳ ᓂᓈᐦᑳᒋᐦᐄᑦ᙮
5 Ele perguntou: — Senhor, quem é você? E a resposta foi:
6 ᐱᓯᑰᐦ, ᒑ ᐄᑐᐦᑖᔨᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᒑ ᐐᐦᑎᒫᑭᐎᔨᓐ ᑖᓐ ᒑ ᑎᔨᓐ᙮”
6 Mas levante-se e entre na cidade, onde lhe dirão o que você deve fazer.
7 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᓈᐹᐅᒡ ᑳ ᐐᒑᐙᒡ ᔂ ᒌ ᒋᐱᐦᒋᑳᐳᐎᒡ ᒥᑐᓐ ᐋᐦᐋᑳ ᒋᔅᑑᒡ᙮ ᒌ ᐹᐦᑎᐙᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᐙᔨᐤᐦ, ᒥᒄ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐙᐱᒫᐅᒡ᙮
7 Os homens que viajavam com Saulo pararam emudecidos, ouvindo a voz, mas não vendo ninguém.
8 ᐋᒄ ᔂᓪ ᑳ ᐱᓯᑯᑦ, ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᑑᐦᑳᐱᑦ, ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒌ ᐙᐱᐦᑎᒻ᙮ ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᓈᐹᐅᒡ ᑳ ᓯᒋᓂᔅᒑᐦᑎᐦᐋᒡ ᐋᐦ ᐄᑐᐦᑎᐦᐋᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᑖᒫᔅᑯᓯᐦᒡ᙮
8 Então Saulo se levantou do chão e, abrindo os olhos, nada podia ver. E, guiando-o pela mão, levaram-no para Damasco.
9 ᓂᔥᑐ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒌ ᐙᐱᐦᑎᒻ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᐃᔥᐱᔥ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒦᒋᓲ ᑭᔮᐦ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒥᓂᐦᒀᐤ᙮
9 Esteve três dias sem ver, durante os quais nada comeu, nem bebeu.
10 ᐊᓂᑖᐦ ᒫᒃ ᑖᒫᔅᑯᓯᐦᒡ ᒌᐦ ᑖᐤ ᓈᐹᐤ ᐋ ᑖᑆᔮᔨᒫᑦ ᒌᓴᔅᐦ, ᐋᓂᓈᔮᔅ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᓲ᙮ ᒌ ᐙᐱᐦᑎᔮᑭᓂᐤ ᐙᐱᐦᑏᐙᐎᓂᔨᐤ, ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐄᑯᑦ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᐋᐦ ᐄᑎᑯᑦ, “ᐋᓂᓈᔮᔅ᙮” ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐋᑯᑦ ᐅᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᔮᓐ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ᙮”
10 Havia em Damasco um discípulo chamado Ananias. O Senhor lhe apareceu numa visão e disse: Ao que ele respondeu: — Eis-me aqui, Senhor!
11 ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᑦ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ, “ᐱᓯᑰᐦ, ᒑ ᐄᑐᐦᑖᔨᓐ ᓈᑖᐦ ᒫᔅᑭᓂᐤ ᑳ ᑯᐃᔅᑯᒧᐦᒡ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᒍᑖᔅ ᐅᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓂᒦᐦᒡ ᒑ ᑯᒀᒋᐦᒑᔨᒧᔨᓐ ᐋ ᑖᒀ ᓈᐹᐤ ᔂᓪ ᐋ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᑖᕐᓯᔅ ᐋ ᐅᐦᒌᑦ᙮ ᐋᐅᒄ ᐅ ᔂᓪ ᒫᒀᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ᙮
11 Então o Senhor lhe disse:
12 ᒌ ᐄᔑᓂᒻ ᑭᔮᐦ ᐋ ᐹᒋ ᐲᐦᒑᔨᒡ ᓈᐹᐤ ᐋᓂᓈᔮᔅ ᐋ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ, ᐋ ᑖᒋᓂᑯᑦ ᒦᓐ ᑳᐤ ᒑ ᒌ ᐙᐱᐦᑎᐦᒃ᙮”
12 e, numa visão, viu entrar um homem, chamado Ananias, e impor-lhe as mãos, para que recuperasse a vista.
13 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐋᓂᓈᔮᔅ ᑳ ᓂᔥᒀᐅᔑᐦᐋᑦ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᔨᓐ, ᒥᐦᒑᑐ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᓂᒌ ᐐᐦᑎᒫᑯᒡ ᐆ ᓈᐹᐤ ᑖᓐ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᓂᓈᐦᑳᒋᐦᐋᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᑖᑆᐦᑎᒥᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ᙮
13 Ananias, porém, respondeu: — Senhor, de muitos tenho ouvido a respeito desse homem, quanto mal tem feito aos teus santos em Jerusalém.
14 ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒌ ᐹᒋ ᐄᑐᐦᑖᐤ ᔂᓪ ᐅᑖᐦ ᑖᒫᔅᑯᓯᐦᒡ, ᐋ ᒌ ᒥᔨᑯᑦ ᑳ ᓃᑳᓂᔒᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤᐦ ᒑ ᒌ ᐅᑎᓈᑦ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᒥᔅᒋᔨᔅᒡ᙮”
14 E aqui em Damasco ele tem autorização dos principais sacerdotes para prender todos os que invocam o teu nome.
15 ᐋᒄ ᐋᓂᓈᔮᔅ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᑦ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ, “ᐄᑐᐦᑖ ᐊᔮᐱᒡ, ᐙᔥ ᓂᒌ ᐎᔮᔨᒫᐤ ᔂᓪ ᒑ ᒌ ᐹᒋ ᐋᐱᑎᔒᔥᑑᑦ, ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᐹᒋ ᒋᔅᒑᔨᐦᑖᑯᐦᐄᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᒎᐄᔨᔨᐤ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔨᒡ ᐄᔨᔨᐤ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ᙮
15 Mas o Senhor disse a Ananias:
16 ᐙᔥ ᓃᔨ ᓂᑭ ᐙᐱᐦᑎᔮᐤ ᑖᓐ ᒑ ᐃᔥᐱᔥ ᓂᓈᐦᑳᑖᔨᒧᑦ ᓃᔨ ᐅᐦᒋ᙮”
16 Pois eu mesmo vou mostrar a ele quanto deve sofrer pelo meu nome.
17 ᐋᒄ ᐋᓂᓈᔮᔅ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᑦ ᐊᓂᑖᐦ, ᑳ ᐲᐦᒑᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓂᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᑳᐦ ᐄᑎᔑᐦᐙᑭᓄᑦ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐎᔮᐱᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᔂᓚ, ᐋᒄ ᑳ ᑖᒋᓈᑦ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᓃᒋᔖᓐ ᔂᓪ, ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒌᓴᔅ ᓂᒌ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐆᒄ, ᐊᓐ ᑳ ᓂᒋᔥᑳᔅᒃ ᓈᑖᐦ ᒫᔅᑭᓈᐦᒡ ᒫᒀᒡ ᑳ ᐹᒋ ᐄᑐᐦᑖᔨᓐ ᐅᑖᐦ᙮ ᓂᒌ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐆᒄ ᒦᓐ ᑳᐤ ᒑ ᒌ ᐙᐱᐦᑎᒥᓐ, ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᓵᑭᔅᒋᓈᔥᑳᔅᒃ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ᙮”
17 Então Ananias foi e, entrando na casa, impôs as mãos sobre Saulo, dizendo: — Saulo, irmão, o Senhor Jesus, que apareceu a você no caminho para cá, me enviou para que você volte a ver e fique cheio do Espírito Santo.
18 ᑏᐙᐦᒡ ᒫᒃ ᒧᔮᒻ ᓂᒫᔅ ᐅᐦᐋᑮᐦ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᓃᔨᒡ ᒑᒀᔨᐤ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐹᐦᐱᐦᒋᔥᑎᓂᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐅᐦᒋ ᔂᓪ ᐅᔥᒌᔑᑯᐦᒡ, ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᒦᓐ ᑳᐤ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐙᐱᐦᑎᐦᒃ᙮ ᒌ ᐱᓯᑰ ᐋᒄ ᑳ ᓰᑭᐦᐋᐦᑎᐙᑭᓅᑦ᙮
18 Imediatamente caíram dos olhos de Saulo umas coisas parecidas com escamas, e ele voltou a ver. A seguir, levantou-se e foi batizado.
19 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᒌᔥ ᒦᒋᓱᑦ, ᐋᒄ ᒦᓐ ᑳᐦ ᐋᑎ ᒥᔅᑰᐱᒫᑎᓰᑦ᙮ ᐙᐃᐱᔥᒌᔥ ᒌ ᐐᒋᒫᐤ ᔂᓪ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᑖᒫᔅᑯᓯᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ᙮
19 E, depois de comer, sentiu-se fortalecido. Saulo permaneceu alguns dias com os discípulos em Damasco.
20 ᑏᐙᐦᒡ ᒫᒃ ᒌ ᐄᑐᐦᑖᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᒎᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ, ᐋ ᑭᒑᔅᒀᑦ ᐋᐦ ᐃᔨᑦ, “ᒌᓴᔅ, ᐋᐅᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑯᓯᔅᐦ᙮”
20 E logo, nas sinagogas, proclamava Jesus, afirmando que ele é o Filho de Deus.
21 ᐊᓂᒌ ᑳ ᐹᐦᑎᐙᒡ, ᒌ ᒫᒥᔥᑳᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᐦ ᐄᔨᔨᒡ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑎᑐᒡ, “ᓂᒧᐃ ᐋ ᐋᐅᒄ ᐆ ᓈᐹᐤ ᑳ ᓂᔑᐎᓈᒋᐦᐋᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᒫᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ? ᓂᒥᔮᔨᐤ ᐋ ᐙᐦᒋ ᐹᒋ ᑎᑯᔑᐦᒃ ᐋ ᐐᐦ ᐹᒋ ᓂᑎᐙᐱᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᒫᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ, ᒑ ᒌ ᐅᑎᓈᑦ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᐄᑐᐦᑎᐦᐋᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᓃᑳᓂᔒᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ?”
21 Todos os que ouviam Saulo estavam atônitos e diziam: — Não é este o que exterminava em Jerusalém os que invocam o nome de Jesus e veio para cá precisamente para prender e levá-los aos principais sacerdotes?
22 ᔂᓪ ᒫᒃ ᐊᑎᑎᐤ ᒌ ᒑᔥᑎᓈᔑᑖᑯᓯᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᑭᒑᔅᒀᑦ ᐋᐦ ᐋᔨᒨᒫᑦ ᒌᓴᔅᐦ ᑖᑆᐦ ᐋᐦ ᐋᐎᔨᒡ ᙭ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐅᐙᔮᐱᒫᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮ ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᑖᒫᔅᑯᓯᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᒡ ᒌ ᐙᐙᓈᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᒡ, ᓂᒧᐃ ᒥᑐᓐ ᒑᒀᔨᐤ ᐅᐦᒌ ᐄᔑ ᓂᔥᒀᐅᔑᐦᐋᐅᒡ᙮
22 Saulo, porém, mais e mais se fortalecia e confundia os judeus que moravam em Damasco, demonstrando que Jesus é o Cristo.
23 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᒥᐦᒑᑐ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᒫᔮᐅᐱᔨᔨᒡ ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᓂᔥᑐᐐᒡ, ᑳ ᐎᔮᔨᐦᑎᐦᒡ ᒑ ᓂᐱᐦᐋᒡ ᔂᓚ᙮
23 Decorridos muitos dias, os judeus resolveram matar Saulo,
24 ᒥᒄ ᒫᒃ ᔂᓪ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒥᐦᐋᑭᓂᐤ ᑖᓐ ᐙᐦ ᑐᑎᐙᑭᓅᑦ᙮ ᐋᔑᑯᒻ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᑭᔮᐦ ᐋᔑᑯᒻ ᑎᐱᔅᑳᐤ ᒌ ᓈᓈᑭᒋᐦᑖᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐅᐦᒋ ᐲᐦᒑᓂᐎᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ, ᒑ ᒌ ᓂᐱᐦᐋᒡ᙮
24 mas ele ficou sabendo do plano deles. Dia e noite guardavam também os portões da cidade, para o matar.
25 ᐹᔨᒀᐤ ᒫᒃ ᐋ ᑎᐱᔅᑳᔨᒡ ᔂᓪ ᐅᐐᒑᐙᑭᓐᐦ ᒌ ᐐᒋᐦᐄᑰ ᒑ ᒌ ᐅᔑᒧᑦ ᐊᓂᑎᐦ ᐅᐦᒋ ᑖᒫᔅᑯᓯᐦᒡ᙮ ᐋ ᐱᑯᓈᔮᔨᒡ ᐋ ᔮᐃᐦᑎᑳᔨᒡ ᒌ ᐅᐦᒋ ᔮᓵᐱᐦᒑᓈᑭᓂᐤ ᐅᑎᐲᐅᐎᑎᐦᒡ ᐋ ᐲᒋᔑᐦᒃ᙮
25 Mas os discípulos de Saulo tomaram-no de noite e, colocando-o num cesto, desceram-no pela muralha.
26 ᔂᓪ ᒫᒃ ᑳᐤ ᒌ ᒌᔨᐙᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᐐᐦ ᐱᐹᐐᒑᐙᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐ ᐋ ᓂᑎᐙᔨᒫᑦ ᒑ ᒌ ᑖᑆᐦᑎᒥᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐐᔨ ᐋ ᑖᑆᔮᔨᒫᑦ ᒌᓴᔅᐦ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᑖᑆᐦᑎᒥᔨᐤ ᐋ ᑖᑆᔮᔨᒫᑦ ᒌᓴᔅᐦ, ᒥᓯᐙ ᒌ ᑯᔥᑎᑰ᙮
26 Quando chegou a Jerusalém, Saulo procurou juntar-se aos discípulos de Jesus. Porém todos tinham medo dele, não acreditando que ele fosse discípulo.
27 ᐹᕐᓂᐱᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐐᒋᐦᐋᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᔂᓚ, ᑳ ᐄᑐᐦᑎᐦᐋᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑆᔅᑎᓪᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ᙮ ᑳ ᐐᐦᑎᒧᐙᑦ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᓅᑯᓰᔥᑖᑯᔨᒡ ᔂᓚ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᒫᔅᑭᓈᐦᒡ, ᑭᔮᐦ ᐋ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐄᑯᔨᒡ᙮ ᑭᔮᐦ ᒌ ᐐᐦᑎᒧᐙᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᑭᒑᔅᒀᔨᒡ ᔂᓚ ᐊᓂᑖᐦ ᑖᒫᔅᑯᓯᐦᒡ, ᐋᐦᐋᑳ ᒥᑐᓐ ᐅᐦᒋ ᑯᔥᑖᒋᔨᒡ, ᒌᓴᔅᐦ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᔨᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮
27 Mas Barnabé, tomando-o consigo, levou-o aos apóstolos. Contou-lhes como Saulo tinha visto o Senhor no caminho, e que o Senhor tinha falado com ele. Também contou como, em Damasco, Saulo tinha pregado ousadamente em nome de Jesus.
28 ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᑳᐦ ᑖᑦ ᔂᓪ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑆᔅᑎᓪᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ᙮ ᒥᓯᐙ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᐋ ᑭᒑᔅᒀᑦ ᐋᐦ ᐋᔨᒨᒫᑦ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ, ᐋᐦᐋᑳ ᑯᔥᑖᒋᑦ᙮
28 E Saulo ficou com eles em Jerusalém, entrando e saindo, pregando ousadamente em nome do Senhor.
29 ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᑭᔮᐦ ᒌ ᓂᓈᔅᒀᐅᔑᐦᐋᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒎᐄᔨᔨᐤ ᒃᕇᒃ ᑳ ᐄᔑ ᐊᔨᒦᒡ ᒑ ᒌ ᑖᑆᔮᔨᒫᔨᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒌᓴᔅ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᐐᐦ ᓂᐱᐦᐄᑰ᙮
29 Falava e discutia com os helenistas, mas eles procuravam matá-lo.
30 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐐᒋᔖᓂᒫᐅᒡ ᐱᔮᐦᑎᐦᒡ ᐅᔮᔨᐤ, ᐊᓂᑖᐦ ᓭᓯᕇᔮᐦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ ᒌ ᐄᑐᐦᑎᐦᐋᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᔂᓚ, ᐋᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᑖᕐᓯᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ ᑳ ᐄᑎᔑᐦᐙᒡ᙮
30 Quando isto chegou ao conhecimento dos irmãos, levaram Saulo até Cesareia e dali o enviaram para Tarso.
31 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒡ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᔅᒌ, ᒎᑏᔮ ᑭᔮᐦ ᑳᓕᓖ ᑭᔮᐦ ᓵᒫᕆᔮ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ, ᑳᐦ ᑖᒡ, ᐙᐃᐱᔥᒌᔥ ᑳ ᐃᔮᒡ ᒋᔮᒫᔨᐦᑎᒧᐎᓂᔨᐤ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᓂᓈᐦᑳᒋᐦᐋᑭᓂᐎᒡ᙮ ᒌ ᒋᔅᑖᔨᒫᐅᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᐅᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᓈᓈᓂᒌᒻ ᒌ ᐋᑎ ᔮᐃᒋᑳᐳᐎᒡ ᑭᔮᐦ ᓈᓈᓂᒌᒻ ᒌ ᐋᑎ ᒥᐦᒑᑑᒡ ᐙᔥ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ ᒌ ᐐᒋᐦᐄᑯᒡ᙮
31 Assim, a igreja tinha paz por toda a Judeia, Galileia e Samaria, edificando-se e caminhando no temor do Senhor; e, no consolo do Espírito Santo, crescia em número.
32 ᐲᑎᕐ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᒌ ᐄᑐᐦᑖᐤ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐹᔨᒀᐤ ᐋ ᓂᑑᒧᐎᑎᐦᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᑖᑆᐦᑎᒥᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᓕᑖᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ,
32 Passando Pedro por toda parte, foi também visitar os santos que moravam em Lida.
33 ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐙᐱᒫᑦ ᓈᐹᐤ ᐁᓀᔮᔅ ᐋ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ, ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᒌ ᐋᐦᑎᓂᓲᔨᒡ, ᓂᔮᓈᓈᐤ ᑎᐦᑐ ᐱᐳᓐ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᐋᒥᔨᒡ ᐅᓂᐹᐎᓃᔨᐦᒡ᙮
33 Encontrou ali certo homem, chamado Eneias, que havia oito anos jazia de cama, pois era paralítico.
34 ᐋᒄ ᐲᑎᕐ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐁᓀᔮᔅ, ᒌᓴᔅ ᙭ ᒌ ᒦᓂᐙᒋᐦᐄᒄ, ᐎᓂᔥᑳ, ᒑ ᐅᑎᓂᒥᓐ ᒋᑎᔥᐱᔑᒧᓐ᙮” ᑏᐙᐦᒡ ᒫᒃ ᒌ ᐎᓂᔥᑳᐤ ᐁᓀᔮᔅ᙮
34 Pedro lhe disse: — Eneias, Jesus Cristo cura você! Levante-se e arrume a sua cama. Ele imediatamente se levantou.
35 ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᐄᔨᔨᐤ ᑳ ᑎᔑᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᓕᑖᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᔖᕎᓂᐦᒡ ᒌ ᐙᐱᒥᑰ ᐋ ᐱᐹᒧᐦᑖᑦ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳᐦ ᐋᑎ ᑖᑆᔮᔨᒫᔨᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ᙮
35 Todos os habitantes de Lida e da região de Sarom viram Eneias e se converteram ao Senhor.
36 ᐊᓂᑖᐦ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᒞᐹ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᒌᐦ ᑖᐤ ᐃᔅᒀᐤ ᐋ ᑖᑆᔮᔨᒫᑦ ᒌᓴᔅᐦ, ᑖᐱᑖ ᐋ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓐ ᑖᕐᑭᔅ, ᒃᕇᒃ ᐋ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᓈᓅᒡ ᐆ᙮ ᒨᔥ ᒌ ᒥᔪᑐᑎᐙᐤ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐊᓐ ᐃᔅᒀᐤ ᑭᔮᐦ ᒌ ᐐᒋᐦᐋᐤ ᑳ ᒋᔅᑎᒫᑎᓰᔨᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ᙮
36 Em Jope havia uma discípula chamada Tabita, nome este que, traduzido, é Dorcas. Ela era notável pelas boas obras e esmolas que fazia.
37 ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᐲᑎᕐ ᐋᐦ ᑖᑦ ᐊᓂᑎᐦ ᓕᑖᐦᒡ, ᓈᔥᑖᑆᐦ ᒌ ᐋᑯᓯᐤ ᐊᓐ ᐃᔅᒀᐤ, ᒑᒃ ᒫᒃ ᒌ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᐤ᙮ ᐐᔨᐤ ᒫᒃ ᒌ ᒋᔥᑖᐹᐅᑖᑭᓂᐎᔨᐤ, ᐋᒄ ᐃᔥᐱᒥᐦᒡ ᐋᐱᑎᐙᔨᒡ ᑳ ᐊᔥᑖᑭᓂᐎᔨᒡ᙮
37 Aconteceu que, naqueles dias, ela adoeceu e veio a morrer. Depois de a lavarem, puseram o corpo num quarto do andar superior.
38 ᒌ ᐹᔓᓈᑯᓐ ᒫᒃ ᒞᐹ ᐊᓂᑖᐦ ᓕᑖᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐱᔮᐦᑎᐦᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᒫᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐲᑎᕐ ᐊᓂᑖᐦ ᓕᑖᐦᒡ, ᓃᔓ ᓈᐹᐤ ᒌ ᐄᑎᔑᐦᐙᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒑ ᒌ ᓂᑑᒫᔨᒡ ᐲᑎᕐ ᑏᐙᐦᒡ ᒑ ᒌ ᐹᒋ ᑎᑯᔑᓃᔨᒡ᙮
38 Como Lida ficava perto de Jope, os discípulos, ouvindo que Pedro estava ali, enviaram-lhe dois homens com o seguinte pedido: — Não se demore em vir até nós.
39 ᐲᑎᕐ ᑳ ᐱᓯᑯᑦ, ᑳ ᐐᒑᐙᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑖᑯᔑᐦᒡ ᓈᑖᐦ, ᒌ ᐄᑐᐦᑎᐦᐋᑭᓂᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐃᔥᐱᒥᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦᑎᑯᓃᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᔮᔨᐤ᙮ ᒌᐦ ᑖᐅᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐃᔅᒀᐅᒡ ᐋ ᐹᔨᑯᒡ, ᒌ ᒫᐅᓯᑯᑳᐳᔥᑎᐙᐅᒡ ᐲᑎᕐ ᐋ ᒫᑑᒡ ᑭᔮᐦ ᐋ ᐙᐱᐦᑎᔮᒡ ᐱᒋᐎᔮᓐ ᑭᔮᐦ ᐊᑯᐦᑉ ᐋ ᒌ ᐅᔑᑎᒫᑯᐙᑯᐱᓈ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᔅᒀᐤ ᑖᐲᑖᐦ᙮
39 Pedro se aprontou e foi com eles. Quando chegou lá, eles o levaram ao quarto do andar superior. Todas as viúvas o cercaram, chorando e mostrando-lhe túnicas e vestidos que Dorcas tinha feito enquanto estava com elas.
40 ᐲᑎᕐ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒌ ᐎᔨᐐᑎᔑᐦᐋᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓂᐹᐅᑭᒥᑯᔨᐤ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ, ᐋᒄ ᑳ ᓃᐱᔅᑰᐱᑦ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ, ᐋᒄ ᑳ ᑭᓂᐙᐱᐦᑎᐦᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᔮᔨᐤ ᐋᐦ ᐃᔨᑦ, “ᑖᐲᑖ, ᐎᓂᔥᑳ᙮” ᒌ ᐋᐱᐦᐊᒻ ᒫᒃ ᐅᔥᒌᔑᒄ ᐊᓐ ᐃᔅᒀᐤ, ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐎᔮᐱᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐲᑎᕐ, ᒌ ᐅᐦᒋ ᓯᒥᑎᐱᐤ᙮
40 Mas Pedro mandou que todos saíssem, ajoelhou-se e orou; depois, voltando-se para o corpo, disse: — Tabita, levante-se! Ela abriu os olhos e, vendo Pedro, sentou-se.
41 ᐲᑎᕐ ᒫᒃ ᒌ ᔑᐎᓂᔅᒑᔨᔥᑎᐙᐤ ᑳ ᐐᒋᐦᐋᑦ ᐋ ᐎᓂᔥᑳᓂᓱᔨᒡ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᓂᑑᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐹᔨᑯᔨᒡ ᐃᔅᒀᐤ ᑭᔮᐦ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᑖᑆᐦᑎᒥᔨᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ, ᑳ ᐙᐱᐦᑏᔮᑦ ᒦᓐ ᐋ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᐲᑖᐦ᙮
41 Ele, dando-lhe a mão, ajudou-a a ficar em pé; e, chamando os santos, especialmente as viúvas, apresentou-a viva.
42 ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᒞᐹᐦᒡ ᒌ ᒥᔑᐦᑖᐱᔨᐤ ᑎᐹᒋᒧᐎᓐ ᐆ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᒡ᙮ ᒥᐦᒑᑐ ᒫᒃ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒌ ᑖᑆᔮᔨᒫᐅᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ᙮
42 Isto se tornou conhecido em toda a cidade de Jope, e muitos creram no Senhor.
43 ᓈᐅᓵᔥ ᒫᒃ ᒌᐦ ᑖᐤ ᐲᑎᕐ ᐊᓂᑎᐦ ᒞᐹᐦᒡ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌ ᐐᒋᒫᐤ ᑳ ᒌᔑᓂᒑᑦᐦ ᓵᐃᒥᓐᐦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡᐦ᙮
43 Pedro ficou em Jope muitos dias, na casa de um curtidor chamado Simão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.