Atos 8
Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs VC
1 ᔂᓪ ᒫᒃ ᒌ ᓂᐦᐋᔨᐦᑎᒻ ᐋ ᒌ ᓂᐱᐦᐄᒫᑭᓂᐐᔨᒡ ᔅᑏᕙᓐ᙮
1 E Saulo havia aprovado a morte de Estêvão. Naquele dia, rompeu uma grande perseguição contra a comunidade de Jerusalém. Todos se dispersaram pelas regiões da Judéia e de Samaria, com exceção dos apóstolos.
2 ᐱᔅᒡ ᒫᒃ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᐙᑎᓰᔨᒡ ᓈᐹᐅᒡ ᒌ ᓂᑑᓂᐦᐄᐦᑯᐙᐅᒡ ᔅᑏᕙᓐ, ᐋ ᒋᔂᐙᒡ ᐋ ᒫᑑᒡ᙮
2 Entretanto, alguns homens piedosos trataram de enterrar Estêvão e fizeram grande pranto a seu respeito.
3 ᔂᓪ ᒫᒃ ᒋᐐᐦ ᐃᔮᔪᐦᐋᐤ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐤ᙮ ᒥᓯᐙ ᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓐ ᒌ ᐲᐦᒑᐤ, ᐋ ᐎᔨᐐᑖᐹᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᑖᑆᐦᑎᒥᔨᒡ, ᑖᐱᔥᑯᓐ ᐃᔅᒀᐤ ᑭᔮᐦ ᓈᐹᐤ, ᒑ ᒌ ᒋᐱᐦᐅᒫᑭᓂᐐᔨᒡ᙮
3 Saulo, porém, devastava a Igreja. Entrando pelas casas, arrancava delas homens e mulheres e os entregava à prisão.
4 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᑳ ᑖᑆᐦᑎᐦᒡ ᑳ ᐅᔑᒧᒡ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ, ᒥᓯᐙ ᒌ ᐱᐹᐄᑐᐦᑖᐅᒡ ᐋ ᐙᐐᐦᑎᐦᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ᙮
4 Os que se haviam dispersado iam por toda parte, anunciando a palavra {de Deus}.
5 ᕕᓕᑉ ᒫᒃ, ᒌ ᐄᑐᐦᑖᐤ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᓵᒫᕆᔮ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐋᐦᑎᑯᓃᔨᒡ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᐙᐐᐦᑎᒧᐙᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ, ᒌᓴᔅᐦ ᐋ ᙭ᐎᔨᒡ᙮
5 Assim Filipe desceu à cidade de Samaria, pregando-lhes Cristo.
6 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᐹᐦᑎᐙᒡ ᐋ ᐊᔨᒥᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐋ ᐙᐱᐦᑎᒸᒡ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᒑᒀᔨᐤ ᐋᐦ ᑐᑎᒥᔨᒡ ᓈᔥᒡ ᓲᐦᒃ ᒋᐐᐦ ᓂᑐᐦᑎᐙᐅᒡ᙮
6 A multidão estava atenta ao que Filipe lhe dizia, escutando-o unanimemente e presenciando os prodígios que fazia.
7 ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᑯᒡ ᓲᐦᒃ ᐋ ᑖᑆᒡ ᒌ ᐹᒋ ᐎᔨᐐᔫᒡ ᒥᐦᒑᑐ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᒌ ᐲᐦᒋᔥᑯᐙᒡ᙮ ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐋᑳ ᑳ ᒌᐋᐦᑎᓂᓯᐎᒡ, ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒫᔅᒋᓯᒡ, ᒌ ᒦᓂᐙᒋᐦᐋᑭᓂᐎᒡ᙮
7 Pois os espíritos imundos de muitos possessos saíam, levantando grandes brados. Igualmente foram curados muitos paralíticos e coxos.
8 ᒌ ᒥᔅᑎᒨᒋᒑᔨᐦᑖᑭᓂᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓐ ᐃᐦᑖᐎᓐ᙮
8 Por esse motivo, naquela cidade reinava grande alegria.
9 ᐊᓂᑎᐦ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᒌᐦ ᑖᐤ ᓈᐹᐤ ᓵᐃᒥᓐ ᐋ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ ᐋ ᒌ ᒫᒫᐦᑖᐙᑎᓰᑦ᙮ ᔖᔥ ᒫᒃ ᐙᔥᑭᒌᔥ ᐊᓂᒌ ᓵᒫᕆᔮ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒌ ᒥᔅᑳᑖᔨᒫᐅᒡ ᑖᓐ ᑳᐦ ᑎᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ᙮ ᑭᔮᐦ ᐊᐙᓐ ᐋ ᒋᑳᔮᔨᑖᑯᓯᑦ ᒌ ᐄᑖᒋᒦᓲ ᐊᓐ ᓵᐃᒥᓐ᙮
9 Ora, havia ali um homem, por nome Simão, que exercia magia na cidade, maravilhando o povo de Samaria, e fazia-se passar por um grande personagem.
10 ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᐊᐙᓐ ᑳ ᒋᑳᔮᔨᑖᑯᓯᑦ ᑭᔮᐦ ᓅᐦᑖᔮᔥ ᑳ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐊᓂᑎᐦ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᓈᔥᒡ ᒌ ᓂᑐᐦᑎᐙᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓵᐃᒥᓐ, ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒌ ᐄᑖᐅᒡ ᐋᐦ ᐋᔨᒨᒫᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓵᐃᒥᓐ, “ᐆ ᓈᐹᐤ, ᐃᔮᐤ ᒫᐦᑖᐙᑎᓰᐎᓂᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐋ ᐅᐦᑎᓂᐦᒃ᙮ ᐋᔨᐤᐦ ᒌ ᐄᑖᔨᒫᐅᒡ ᐋ ᒌ ᐄᔑᓂᐦᑳᑎᒫᑭᓂᐎᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑰᓰᔨᒡ ᐋ ᒥᒫᐦᑖᐙᑎᓰᔨᒡ᙮”
10 Todos lhe davam ouvidos, do menor até o maior, comentando: Este homem é o poder de Deus, chamado o Grande.
11 ᓈᔥᒡ ᒌ ᓂᑑᐦᑖᑰ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᐙᔥ ᔖᔥ ᐙᔥᑭᒡ ᒌ ᒫᒥᔅᑳᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐋᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᐋ ᒥᒫᐦᑖᐙᑎᓰᑦ᙮
11 Eles o atendiam, porque por muito tempo os havia deslumbrado com as suas artes mágicas.
12 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᕕᓕᑉ ᑳ ᑎᑯᔑᓃᔨᒡ ᐋ ᐙᐐᐦᑎᒫᑯᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ, ᐋ ᑎᐹᒋᒫᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᙭ ᑭᔮᐦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᓂᔨᐤ ᐋᐦ ᐋᔨᒨᑎᒥᔨᒡ, ᒌ ᑖᑆᐦᑎᐙᐅᒡ, ᑖᐱᔥᑯᓐ ᒫᒃ ᓈᐹᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᐃᔅᒀᐅᒡ ᒌ ᓰᑭᐦᐋᐦᑎᐙᑭᓂᐎᒡ᙮
12 Mas, depois que acreditaram em Filipe, que lhes anunciava o Reino de Deus e o nome de Jesus Cristo, homens e mulheres pediam o batismo.
13 ᐊᓐ ᒫᒃ ᓵᐃᒥᓐ ᑳ ᒥᒥᐦᑖᐙᑎᓰᑦ ᒌ ᑖᑆᐦᑎᒻ᙮ ᐃᔅᑯᑎᒄ ᑳ ᓰᑭᐦᐋᐦᑎᐙᑭᓅᑦ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᒨᔥ ᑳ ᒌ ᐱᐹᐐᒑᐙᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᕕᓕᑉ, ᒌ ᒥᔅᑳᑖᔨᐦᑎᒻ ᑭᔮᐦ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐙᐱᐦᑎᐦᒃ᙮
13 Simão também acreditou e foi batizado. Ele não abandonava Filipe, admirando, estupefato, os grandes milagres e prodígios que eram feitos.
14 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐋᑆᔅᑎᓕᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᒡ, ᐱᔮᐦᑎᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᓵᒫᕆᔮ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ ᐋ ᑖᑆᐦᑎᒥᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑎᔨᒧᐎᓂᔨᐤᐦ, ᒌ ᐄᑎᔑᐦᐙᐅᒡ ᐲᑎᕐ ᑭᔮᐦ ᒞᓐ ᐊᓂᑖᐦ᙮
14 Os apóstolos que se achavam em Jerusalém, tendo ouvido que a Samaria recebera a palavra de Deus, enviaram-lhe Pedro e João.
15 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑖᑯᔑᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ, ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᔥᑎᒧᐙᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᑖᑆᐦᑎᒥᔨᒡ ᒑ ᒌ ᐲᐦᒋᔅᑳᑯᔨᒡ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ᙮
15 Estes, assim que chegaram, fizeram oração pelos novos fiéis, a fim de receberem o Espírito Santo,
16 ᐙᔥ ᐋᔥᒄ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐲᐦᒋᔅᑳᑯᐎᒡ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ᙮ ᒥᒄ ᒌ ᓰᑭᐦᐋᐦᑎᐙᑭᓂᐎᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒌᓴᔅᐦ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᔨᐤ ᐅᐦᒋ᙮
16 visto que não havia descido ainda sobre nenhum deles, mas tinham sido somente batizados em nome do Senhor Jesus.
17 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐲᑎᕐ ᑭᔮᐦ ᒞᓐ ᑳ ᑖᐦᒋᓈᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐲᐦᒋᔅᑳᑯᔨᒡ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ᙮
17 Então os dois apóstolos lhes impuseram as mãos e receberam o Espírito Santo.
18 ᐄᔥᐱᐦ ᓵᐃᒥᓐ ᑳ ᒥᒫᐦᑖᐙᑎᓯᑦ, ᐎᔮᐱᒫᑦ ᐋ ᐲᐦᒋᔅᑳᑯᔨᒡ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑆᔅᑎᓪᐦ ᑳ ᑖᐦᒋᓈᔨᒡ, ᒋᐐᐦ ᒥᔮᐤ ᔓᐎᔮᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐲᑎᕐ ᑭᔮᐦ ᒞᓐ,
18 Quando Simão viu que se dava o Espírito Santo por meio da imposição das mãos dos apóstolos, ofereceu-lhes dinheiro, dizendo:
19 ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐹᒋ ᒥᔨᒄ ᐆ ᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓐ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᒥᒄ ᐊᐙᓐ ᒑ ᑖᒋᓂᒃ ᒑ ᐃᔮᐙᑦ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ᙮”
19 Dai-me também este poder, para que todo aquele a quem impuser as mãos receba o Espírito Santo.
20 ᐋᒄ ᐲᑎᕐ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒋᔔᔮᓂᒻ ᑭᔮᐦ ᒌ ᒋᑭ ᓂᔑᐎᓈᑎᓯᓈᐙᐤ ᐋᑖᔨᐦᑎᒧᓈ ᔓᐎᔮᓐ ᒑ ᒌ ᐋᐱᒋᐦᐄᑦ ᒑ ᒌ ᐅᑎᓂᒧᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒥᔨᐙᐎᓐ᙮
20 Pedro respondeu: Maldito seja o teu dinheiro e tu também, se julgas poder comprar o dom de Deus com dinheiro!
21 ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᒌ ᐐᒋᐋᐱᑎᓰᒥᓈᓐ, ᐙᔥ ᓂᒧᐃ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᓐ ᒌ ᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐦ ᑖᑦ᙮
21 Não terás direito nem parte alguma neste ministério, já que o teu coração não é puro diante de Deus.
22 ᐴᓃᐦ ᐆ ᐋ ᐄᔑ ᒥᒋᒫᒥᑐᓈᔨᐦᑎᒥᓐ ᒋᐦᑖᐄᐦᒡ, ᒀᔂᓐ ᒋᑭ ᐙᐹᔨᐦᑎᒫᒄ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᓂᑐᑎᒧᑖ᙮
22 Arrepende-te desta tua maldade e roga a Deus, para que, sendo possível, te seja perdoado este pensamento do teu coração.
23 ᐙᔥ ᓂᐙᐱᐦᑖᓐ ᓈᔥᒡ ᐋ ᐃᔮᔨᓐ ᐅᐦᑖᔨᐦᑎᒧᐎᓐ, ᑭᔮᐦ ᒋᒥᒋᐦᑣᐎᓐ ᐋ ᒫᒫᐦᒋᑯᓂᑯᔨᓐ,” ᒌᐦ ᐄᑖᐤ ᐲᑎᕐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓵᐃᒥᓐ ᑳ ᒥᒫᐦᑖᐙᑎᓰᔨᒡ᙮
23 Pois estou a ver-te no fel da amargura e nos laços da iniqüidade.
24 ᐋᒄ ᐊᓐ ᓵᐃᒥᓐ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐲᑎᕐ ᑭᔮᐦ ᒞᓐ, “ᓂᑐᑎᒫᔅᑎᒨᐙᐦᒄ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᐅᑎᐦᑎᐦᐅᑯᔮᓐ ᐆ ᑳᐦ ᐃᔨᔮᒄ᙮”
24 Retorquiu Simão: Rogai vós por mim ao Senhor, para que nada do que haveis dito venha a cair sobre mim.
25 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐲᑎᕐ ᑭᔮᐦ ᒞᓐ ᑳ ᑭᒑᔅᒋᒫᒡ ᑭᔮᐦ ᒌᔥ ᐙᐐᐦᑎᒧᐙᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒋᔅᒑᔨᒫᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒌᓴᔅᐦ, ᑭᔮᐦ ᐋ ᐙᐐᐦᑎᒧᐙᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ ᐋᒄ ᑳ ᒌᐙᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ᙮ ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᐋᐦ ᐋᑎ ᐱᒧᐦᑖᒡ ᒌ ᐙᐐᐦᑎᒧᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᒥᐦᒑᑐ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᓵᒫᕆᔮ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳᐦ ᑎᑯᓃᔨᒡ᙮
25 Os apóstolos, depois de terem dado testemunho e anunciado a palavra do Senhor, voltaram para Jerusalém e pregavam a boa nova em muitos lugares dos samaritanos.
26 ᐋᒄ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒌ ᐄᑎᔓᒫᐤ ᐋᓐᒋᓐ ᒑ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᔨᒡ ᕕᓕᑉ, ᒑ ᒌ ᐃᑖᔨᒡ, “ᐱᓯᑰᐦ ᒫᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᐱᔑᒸᑖᒡ ᒑ ᐄᔑ ᒋᔅᑐᐦᑖᔨᓐ ᐹᑎᔥ ᐅᑎᐦᑎᒥᓈ ᐊᓐ ᒫᔅᑭᓂᐤ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᑳᐆᐦᑎᒨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐄᔑ ᑳᓴᐦᒡ ᑳ ᐄᑎᒨᐦᒡ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᒫᔅᑭᓂᐤ ᐱᑯᑎᔅᑭᒥᑳᐦᒡ ᒌ ᐄᑎᒨ᙮”
26 Um anjo do Senhor dirigiu-se a Filipe e disse: Levanta-te e vai para o sul, em direção do caminho que desce de Jerusalém a Gaza, a Deserta.
27 ᑏᐙᐦᒡ ᒫᒃ ᒌ ᒋᔅᑐᐦᑖᐤ ᕕᓕᑉ, ᑳ ᓂᒋᔥᑭᐙᑦ ᓈᐹᐤ ᐄᕠᔪᐱᔮᐦᒡ ᐋ ᐄᔑ ᒌᐙᔨᒡ, ᐊᓂᑖᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᐋ ᐅᐦᑐᐦᑖᔨᒡ ᐋ ᒌ ᓈᒋᐊᔨᒥᐦᐋᐄᑯᐱᓈᓂᐦᐄ ᐊᓂᑖᐦ, ᓈᔥᒡ ᒫᒃ ᒌ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓰᑖᑯᐱᓐ ᐅᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᓈᐹᐤ ᒌ ᓈᓈᑭᒋᐦᐄᒫᐤ ᐄᕠᔪᐱᔮ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᔥᒀᐤ ᐅᔔᔮᓂᒥᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᐅᒑᒀᓂᒥᔨᐤ᙮ ᐊᓂᑖᐦ ᒫᒃ ᐄᕠᔪᐱᔮᐦᒡ ᑳᓐᑎᔅ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑭᓂᐤ ᐊᐙᓐ ᐋ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᔥᒀᐎᑦ᙮
27 Filipe levantou-se e partiu. Ora, um etíope, eunuco, ministro da rainha Candace, da Etiópia, e superintendente de todos os seus tesouros, tinha ido a Jerusalém para adorar.
28 ᐆ ᓈᐹᐤ ᐋ ᐄᔑ ᒌᐙᐱᔨᑦ ᑎᐦᑎᐱᑖᐹᓈᔅᑯᐦᒡ ᐋ ᐊᐱᑦ, ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐱᒥᐱᔨᑦ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᑖᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᔨᐤ ᑳ ᒥᓯᓂᐦᐋᒥᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐤ ᐋᐃᓵᔮ᙮ᐹᔓᒡ ᓈᔥ ᐊᓐ ᑎᐦᑎᐱᑖᐹᓈᔅᑯᐦᒡ ᑳ ᐱᒥᐱᔨᑦ|src="gw156.TIF" size="span" loc="ACT 8.30" copy="Graham Wade" ref="— 8.28"
28 Voltava sentado em seu carro, lendo o profeta Isaías.
29 ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᕕᓕᑉ, “ᐹᔓᒡ ᓈᔥ ᐊᓐ ᑎᐦᑎᐱᑖᐹᓈᔅᑯᐦᒡ ᑳ ᐱᒥᐱᔨᑦ᙮”
29 O Espírito disse a Filipe: Aproxima-te para bem perto deste carro.
30 ᕕᓕᑉ ᑳ ᐄᔥᐱᐦᑖᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ᙮ ᑳ ᐹᐦᑎᐙᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᑣᓱᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᔨᐤ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐤ ᐋᐃᓵᔮ ᑳ ᒥᓯᓂᐦᐋᒥᔨᒡ᙮ ᐋᒄ ᕕᓕᑉ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒌ ᓂᔅᑐᐦᑖᓐ ᐋ ᐊᓐ ᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓐ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᑖᔨᓐ?”
30 Filipe aproximou-se e ouviu que o eunuco lia o profeta Isaías, e perguntou-lhe: Porventura entendes o que estás lendo?
31 ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᑦ, “ᑖᓂᑖ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᓂᔅᑐᐦᑎᒫᓐ ᐹᑎᔥ ᐊᐙᓐ ᐹᒋ ᒋᔅᑯᑎᒨᒑ?” ᐋᒄ ᑳ ᓂᑑᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᕕᓕᑉ ᒑ ᒌ ᐹᒋ ᐐᑎᐱᒥᑯᑦ᙮
31 Respondeu-lhe: Como é que posso, se não há alguém que mo explique? E rogou a Filipe que subisse e se sentasse junto dele.
32 ᒌ ᐊᔨᒥᐦᑖᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑᐦ ᐆᒋᐦᒋᒥᓯᓈᐦᐄᑭᓂᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐦ ᐄᑎᔥᑖᔨᒡ,
32 A passagem da Escritura, que ia lendo, era esta: Como ovelha, foi levado ao matadouro; e como cordeiro mudo diante do que o tosquia, ele não abriu a sua boca.
33 ᒌ ᒫᔮᔨᒫᑭᓂᐤ, ᑭᔮᐦ ᓂᒧᐃ ᑯᐃᔅᒄ ᐅᐦᒋ ᐄᔑ ᑎᐹᔅᑯᓈᑭᓂᐤ᙮ ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐃᔮᐙᐤ ᐊᐙᔑᔥ ᐙᔥ ᒋᑭ ᐴᓂᐱᔨᐤ ᐋ ᐱᒫᑎᓰᑦ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮
33 Na sua humilhação foi consumado o seu julgamento. Quem poderá contar a sua descendência? Pois a sua vida foi tirada da terra {Is 53,7s.}.
34 ᐋᒄ ᑳ ᑯᒀᒋᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᕕᓕᑉ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐹᒋ ᐐᐦᑎᒨ ᒫᐦ, ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑳᐦ ᐋᔨᒨᒫᑦ ᐆ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐤ, ᐐᔨ ᐋ ᒌ ᐋᔨᒨᒥᓲ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᑯᑎᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑳᐦ ᐋᔨᒨᒫᒀ?”
34 O eunuco disse a Filipe: Rogo-te que me digas de quem disse isto o profeta: de si mesmo ou de outrem?
35 ᐋᒄ ᕕᓕᑉ ᑳ ᐐᐦᑎᒧᐙᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᐦ ᐋᔨᒨᒥᑭᓂᐎᔨᒡ, ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐅᐦᒋ ᒋᐦᒋᐱᔨᐦᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᐦᑖᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑᐦ ᐆᒋᐦᒋᒥᓯᓈᐦᐄᑭᓂᔨᐤ᙮
35 Começou então Filipe a falar, e, principiando por essa passagem da Escritura, anunciou-lhe Jesus.
36 ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᐋᐦ ᐋᑎᐱᒥᐱᔨᐦᐋᑭᓂᐎᒡ ᑎᐦᑎᐱᑖᐹᓈᔅᑯᐦᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒫᔅᑭᓈᐦᒡ, ᒌ ᐅᑎᑎᐦᐋᒧᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦᑎᑯᓃᔨᒡ ᓂᐲᔨᐤ, ᐋᒄ ᐊᓐ ᓈᐹᐤ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ, “ᒫᓐ ᓂᐲ, ᒑᒀᓐ ᒑ ᒋᐱᐦᒋᐦᐄᑯᔮᓐ ᐋ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒫᓐ ᒑ ᒌ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᑭᐎᔮᓐ?”
36 Continuando o caminho, encontraram água. Disse então o eunuco: Eis aí a água. Que impede que eu seja batizado?
37 ᕕᓕᑉ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ, “ᑖᑆᐦ ᑎᔮᑆᔮᔨᒫᐅᑖ ᒌᓴᔅ, ᒋᑭ ᒌ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᑰᓐ᙮” ᐋᒄ ᐊᓐ ᓈᐹᐤ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ, “ᓂᑖᑆᐦᑖᓐ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐋᐦᐋᐎᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑯᓯᔅᐦ᙮”
37 {Filipe respondeu: Se crês de todo o coração, podes sê-lo. Eu creio, disse ele, que Jesus Cristo é o Filho de Deus.}
38 ᐊᓐ ᒫᒃ ᓈᐹᐤ ᒌ ᐄᑎᔓᒫᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐱᒥᐱᔨᐦᐄᑯᑦ ᒑ ᒌ ᒋᐱᐦᒋᐱᔨᔨᒡ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᐐᒑᐙᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᕕᓕᑉ ᑳᐦ ᐋᑎᓃᐦᑎᒋᐙᒡ ᑳᐦ ᐋᑎᐱᑭᔥᑎᐙᐦᑖᔨᒡ᙮ ᐋᒄ ᕕᓕᑉ ᑳ ᓰᑭᐦᐋᐦᑎᐙᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ᙮
38 E mandou parar o carro. Ambos desceram à água e Filipe batizou o eunuco.
39 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳᐹᒡ, ᕕᓕᑉ ᒌ ᐅᑎᓂᑰ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᐅᑎᐦᒑᐦᑯᔨᐤ᙮ ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᒦᓐ ᐅᐦᒋ ᐙᐱᒫᐤ ᐊᓐ ᓈᐹᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᕕᓕᑉ, ᑳᐦ ᐋᑎ ᒌᐙᑦ, ᐋ ᒨᒋᒑᔨᐦᑎᐦᒃ᙮
39 Mal saíram da água, o Espírito do Senhor arrebatou Filipe dos olhares do eunuco, que, cheio de alegria, continuou o seu caminho.
40 ᕕᓕᑉ ᒫᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᔂᑐᓯᐦᒡ ᐃᐦᑖᐎᓂᒡ ᒌ ᐅᐦᒋ ᑖᐤ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᐅᐦᒋ ᐊᔂᑐᓯᐦᒡ ᑳ ᒋᐦᒋ ᐙᐐᐦᑎᐦᒃ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᒥᓯᐙ ᑖᓂᑖᐦ ᑳᐦ ᐋᑎ ᐊᐄᑖᑦ ᐃᐦᑖᐎᓂᒡ ᐲᐦᐃᒻ ᑳ ᑎᑯᔑᐦᒃ ᓭᓵᕆᔮᐦᒡ᙮
40 Filipe, entretanto, foi transportado a Azoto. Passando além, pregava o Evangelho em todas as cidades, até que chegou a Cesaréia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.