Atos 8

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ᔂᓪ ᒫᒃ ᒌ ᓂᐦᐋᔨᐦᑎᒻ ᐋ ᒌ ᓂᐱᐦᐄᒫᑭᓂᐐᔨᒡ ᔅᑏᕙᓐ᙮
1 E Saulo concordou inteiramente com a morte de Estêvão. Uma grande onda de perseguição começou naquele dia e varreu a igreja de Jerusalém. Todos eles, com exceção dos apóstolos, foram dispersos pelas regiões da Judeia e de Samaria.
2 ᐱᔅᒡ ᒫᒃ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᐙᑎᓰᔨᒡ ᓈᐹᐅᒡ ᒌ ᓂᑑᓂᐦᐄᐦᑯᐙᐅᒡ ᔅᑏᕙᓐ, ᐋ ᒋᔂᐙᒡ ᐋ ᒫᑑᒡ᙮
2 (Alguns homens devotos vieram e, com grande tristeza, sepultaram Estêvão.)
3 ᔂᓪ ᒫᒃ ᒋᐐᐦ ᐃᔮᔪᐦᐋᐤ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐤ᙮ ᒥᓯᐙ ᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓐ ᒌ ᐲᐦᒑᐤ, ᐋ ᐎᔨᐐᑖᐹᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᑖᑆᐦᑎᒥᔨᒡ, ᑖᐱᔥᑯᓐ ᐃᔅᒀᐤ ᑭᔮᐦ ᓈᐹᐤ, ᒑ ᒌ ᒋᐱᐦᐅᒫᑭᓂᐐᔨᒡ᙮
3 Saulo, porém, procurava destruir a igreja. Ia de casa em casa, arrastava para fora homens e mulheres e os lançava na prisão.
4 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᑳ ᑖᑆᐦᑎᐦᒡ ᑳ ᐅᔑᒧᒡ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ, ᒥᓯᐙ ᒌ ᐱᐹᐄᑐᐦᑖᐅᒡ ᐋ ᐙᐐᐦᑎᐦᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ᙮
4 Os que haviam sido dispersos, porém, anunciavam as boas-novas a respeito de Jesus por onde quer que fossem.
5 ᕕᓕᑉ ᒫᒃ, ᒌ ᐄᑐᐦᑖᐤ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᓵᒫᕆᔮ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐋᐦᑎᑯᓃᔨᒡ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᐙᐐᐦᑎᒧᐙᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ, ᒌᓴᔅᐦ ᐋ ᙭ᐎᔨᒡ᙮
5 Filipe foi para a cidade de Samaria e ali falou ao povo sobre o Cristo.
6 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᐹᐦᑎᐙᒡ ᐋ ᐊᔨᒥᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐋ ᐙᐱᐦᑎᒸᒡ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᒑᒀᔨᐤ ᐋᐦ ᑐᑎᒥᔨᒡ ᓈᔥᒡ ᓲᐦᒃ ᒋᐐᐦ ᓂᑐᐦᑎᐙᐅᒡ᙮
6 Quando as multidões ouviram sua mensagem e viram os sinais que ele realizava, deram total atenção às suas palavras.
7 ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᑯᒡ ᓲᐦᒃ ᐋ ᑖᑆᒡ ᒌ ᐹᒋ ᐎᔨᐐᔫᒡ ᒥᐦᒑᑐ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᒌ ᐲᐦᒋᔥᑯᐙᒡ᙮ ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐋᑳ ᑳ ᒌᐋᐦᑎᓂᓯᐎᒡ, ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒫᔅᒋᓯᒡ, ᒌ ᒦᓂᐙᒋᐦᐋᑭᓂᐎᒡ᙮
7 Muitos espíritos impuros eram expulsos e, aos gritos, deixavam suas vítimas, e muitos paralíticos e aleijados eram curados.
8 ᒌ ᒥᔅᑎᒨᒋᒑᔨᐦᑖᑭᓂᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓐ ᐃᐦᑖᐎᓐ᙮
8 Por isso, houve grande alegria naquela cidade.
9 ᐊᓂᑎᐦ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᒌᐦ ᑖᐤ ᓈᐹᐤ ᓵᐃᒥᓐ ᐋ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ ᐋ ᒌ ᒫᒫᐦᑖᐙᑎᓰᑦ᙮ ᔖᔥ ᒫᒃ ᐙᔥᑭᒌᔥ ᐊᓂᒌ ᓵᒫᕆᔮ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒌ ᒥᔅᑳᑖᔨᒫᐅᒡ ᑖᓐ ᑳᐦ ᑎᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ᙮ ᑭᔮᐦ ᐊᐙᓐ ᐋ ᒋᑳᔮᔨᑖᑯᓯᑦ ᒌ ᐄᑖᒋᒦᓲ ᐊᓐ ᓵᐃᒥᓐ᙮
9 Um homem chamado Simão praticava feitiçaria ali havia anos. Ele deixava o povo de Samaria admirado, e afirmava ser alguém importante.
10 ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᐊᐙᓐ ᑳ ᒋᑳᔮᔨᑖᑯᓯᑦ ᑭᔮᐦ ᓅᐦᑖᔮᔥ ᑳ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐊᓂᑎᐦ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᓈᔥᒡ ᒌ ᓂᑐᐦᑎᐙᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓵᐃᒥᓐ, ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒌ ᐄᑖᐅᒡ ᐋᐦ ᐋᔨᒨᒫᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓵᐃᒥᓐ, “ᐆ ᓈᐹᐤ, ᐃᔮᐤ ᒫᐦᑖᐙᑎᓰᐎᓂᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐋ ᐅᐦᑎᓂᐦᒃ᙮ ᐋᔨᐤᐦ ᒌ ᐄᑖᔨᒫᐅᒡ ᐋ ᒌ ᐄᔑᓂᐦᑳᑎᒫᑭᓂᐎᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑰᓰᔨᒡ ᐋ ᒥᒫᐦᑖᐙᑎᓰᔨᒡ᙮”
10 Todos, dos mais simples aos mais importantes, se referiam a ele como “o Grande Poder de Deus”.
11 ᓈᔥᒡ ᒌ ᓂᑑᐦᑖᑰ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᐙᔥ ᔖᔥ ᐙᔥᑭᒡ ᒌ ᒫᒥᔅᑳᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐋᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᐋ ᒥᒫᐦᑖᐙᑎᓰᑦ᙮
11 Ouviam-no com atenção, pois, durante muito tempo, ele os tinha deixado admirados com sua magia.
12 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᕕᓕᑉ ᑳ ᑎᑯᔑᓃᔨᒡ ᐋ ᐙᐐᐦᑎᒫᑯᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ, ᐋ ᑎᐹᒋᒫᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᙭ ᑭᔮᐦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᓂᔨᐤ ᐋᐦ ᐋᔨᒨᑎᒥᔨᒡ, ᒌ ᑖᑆᐦᑎᐙᐅᒡ, ᑖᐱᔥᑯᓐ ᒫᒃ ᓈᐹᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᐃᔅᒀᐅᒡ ᒌ ᓰᑭᐦᐋᐦᑎᐙᑭᓂᐎᒡ᙮
12 No entanto, quando Filipe lhes levou a mensagem sobre as boas-novas do reino de Deus e sobre o nome de Jesus Cristo, eles creram e, como resultado, muitos homens e mulheres foram batizados.
13 ᐊᓐ ᒫᒃ ᓵᐃᒥᓐ ᑳ ᒥᒥᐦᑖᐙᑎᓰᑦ ᒌ ᑖᑆᐦᑎᒻ᙮ ᐃᔅᑯᑎᒄ ᑳ ᓰᑭᐦᐋᐦᑎᐙᑭᓅᑦ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᒨᔥ ᑳ ᒌ ᐱᐹᐐᒑᐙᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᕕᓕᑉ, ᒌ ᒥᔅᑳᑖᔨᐦᑎᒻ ᑭᔮᐦ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐙᐱᐦᑎᐦᒃ᙮
13 O próprio Simão creu e foi batizado. Começou a seguir Filipe por toda parte, admirando-se dos sinais e milagres que ele realizava.
14 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐋᑆᔅᑎᓕᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᒡ, ᐱᔮᐦᑎᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᓵᒫᕆᔮ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ ᐋ ᑖᑆᐦᑎᒥᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑎᔨᒧᐎᓂᔨᐤᐦ, ᒌ ᐄᑎᔑᐦᐙᐅᒡ ᐲᑎᕐ ᑭᔮᐦ ᒞᓐ ᐊᓂᑖᐦ᙮
14 Quando os apóstolos em Jerusalém souberam que o povo de Samaria havia aceitado a mensagem de Deus, enviaram para lá Pedro e João.
15 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑖᑯᔑᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ, ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᔥᑎᒧᐙᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᑖᑆᐦᑎᒥᔨᒡ ᒑ ᒌ ᐲᐦᒋᔅᑳᑯᔨᒡ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ᙮
15 Assim que os dois chegaram, oraram para que aqueles convertidos recebessem o Espírito Santo,
16 ᐙᔥ ᐋᔥᒄ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐲᐦᒋᔅᑳᑯᐎᒡ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ᙮ ᒥᒄ ᒌ ᓰᑭᐦᐋᐦᑎᐙᑭᓂᐎᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒌᓴᔅᐦ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᔨᐤ ᐅᐦᒋ᙮
16 pois, apesar de terem sido batizados em nome do Senhor Jesus, o Espírito Santo ainda não havia descido sobre nenhum deles.
17 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐲᑎᕐ ᑭᔮᐦ ᒞᓐ ᑳ ᑖᐦᒋᓈᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐲᐦᒋᔅᑳᑯᔨᒡ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ᙮
17 Então Pedro e João impuseram as mãos sobre eles, e receberam o Espírito Santo.
18 ᐄᔥᐱᐦ ᓵᐃᒥᓐ ᑳ ᒥᒫᐦᑖᐙᑎᓯᑦ, ᐎᔮᐱᒫᑦ ᐋ ᐲᐦᒋᔅᑳᑯᔨᒡ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑆᔅᑎᓪᐦ ᑳ ᑖᐦᒋᓈᔨᒡ, ᒋᐐᐦ ᒥᔮᐤ ᔓᐎᔮᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐲᑎᕐ ᑭᔮᐦ ᒞᓐ,
18 Simão viu que as pessoas recebiam o Espírito quando os apóstolos impunham as mãos sobre elas. Então ofereceu-lhes dinheiro,
19 ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐹᒋ ᒥᔨᒄ ᐆ ᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓐ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᒥᒄ ᐊᐙᓐ ᒑ ᑖᒋᓂᒃ ᒑ ᐃᔮᐙᑦ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ᙮”
19 dizendo: “Deem-me este poder também, para que, quando eu impuser as mãos sobre as pessoas, elas recebam o Espírito Santo!”.
20 ᐋᒄ ᐲᑎᕐ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒋᔔᔮᓂᒻ ᑭᔮᐦ ᒌ ᒋᑭ ᓂᔑᐎᓈᑎᓯᓈᐙᐤ ᐋᑖᔨᐦᑎᒧᓈ ᔓᐎᔮᓐ ᒑ ᒌ ᐋᐱᒋᐦᐄᑦ ᒑ ᒌ ᐅᑎᓂᒧᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒥᔨᐙᐎᓐ᙮
20 Pedro, porém, respondeu: “Que seu dinheiro seja destruído com você, por imaginar que o dom de Deus pode ser comprado!
21 ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᒌ ᐐᒋᐋᐱᑎᓰᒥᓈᓐ, ᐙᔥ ᓂᒧᐃ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᓐ ᒌ ᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐦ ᑖᑦ᙮
21 Você não tem parte nem direito neste ministério, pois seu coração não é justo diante de Deus.
22 ᐴᓃᐦ ᐆ ᐋ ᐄᔑ ᒥᒋᒫᒥᑐᓈᔨᐦᑎᒥᓐ ᒋᐦᑖᐄᐦᒡ, ᒀᔂᓐ ᒋᑭ ᐙᐹᔨᐦᑎᒫᒄ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᓂᑐᑎᒧᑖ᙮
22 Arrependa-se de sua maldade e ore ao Senhor. Talvez ele perdoe esses seus maus pensamentos,
23 ᐙᔥ ᓂᐙᐱᐦᑖᓐ ᓈᔥᒡ ᐋ ᐃᔮᔨᓐ ᐅᐦᑖᔨᐦᑎᒧᐎᓐ, ᑭᔮᐦ ᒋᒥᒋᐦᑣᐎᓐ ᐋ ᒫᒫᐦᒋᑯᓂᑯᔨᓐ,” ᒌᐦ ᐄᑖᐤ ᐲᑎᕐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓵᐃᒥᓐ ᑳ ᒥᒫᐦᑖᐙᑎᓰᔨᒡ᙮
23 pois vejo que você está cheio de amarga inveja e é prisioneiro do pecado”.
24 ᐋᒄ ᐊᓐ ᓵᐃᒥᓐ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐲᑎᕐ ᑭᔮᐦ ᒞᓐ, “ᓂᑐᑎᒫᔅᑎᒨᐙᐦᒄ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᐅᑎᐦᑎᐦᐅᑯᔮᓐ ᐆ ᑳᐦ ᐃᔨᔮᒄ᙮”
24 Simão exclamou: “Orem ao Senhor por mim, para que essas coisas terríveis não me aconteçam!”.
25 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐲᑎᕐ ᑭᔮᐦ ᒞᓐ ᑳ ᑭᒑᔅᒋᒫᒡ ᑭᔮᐦ ᒌᔥ ᐙᐐᐦᑎᒧᐙᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒋᔅᒑᔨᒫᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒌᓴᔅᐦ, ᑭᔮᐦ ᐋ ᐙᐐᐦᑎᒧᐙᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ ᐋᒄ ᑳ ᒌᐙᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ᙮ ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᐋᐦ ᐋᑎ ᐱᒧᐦᑖᒡ ᒌ ᐙᐐᐦᑎᒧᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᒥᐦᒑᑐ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᓵᒫᕆᔮ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳᐦ ᑎᑯᓃᔨᒡ᙮
25 Depois de terem testemunhado e proclamado a palavra do Senhor em Samaria, Pedro e João voltaram a Jerusalém. Ao longo do caminho, pararam em muitas vilas samaritanas para anunciar as boas-novas.
26 ᐋᒄ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒌ ᐄᑎᔓᒫᐤ ᐋᓐᒋᓐ ᒑ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᔨᒡ ᕕᓕᑉ, ᒑ ᒌ ᐃᑖᔨᒡ, “ᐱᓯᑰᐦ ᒫᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᐱᔑᒸᑖᒡ ᒑ ᐄᔑ ᒋᔅᑐᐦᑖᔨᓐ ᐹᑎᔥ ᐅᑎᐦᑎᒥᓈ ᐊᓐ ᒫᔅᑭᓂᐤ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᑳᐆᐦᑎᒨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐄᔑ ᑳᓴᐦᒡ ᑳ ᐄᑎᒨᐦᒡ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᒫᔅᑭᓂᐤ ᐱᑯᑎᔅᑭᒥᑳᐦᒡ ᒌ ᐄᑎᒨ᙮”
26 Um anjo do Senhor disse a Filipe: “Vá para o sul, para a estrada no deserto que liga Jerusalém a Gaza”.
27 ᑏᐙᐦᒡ ᒫᒃ ᒌ ᒋᔅᑐᐦᑖᐤ ᕕᓕᑉ, ᑳ ᓂᒋᔥᑭᐙᑦ ᓈᐹᐤ ᐄᕠᔪᐱᔮᐦᒡ ᐋ ᐄᔑ ᒌᐙᔨᒡ, ᐊᓂᑖᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᐋ ᐅᐦᑐᐦᑖᔨᒡ ᐋ ᒌ ᓈᒋᐊᔨᒥᐦᐋᐄᑯᐱᓈᓂᐦᐄ ᐊᓂᑖᐦ, ᓈᔥᒡ ᒫᒃ ᒌ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓰᑖᑯᐱᓐ ᐅᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᓈᐹᐤ ᒌ ᓈᓈᑭᒋᐦᐄᒫᐤ ᐄᕠᔪᐱᔮ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᔥᒀᐤ ᐅᔔᔮᓂᒥᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᐅᒑᒀᓂᒥᔨᐤ᙮ ᐊᓂᑖᐦ ᒫᒃ ᐄᕠᔪᐱᔮᐦᒡ ᑳᓐᑎᔅ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑭᓂᐤ ᐊᐙᓐ ᐋ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᔥᒀᐎᑦ᙮
27 Filipe partiu e encontrou no caminho um alto oficial etíope, o eunuco responsável pelos tesouros de Candace, rainha da Etiópia. Ele tinha ido a Jerusalém para participar da adoração
28 ᐆ ᓈᐹᐤ ᐋ ᐄᔑ ᒌᐙᐱᔨᑦ ᑎᐦᑎᐱᑖᐹᓈᔅᑯᐦᒡ ᐋ ᐊᐱᑦ, ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐱᒥᐱᔨᑦ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᑖᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᔨᐤ ᑳ ᒥᓯᓂᐦᐋᒥᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐤ ᐋᐃᓵᔮ᙮ᐹᔓᒡ ᓈᔥ ᐊᓐ ᑎᐦᑎᐱᑖᐹᓈᔅᑯᐦᒡ ᑳ ᐱᒥᐱᔨᑦ|src="gw156.TIF" size="span" loc="ACT 8.30" copy="Graham Wade" ref="— 8.28"
28 e estava no caminho de volta. Sentado em sua carruagem, lia em voz alta o livro do profeta Isaías.
29 ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᕕᓕᑉ, “ᐹᔓᒡ ᓈᔥ ᐊᓐ ᑎᐦᑎᐱᑖᐹᓈᔅᑯᐦᒡ ᑳ ᐱᒥᐱᔨᑦ᙮”
29 Então o Espírito disse a Filipe: “Aproxime-se e acompanhe a carruagem”.
30 ᕕᓕᑉ ᑳ ᐄᔥᐱᐦᑖᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ᙮ ᑳ ᐹᐦᑎᐙᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᑣᓱᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᔨᐤ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐤ ᐋᐃᓵᔮ ᑳ ᒥᓯᓂᐦᐋᒥᔨᒡ᙮ ᐋᒄ ᕕᓕᑉ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒌ ᓂᔅᑐᐦᑖᓐ ᐋ ᐊᓐ ᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓐ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᑖᔨᓐ?”
30 Filipe correu até a carruagem e, ouvindo que o homem lia o profeta Isaías, perguntou-lhe: “O senhor compreende o que lê?”.
31 ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᑦ, “ᑖᓂᑖ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᓂᔅᑐᐦᑎᒫᓐ ᐹᑎᔥ ᐊᐙᓐ ᐹᒋ ᒋᔅᑯᑎᒨᒑ?” ᐋᒄ ᑳ ᓂᑑᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᕕᓕᑉ ᒑ ᒌ ᐹᒋ ᐐᑎᐱᒥᑯᑦ᙮
31 O homem respondeu: “Como posso entender sem que alguém me explique?”. E convidou Filipe a subir na carruagem e sentar-se ao seu lado.
32 ᒌ ᐊᔨᒥᐦᑖᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑᐦ ᐆᒋᐦᒋᒥᓯᓈᐦᐄᑭᓂᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐦ ᐄᑎᔥᑖᔨᒡ,
32 Era esta a passagem das Escrituras que ele estava lendo: “Ele foi levado como ovelha para o matadouro; como cordeiro mudo diante dos tosquiadores, não abriu a boca.
33 ᒌ ᒫᔮᔨᒫᑭᓂᐤ, ᑭᔮᐦ ᓂᒧᐃ ᑯᐃᔅᒄ ᐅᐦᒋ ᐄᔑ ᑎᐹᔅᑯᓈᑭᓂᐤ᙮ ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐃᔮᐙᐤ ᐊᐙᔑᔥ ᐙᔥ ᒋᑭ ᐴᓂᐱᔨᐤ ᐋ ᐱᒫᑎᓰᑦ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮
33 Foi humilhado e a justiça lhe foi negada. Quem pode falar de seus descendentes? Pois sua vida foi tirada da terra”.
34 ᐋᒄ ᑳ ᑯᒀᒋᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᕕᓕᑉ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐹᒋ ᐐᐦᑎᒨ ᒫᐦ, ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑳᐦ ᐋᔨᒨᒫᑦ ᐆ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐤ, ᐐᔨ ᐋ ᒌ ᐋᔨᒨᒥᓲ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᑯᑎᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑳᐦ ᐋᔨᒨᒫᒀ?”
34 O eunuco perguntou a Filipe: “Diga-me, o profeta estava falando de si mesmo ou de outro?”.
35 ᐋᒄ ᕕᓕᑉ ᑳ ᐐᐦᑎᒧᐙᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᐦ ᐋᔨᒨᒥᑭᓂᐎᔨᒡ, ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐅᐦᒋ ᒋᐦᒋᐱᔨᐦᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᐦᑖᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑᐦ ᐆᒋᐦᒋᒥᓯᓈᐦᐄᑭᓂᔨᐤ᙮
35 Então Filipe, começando com essa mesma passagem das Escrituras, anunciou-lhe as boas-novas a respeito de Jesus.
36 ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᐋᐦ ᐋᑎᐱᒥᐱᔨᐦᐋᑭᓂᐎᒡ ᑎᐦᑎᐱᑖᐹᓈᔅᑯᐦᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒫᔅᑭᓈᐦᒡ, ᒌ ᐅᑎᑎᐦᐋᒧᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦᑎᑯᓃᔨᒡ ᓂᐲᔨᐤ, ᐋᒄ ᐊᓐ ᓈᐹᐤ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ, “ᒫᓐ ᓂᐲ, ᒑᒀᓐ ᒑ ᒋᐱᐦᒋᐦᐄᑯᔮᓐ ᐋ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒫᓐ ᒑ ᒌ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᑭᐎᔮᓐ?”
36 Prosseguindo, chegaram a um lugar onde havia água. Então o eunuco disse: “Veja, aqui tem água! O que me impede de ser batizado?”.
37 ᕕᓕᑉ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ, “ᑖᑆᐦ ᑎᔮᑆᔮᔨᒫᐅᑖ ᒌᓴᔅ, ᒋᑭ ᒌ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᑰᓐ᙮” ᐋᒄ ᐊᓐ ᓈᐹᐤ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ, “ᓂᑖᑆᐦᑖᓐ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐋᐦᐋᐎᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑯᓯᔅᐦ᙮”
37 Filipe disse: “Nada o impede, se você crê de todo o coração”. O eunuco respondeu: “Creio que Jesus Cristo é o Filho de Deus”.
38 ᐊᓐ ᒫᒃ ᓈᐹᐤ ᒌ ᐄᑎᔓᒫᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐱᒥᐱᔨᐦᐄᑯᑦ ᒑ ᒌ ᒋᐱᐦᒋᐱᔨᔨᒡ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᐐᒑᐙᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᕕᓕᑉ ᑳᐦ ᐋᑎᓃᐦᑎᒋᐙᒡ ᑳᐦ ᐋᑎᐱᑭᔥᑎᐙᐦᑖᔨᒡ᙮ ᐋᒄ ᕕᓕᑉ ᑳ ᓰᑭᐦᐋᐦᑎᐙᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ᙮
38 Então mandou parar a carruagem, os dois desceram até a água e Filipe o batizou.
39 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳᐹᒡ, ᕕᓕᑉ ᒌ ᐅᑎᓂᑰ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᐅᑎᐦᒑᐦᑯᔨᐤ᙮ ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᒦᓐ ᐅᐦᒋ ᐙᐱᒫᐤ ᐊᓐ ᓈᐹᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᕕᓕᑉ, ᑳᐦ ᐋᑎ ᒌᐙᑦ, ᐋ ᒨᒋᒑᔨᐦᑎᐦᒃ᙮
39 Quando saíram da água, o Espírito do Senhor tomou Filipe e o levou. O eunuco não tornou a vê-lo, mas seguiu viagem cheio de alegria.
40 ᕕᓕᑉ ᒫᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᔂᑐᓯᐦᒡ ᐃᐦᑖᐎᓂᒡ ᒌ ᐅᐦᒋ ᑖᐤ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᐅᐦᒋ ᐊᔂᑐᓯᐦᒡ ᑳ ᒋᐦᒋ ᐙᐐᐦᑎᐦᒃ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᒥᓯᐙ ᑖᓂᑖᐦ ᑳᐦ ᐋᑎ ᐊᐄᑖᑦ ᐃᐦᑖᐎᓂᒡ ᐲᐦᐃᒻ ᑳ ᑎᑯᔑᐦᒃ ᓭᓵᕆᔮᐦᒡ᙮
40 Então Filipe apareceu mais ao norte, na cidade de Azoto. Anunciou as boas-novas ali e em todas as cidades ao longo do caminho, até chegar a Cesareia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.