Atos 8

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ᔂᓪ ᒫᒃ ᒌ ᓂᐦᐋᔨᐦᑎᒻ ᐋ ᒌ ᓂᐱᐦᐄᒫᑭᓂᐐᔨᒡ ᔅᑏᕙᓐ᙮
1 E Saulo consentia na morte de Estêvão. Naquele dia, teve início uma grande perseguição contra a igreja em Jerusalém. Todos, exceto os apóstolos, foram dispersos pelas regiões da Judeia e da Samaria.
2 ᐱᔅᒡ ᒫᒃ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᐙᑎᓰᔨᒡ ᓈᐹᐅᒡ ᒌ ᓂᑑᓂᐦᐄᐦᑯᐙᐅᒡ ᔅᑏᕙᓐ, ᐋ ᒋᔂᐙᒡ ᐋ ᒫᑑᒡ᙮
2 Alguns homens piedosos sepultaram Estêvão e fizeram grande lamentação por ele.
3 ᔂᓪ ᒫᒃ ᒋᐐᐦ ᐃᔮᔪᐦᐋᐤ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐤ᙮ ᒥᓯᐙ ᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓐ ᒌ ᐲᐦᒑᐤ, ᐋ ᐎᔨᐐᑖᐹᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᑖᑆᐦᑎᒥᔨᒡ, ᑖᐱᔥᑯᓐ ᐃᔅᒀᐤ ᑭᔮᐦ ᓈᐹᐤ, ᒑ ᒌ ᒋᐱᐦᐅᒫᑭᓂᐐᔨᒡ᙮
3 Saulo, porém, queria destruir a igreja. Indo de casa em casa, arrastava homens e mulheres, lançando-os na prisão.
4 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᑳ ᑖᑆᐦᑎᐦᒡ ᑳ ᐅᔑᒧᒡ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ, ᒥᓯᐙ ᒌ ᐱᐹᐄᑐᐦᑖᐅᒡ ᐋ ᐙᐐᐦᑎᐦᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ᙮
4 Enquanto isso, os que foram dispersos iam por toda parte pregando a palavra.
5 ᕕᓕᑉ ᒫᒃ, ᒌ ᐄᑐᐦᑖᐤ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᓵᒫᕆᔮ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐋᐦᑎᑯᓃᔨᒡ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᐙᐐᐦᑎᒧᐙᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ, ᒌᓴᔅᐦ ᐋ ᙭ᐎᔨᒡ᙮
5 Filipe foi à cidade de Samaria e anunciava Cristo ao povo dali.
6 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᐹᐦᑎᐙᒡ ᐋ ᐊᔨᒥᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐋ ᐙᐱᐦᑎᒸᒡ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᒑᒀᔨᐤ ᐋᐦ ᑐᑎᒥᔨᒡ ᓈᔥᒡ ᓲᐦᒃ ᒋᐐᐦ ᓂᑐᐦᑎᐙᐅᒡ᙮
6 As multidões, unânimes, davam atenção às coisas que Filipe dizia, ouvindo-as e vendo os sinais que ele fazia.
7 ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᑯᒡ ᓲᐦᒃ ᐋ ᑖᑆᒡ ᒌ ᐹᒋ ᐎᔨᐐᔫᒡ ᒥᐦᒑᑐ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᒌ ᐲᐦᒋᔥᑯᐙᒡ᙮ ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐋᑳ ᑳ ᒌᐋᐦᑎᓂᓯᐎᒡ, ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒫᔅᒋᓯᒡ, ᒌ ᒦᓂᐙᒋᐦᐋᑭᓂᐎᒡ᙮
7 Pois os espíritos imundos, gritando em alta voz, saíam de muitos que estavam possuídos por eles; e muitos paralíticos e coxos foram curados.
8 ᒌ ᒥᔅᑎᒨᒋᒑᔨᐦᑖᑭᓂᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓐ ᐃᐦᑖᐎᓐ᙮
8 E houve grande alegria naquela cidade.
9 ᐊᓂᑎᐦ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᒌᐦ ᑖᐤ ᓈᐹᐤ ᓵᐃᒥᓐ ᐋ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ ᐋ ᒌ ᒫᒫᐦᑖᐙᑎᓰᑦ᙮ ᔖᔥ ᒫᒃ ᐙᔥᑭᒌᔥ ᐊᓂᒌ ᓵᒫᕆᔮ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒌ ᒥᔅᑳᑖᔨᒫᐅᒡ ᑖᓐ ᑳᐦ ᑎᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ᙮ ᑭᔮᐦ ᐊᐙᓐ ᐋ ᒋᑳᔮᔨᑖᑯᓯᑦ ᒌ ᐄᑖᒋᒦᓲ ᐊᓐ ᓵᐃᒥᓐ᙮
9 Havia naquela cidade um homem chamado Simão, que praticava artes mágicas e deixava o povo de Samaria admirado. Dizia ser alguém muito importante,
10 ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᐊᐙᓐ ᑳ ᒋᑳᔮᔨᑖᑯᓯᑦ ᑭᔮᐦ ᓅᐦᑖᔮᔥ ᑳ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐊᓂᑎᐦ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᓈᔥᒡ ᒌ ᓂᑐᐦᑎᐙᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓵᐃᒥᓐ, ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒌ ᐄᑖᐅᒡ ᐋᐦ ᐋᔨᒨᒫᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓵᐃᒥᓐ, “ᐆ ᓈᐹᐤ, ᐃᔮᐤ ᒫᐦᑖᐙᑎᓰᐎᓂᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐋ ᐅᐦᑎᓂᐦᒃ᙮ ᐋᔨᐤᐦ ᒌ ᐄᑖᔨᒫᐅᒡ ᐋ ᒌ ᐄᔑᓂᐦᑳᑎᒫᑭᓂᐎᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑰᓰᔨᒡ ᐋ ᒥᒫᐦᑖᐙᑎᓰᔨᒡ᙮”
10 e todos lhe davam ouvidos, do menor ao maior, dizendo: — Este homem é o poder de Deus, chamado “o Grande Poder”.
11 ᓈᔥᒡ ᒌ ᓂᑑᐦᑖᑰ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᐙᔥ ᔖᔥ ᐙᔥᑭᒡ ᒌ ᒫᒥᔅᑳᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐋᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᐋ ᒥᒫᐦᑖᐙᑎᓰᑦ᙮
11 Davam atenção a ele porque durante muito tempo os havia impressionado com as suas artes mágicas.
12 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᕕᓕᑉ ᑳ ᑎᑯᔑᓃᔨᒡ ᐋ ᐙᐐᐦᑎᒫᑯᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ, ᐋ ᑎᐹᒋᒫᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᙭ ᑭᔮᐦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᓂᔨᐤ ᐋᐦ ᐋᔨᒨᑎᒥᔨᒡ, ᒌ ᑖᑆᐦᑎᐙᐅᒡ, ᑖᐱᔥᑯᓐ ᒫᒃ ᓈᐹᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᐃᔅᒀᐅᒡ ᒌ ᓰᑭᐦᐋᐦᑎᐙᑭᓂᐎᒡ᙮
12 Quando, porém, deram crédito a Filipe, que os evangelizava a respeito do Reino de Deus e do nome de Jesus Cristo, iam sendo batizados, tanto homens como mulheres.
13 ᐊᓐ ᒫᒃ ᓵᐃᒥᓐ ᑳ ᒥᒥᐦᑖᐙᑎᓰᑦ ᒌ ᑖᑆᐦᑎᒻ᙮ ᐃᔅᑯᑎᒄ ᑳ ᓰᑭᐦᐋᐦᑎᐙᑭᓅᑦ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᒨᔥ ᑳ ᒌ ᐱᐹᐐᒑᐙᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᕕᓕᑉ, ᒌ ᒥᔅᑳᑖᔨᐦᑎᒻ ᑭᔮᐦ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐙᐱᐦᑎᐦᒃ᙮
13 O próprio Simão abraçou a fé e, tendo sido batizado, acompanhava Filipe de perto, observando extasiado os sinais e grandes milagres praticados.
14 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐋᑆᔅᑎᓕᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᒡ, ᐱᔮᐦᑎᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᓵᒫᕆᔮ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ ᐋ ᑖᑆᐦᑎᒥᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑎᔨᒧᐎᓂᔨᐤᐦ, ᒌ ᐄᑎᔑᐦᐙᐅᒡ ᐲᑎᕐ ᑭᔮᐦ ᒞᓐ ᐊᓂᑖᐦ᙮
14 Quando os apóstolos, que estavam em Jerusalém, ouviram que o povo de Samaria tinha recebido a palavra de Deus, enviaram-lhes Pedro e João.
15 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑖᑯᔑᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ, ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᔥᑎᒧᐙᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᑖᑆᐦᑎᒥᔨᒡ ᒑ ᒌ ᐲᐦᒋᔅᑳᑯᔨᒡ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ᙮
15 Chegando ali, oraram por eles para que recebessem o Espírito Santo,
16 ᐙᔥ ᐋᔥᒄ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐲᐦᒋᔅᑳᑯᐎᒡ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ᙮ ᒥᒄ ᒌ ᓰᑭᐦᐋᐦᑎᐙᑭᓂᐎᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒌᓴᔅᐦ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᔨᐤ ᐅᐦᒋ᙮
16 pois o Espírito ainda não havia descido sobre nenhum deles. Tinham apenas sido batizados em nome do Senhor Jesus.
17 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐲᑎᕐ ᑭᔮᐦ ᒞᓐ ᑳ ᑖᐦᒋᓈᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐲᐦᒋᔅᑳᑯᔨᒡ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ᙮
17 Então lhes impuseram as mãos, e eles receberam o Espírito Santo.
18 ᐄᔥᐱᐦ ᓵᐃᒥᓐ ᑳ ᒥᒫᐦᑖᐙᑎᓯᑦ, ᐎᔮᐱᒫᑦ ᐋ ᐲᐦᒋᔅᑳᑯᔨᒡ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑆᔅᑎᓪᐦ ᑳ ᑖᐦᒋᓈᔨᒡ, ᒋᐐᐦ ᒥᔮᐤ ᔓᐎᔮᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐲᑎᕐ ᑭᔮᐦ ᒞᓐ,
18 Quando Simão viu que, pelo fato de os apóstolos imporem as mãos, era concedido o Espírito Santo, ofereceu-lhes dinheiro,
19 ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐹᒋ ᒥᔨᒄ ᐆ ᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓐ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᒥᒄ ᐊᐙᓐ ᒑ ᑖᒋᓂᒃ ᒑ ᐃᔮᐙᑦ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ᙮”
19 dizendo: — Deem também a mim este poder, para que a pessoa sobre a qual eu impuser as mãos receba o Espírito Santo.
20 ᐋᒄ ᐲᑎᕐ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒋᔔᔮᓂᒻ ᑭᔮᐦ ᒌ ᒋᑭ ᓂᔑᐎᓈᑎᓯᓈᐙᐤ ᐋᑖᔨᐦᑎᒧᓈ ᔓᐎᔮᓐ ᒑ ᒌ ᐋᐱᒋᐦᐄᑦ ᒑ ᒌ ᐅᑎᓂᒧᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒥᔨᐙᐎᓐ᙮
20 Mas Pedro respondeu: — Que o seu dinheiro seja destruído junto com você, pois você pensou que com ele poderia adquirir o dom de Deus!
21 ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᒌ ᐐᒋᐋᐱᑎᓰᒥᓈᓐ, ᐙᔥ ᓂᒧᐃ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᓐ ᒌ ᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐦ ᑖᑦ᙮
21 Não existe porção nem parte para você neste ministério, porque o seu coração não é reto diante de Deus.
22 ᐴᓃᐦ ᐆ ᐋ ᐄᔑ ᒥᒋᒫᒥᑐᓈᔨᐦᑎᒥᓐ ᒋᐦᑖᐄᐦᒡ, ᒀᔂᓐ ᒋᑭ ᐙᐹᔨᐦᑎᒫᒄ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᓂᑐᑎᒧᑖ᙮
22 Portanto, arrependa-se desse mal e ore ao Senhor. Talvez ele o perdoe por esse intento do seu coração.
23 ᐙᔥ ᓂᐙᐱᐦᑖᓐ ᓈᔥᒡ ᐋ ᐃᔮᔨᓐ ᐅᐦᑖᔨᐦᑎᒧᐎᓐ, ᑭᔮᐦ ᒋᒥᒋᐦᑣᐎᓐ ᐋ ᒫᒫᐦᒋᑯᓂᑯᔨᓐ,” ᒌᐦ ᐄᑖᐤ ᐲᑎᕐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓵᐃᒥᓐ ᑳ ᒥᒫᐦᑖᐙᑎᓰᔨᒡ᙮
23 Pois vejo que você está cheio de inveja e preso em sua maldade.
24 ᐋᒄ ᐊᓐ ᓵᐃᒥᓐ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐲᑎᕐ ᑭᔮᐦ ᒞᓐ, “ᓂᑐᑎᒫᔅᑎᒨᐙᐦᒄ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᐅᑎᐦᑎᐦᐅᑯᔮᓐ ᐆ ᑳᐦ ᐃᔨᔮᒄ᙮”
24 Simão disse aos apóstolos: — Peço que vocês orem ao Senhor por mim, para que não me sobrevenha nada do que vocês disseram.
25 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐲᑎᕐ ᑭᔮᐦ ᒞᓐ ᑳ ᑭᒑᔅᒋᒫᒡ ᑭᔮᐦ ᒌᔥ ᐙᐐᐦᑎᒧᐙᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒋᔅᒑᔨᒫᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒌᓴᔅᐦ, ᑭᔮᐦ ᐋ ᐙᐐᐦᑎᒧᐙᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ ᐋᒄ ᑳ ᒌᐙᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ᙮ ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᐋᐦ ᐋᑎ ᐱᒧᐦᑖᒡ ᒌ ᐙᐐᐦᑎᒧᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᒥᐦᒑᑐ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᓵᒫᕆᔮ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳᐦ ᑎᑯᓃᔨᒡ᙮
25 Eles, porém, tendo dado o seu testemunho e pregado a palavra do Senhor, voltaram para Jerusalém e evangelizavam muitas aldeias dos samaritanos.
26 ᐋᒄ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒌ ᐄᑎᔓᒫᐤ ᐋᓐᒋᓐ ᒑ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᔨᒡ ᕕᓕᑉ, ᒑ ᒌ ᐃᑖᔨᒡ, “ᐱᓯᑰᐦ ᒫᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᐱᔑᒸᑖᒡ ᒑ ᐄᔑ ᒋᔅᑐᐦᑖᔨᓐ ᐹᑎᔥ ᐅᑎᐦᑎᒥᓈ ᐊᓐ ᒫᔅᑭᓂᐤ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᑳᐆᐦᑎᒨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐄᔑ ᑳᓴᐦᒡ ᑳ ᐄᑎᒨᐦᒡ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᒫᔅᑭᓂᐤ ᐱᑯᑎᔅᑭᒥᑳᐦᒡ ᒌ ᐄᑎᒨ᙮”
26 Um anjo do Senhor disse a Filipe: — Levante-se e vá para o Sul, no caminho que desce de Jerusalém a Gaza; este se acha deserto.
27 ᑏᐙᐦᒡ ᒫᒃ ᒌ ᒋᔅᑐᐦᑖᐤ ᕕᓕᑉ, ᑳ ᓂᒋᔥᑭᐙᑦ ᓈᐹᐤ ᐄᕠᔪᐱᔮᐦᒡ ᐋ ᐄᔑ ᒌᐙᔨᒡ, ᐊᓂᑖᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᐋ ᐅᐦᑐᐦᑖᔨᒡ ᐋ ᒌ ᓈᒋᐊᔨᒥᐦᐋᐄᑯᐱᓈᓂᐦᐄ ᐊᓂᑖᐦ, ᓈᔥᒡ ᒫᒃ ᒌ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓰᑖᑯᐱᓐ ᐅᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᓈᐹᐤ ᒌ ᓈᓈᑭᒋᐦᐄᒫᐤ ᐄᕠᔪᐱᔮ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᔥᒀᐤ ᐅᔔᔮᓂᒥᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᐅᒑᒀᓂᒥᔨᐤ᙮ ᐊᓂᑖᐦ ᒫᒃ ᐄᕠᔪᐱᔮᐦᒡ ᑳᓐᑎᔅ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑭᓂᐤ ᐊᐙᓐ ᐋ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᔥᒀᐎᑦ᙮
27 Filipe se levantou e foi. Havia um etíope, eunuco, alto oficial de Candace, rainha dos etíopes, o qual era superintendente de todo o seu tesouro. Ele tinha vindo adorar em Jerusalém
28 ᐆ ᓈᐹᐤ ᐋ ᐄᔑ ᒌᐙᐱᔨᑦ ᑎᐦᑎᐱᑖᐹᓈᔅᑯᐦᒡ ᐋ ᐊᐱᑦ, ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐱᒥᐱᔨᑦ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᑖᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᔨᐤ ᑳ ᒥᓯᓂᐦᐋᒥᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐤ ᐋᐃᓵᔮ᙮ᐹᔓᒡ ᓈᔥ ᐊᓐ ᑎᐦᑎᐱᑖᐹᓈᔅᑯᐦᒡ ᑳ ᐱᒥᐱᔨᑦ|src="gw156.TIF" size="span" loc="ACT 8.30" copy="Graham Wade" ref="— 8.28"
28 e estava regressando ao seu país. E, assentado na sua carruagem, vinha lendo o profeta Isaías.
29 ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᕕᓕᑉ, “ᐹᔓᒡ ᓈᔥ ᐊᓐ ᑎᐦᑎᐱᑖᐹᓈᔅᑯᐦᒡ ᑳ ᐱᒥᐱᔨᑦ᙮”
29 Então o Espírito disse a Filipe: — Aproxime-se dessa carruagem e acompanhe-a.
30 ᕕᓕᑉ ᑳ ᐄᔥᐱᐦᑖᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ᙮ ᑳ ᐹᐦᑎᐙᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᑣᓱᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᔨᐤ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐤ ᐋᐃᓵᔮ ᑳ ᒥᓯᓂᐦᐋᒥᔨᒡ᙮ ᐋᒄ ᕕᓕᑉ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒌ ᓂᔅᑐᐦᑖᓐ ᐋ ᐊᓐ ᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓐ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᑖᔨᓐ?”
30 Correndo para lá, Filipe ouviu que o homem estava lendo o profeta Isaías. Então perguntou: — O senhor entende o que está lendo?
31 ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᑦ, “ᑖᓂᑖ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᓂᔅᑐᐦᑎᒫᓐ ᐹᑎᔥ ᐊᐙᓐ ᐹᒋ ᒋᔅᑯᑎᒨᒑ?” ᐋᒄ ᑳ ᓂᑑᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᕕᓕᑉ ᒑ ᒌ ᐹᒋ ᐐᑎᐱᒥᑯᑦ᙮
31 Ele respondeu: — Como poderei entender, se ninguém me explicar? E convidou Filipe a subir e sentar-se ao seu lado.
32 ᒌ ᐊᔨᒥᐦᑖᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑᐦ ᐆᒋᐦᒋᒥᓯᓈᐦᐄᑭᓂᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐦ ᐄᑎᔥᑖᔨᒡ,
32 Ora, a passagem da Escritura que ele estava lendo era esta: “Foi levado como ovelha ao matadouro; e, como um cordeiro mudo diante do seu tosquiador, ele não abriu a boca.
33 ᒌ ᒫᔮᔨᒫᑭᓂᐤ, ᑭᔮᐦ ᓂᒧᐃ ᑯᐃᔅᒄ ᐅᐦᒋ ᐄᔑ ᑎᐹᔅᑯᓈᑭᓂᐤ᙮ ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐃᔮᐙᐤ ᐊᐙᔑᔥ ᐙᔥ ᒋᑭ ᐴᓂᐱᔨᐤ ᐋ ᐱᒫᑎᓰᑦ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮
33 Na sua humilhação, lhe negaram justiça; quem poderá falar da sua descendência? Porque a vida dele é tirada da terra.”
34 ᐋᒄ ᑳ ᑯᒀᒋᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᕕᓕᑉ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐹᒋ ᐐᐦᑎᒨ ᒫᐦ, ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑳᐦ ᐋᔨᒨᒫᑦ ᐆ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐤ, ᐐᔨ ᐋ ᒌ ᐋᔨᒨᒥᓲ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᑯᑎᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑳᐦ ᐋᔨᒨᒫᒀ?”
34 Então o eunuco disse a Filipe: — Peço que você me explique a quem se refere o profeta. Fala de si mesmo ou de outra pessoa?
35 ᐋᒄ ᕕᓕᑉ ᑳ ᐐᐦᑎᒧᐙᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᐦ ᐋᔨᒨᒥᑭᓂᐎᔨᒡ, ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐅᐦᒋ ᒋᐦᒋᐱᔨᐦᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᐦᑖᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑᐦ ᐆᒋᐦᒋᒥᓯᓈᐦᐄᑭᓂᔨᐤ᙮
35 Então Filipe explicou. E, começando com esta passagem da Escritura, anunciou-lhe a mensagem de Jesus.
36 ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᐋᐦ ᐋᑎᐱᒥᐱᔨᐦᐋᑭᓂᐎᒡ ᑎᐦᑎᐱᑖᐹᓈᔅᑯᐦᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒫᔅᑭᓈᐦᒡ, ᒌ ᐅᑎᑎᐦᐋᒧᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦᑎᑯᓃᔨᒡ ᓂᐲᔨᐤ, ᐋᒄ ᐊᓐ ᓈᐹᐤ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ, “ᒫᓐ ᓂᐲ, ᒑᒀᓐ ᒑ ᒋᐱᐦᒋᐦᐄᑯᔮᓐ ᐋ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒫᓐ ᒑ ᒌ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᑭᐎᔮᓐ?”
36 Seguindo pelo caminho, chegaram a certo lugar onde havia água. Então o eunuco disse: — Eis aqui água. O que impede que eu seja batizado?
37 ᕕᓕᑉ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ, “ᑖᑆᐦ ᑎᔮᑆᔮᔨᒫᐅᑖ ᒌᓴᔅ, ᒋᑭ ᒌ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᑰᓐ᙮” ᐋᒄ ᐊᓐ ᓈᐹᐤ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ, “ᓂᑖᑆᐦᑖᓐ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐋᐦᐋᐎᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑯᓯᔅᐦ᙮”
37 [Filipe respondeu: — É lícito, se você crê de todo o coração. Então ele disse: — Creio que Jesus Cristo é o Filho de Deus.]
38 ᐊᓐ ᒫᒃ ᓈᐹᐤ ᒌ ᐄᑎᔓᒫᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐱᒥᐱᔨᐦᐄᑯᑦ ᒑ ᒌ ᒋᐱᐦᒋᐱᔨᔨᒡ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᐐᒑᐙᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᕕᓕᑉ ᑳᐦ ᐋᑎᓃᐦᑎᒋᐙᒡ ᑳᐦ ᐋᑎᐱᑭᔥᑎᐙᐦᑖᔨᒡ᙮ ᐋᒄ ᕕᓕᑉ ᑳ ᓰᑭᐦᐋᐦᑎᐙᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ᙮
38 Então mandou parar a carruagem, ambos desceram à água, e Filipe batizou o eunuco.
39 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳᐹᒡ, ᕕᓕᑉ ᒌ ᐅᑎᓂᑰ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᐅᑎᐦᒑᐦᑯᔨᐤ᙮ ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᒦᓐ ᐅᐦᒋ ᐙᐱᒫᐤ ᐊᓐ ᓈᐹᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᕕᓕᑉ, ᑳᐦ ᐋᑎ ᒌᐙᑦ, ᐋ ᒨᒋᒑᔨᐦᑎᐦᒃ᙮
39 Quando saíram da água, o Espírito do Senhor arrebatou Filipe, e o eunuco não o viu mais; e este foi seguindo o seu caminho, cheio de alegria.
40 ᕕᓕᑉ ᒫᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᔂᑐᓯᐦᒡ ᐃᐦᑖᐎᓂᒡ ᒌ ᐅᐦᒋ ᑖᐤ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᐅᐦᒋ ᐊᔂᑐᓯᐦᒡ ᑳ ᒋᐦᒋ ᐙᐐᐦᑎᐦᒃ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᒥᓯᐙ ᑖᓂᑖᐦ ᑳᐦ ᐋᑎ ᐊᐄᑖᑦ ᐃᐦᑖᐎᓂᒡ ᐲᐦᐃᒻ ᑳ ᑎᑯᔑᐦᒃ ᓭᓵᕆᔮᐦᒡ᙮
40 Mas Filipe foi visto outra vez em Azoto; e, seguindo viagem, evangelizava todas as cidades até chegar a Cesareia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.