Atos 8
Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs NVI
1 ᔂᓪ ᒫᒃ ᒌ ᓂᐦᐋᔨᐦᑎᒻ ᐋ ᒌ ᓂᐱᐦᐄᒫᑭᓂᐐᔨᒡ ᔅᑏᕙᓐ᙮
1 E Saulo estava ali, consentindo na morte de Estêvão. Naquela ocasião desencadeou-se grande perseguição contra a igreja em Jerusalém. Todos, exceto os apóstolos, foram dispersos pelas regiões da Judéia e de Samaria.
2 ᐱᔅᒡ ᒫᒃ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᐙᑎᓰᔨᒡ ᓈᐹᐅᒡ ᒌ ᓂᑑᓂᐦᐄᐦᑯᐙᐅᒡ ᔅᑏᕙᓐ, ᐋ ᒋᔂᐙᒡ ᐋ ᒫᑑᒡ᙮
2 Alguns homens piedosos sepultaram Estêvão e fizeram por ele grande lamentação.
3 ᔂᓪ ᒫᒃ ᒋᐐᐦ ᐃᔮᔪᐦᐋᐤ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐤ᙮ ᒥᓯᐙ ᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓐ ᒌ ᐲᐦᒑᐤ, ᐋ ᐎᔨᐐᑖᐹᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᑖᑆᐦᑎᒥᔨᒡ, ᑖᐱᔥᑯᓐ ᐃᔅᒀᐤ ᑭᔮᐦ ᓈᐹᐤ, ᒑ ᒌ ᒋᐱᐦᐅᒫᑭᓂᐐᔨᒡ᙮
3 Saulo, por sua vez, devastava a igreja. Indo de casa em casa, arrastava homens e mulheres e os lançava na prisão.
4 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᑳ ᑖᑆᐦᑎᐦᒡ ᑳ ᐅᔑᒧᒡ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ, ᒥᓯᐙ ᒌ ᐱᐹᐄᑐᐦᑖᐅᒡ ᐋ ᐙᐐᐦᑎᐦᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ᙮
4 Os que haviam sido dispersos pregavam a palavra por onde quer que fossem.
5 ᕕᓕᑉ ᒫᒃ, ᒌ ᐄᑐᐦᑖᐤ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᓵᒫᕆᔮ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐋᐦᑎᑯᓃᔨᒡ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᐙᐐᐦᑎᒧᐙᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ, ᒌᓴᔅᐦ ᐋ ᙭ᐎᔨᒡ᙮
5 Indo Filipe para uma cidade de Samaria, ali lhes anunciava o Cristo.
6 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᐹᐦᑎᐙᒡ ᐋ ᐊᔨᒥᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐋ ᐙᐱᐦᑎᒸᒡ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᒑᒀᔨᐤ ᐋᐦ ᑐᑎᒥᔨᒡ ᓈᔥᒡ ᓲᐦᒃ ᒋᐐᐦ ᓂᑐᐦᑎᐙᐅᒡ᙮
6 Quando a multidão ouviu Filipe e viu os sinais miraculosos que ele realizava, deu unânime atenção ao que ele dizia.
7 ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᑯᒡ ᓲᐦᒃ ᐋ ᑖᑆᒡ ᒌ ᐹᒋ ᐎᔨᐐᔫᒡ ᒥᐦᒑᑐ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᒌ ᐲᐦᒋᔥᑯᐙᒡ᙮ ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐋᑳ ᑳ ᒌᐋᐦᑎᓂᓯᐎᒡ, ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒫᔅᒋᓯᒡ, ᒌ ᒦᓂᐙᒋᐦᐋᑭᓂᐎᒡ᙮
7 Os espíritos imundos saíam de muitos, dando gritos, e muitos paralíticos e mancos foram curados.
8 ᒌ ᒥᔅᑎᒨᒋᒑᔨᐦᑖᑭᓂᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓐ ᐃᐦᑖᐎᓐ᙮
8 Assim, houve grande alegria naquela cidade.
9 ᐊᓂᑎᐦ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᒌᐦ ᑖᐤ ᓈᐹᐤ ᓵᐃᒥᓐ ᐋ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ ᐋ ᒌ ᒫᒫᐦᑖᐙᑎᓰᑦ᙮ ᔖᔥ ᒫᒃ ᐙᔥᑭᒌᔥ ᐊᓂᒌ ᓵᒫᕆᔮ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒌ ᒥᔅᑳᑖᔨᒫᐅᒡ ᑖᓐ ᑳᐦ ᑎᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ᙮ ᑭᔮᐦ ᐊᐙᓐ ᐋ ᒋᑳᔮᔨᑖᑯᓯᑦ ᒌ ᐄᑖᒋᒦᓲ ᐊᓐ ᓵᐃᒥᓐ᙮
9 Um homem chamado Simão vinha praticando feitiçaria durante algum tempo naquela cidade, impressionando todo o povo de Samaria. Ele se dizia muito importante,
10 ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᐊᐙᓐ ᑳ ᒋᑳᔮᔨᑖᑯᓯᑦ ᑭᔮᐦ ᓅᐦᑖᔮᔥ ᑳ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐊᓂᑎᐦ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᓈᔥᒡ ᒌ ᓂᑐᐦᑎᐙᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓵᐃᒥᓐ, ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒌ ᐄᑖᐅᒡ ᐋᐦ ᐋᔨᒨᒫᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓵᐃᒥᓐ, “ᐆ ᓈᐹᐤ, ᐃᔮᐤ ᒫᐦᑖᐙᑎᓰᐎᓂᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐋ ᐅᐦᑎᓂᐦᒃ᙮ ᐋᔨᐤᐦ ᒌ ᐄᑖᔨᒫᐅᒡ ᐋ ᒌ ᐄᔑᓂᐦᑳᑎᒫᑭᓂᐎᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑰᓰᔨᒡ ᐋ ᒥᒫᐦᑖᐙᑎᓰᔨᒡ᙮”
10 e todo o povo, do mais simples ao mais rico, dava-lhe atenção e exclamava: "Este homem é o poder divino conhecido como Grande Poder".
11 ᓈᔥᒡ ᒌ ᓂᑑᐦᑖᑰ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᐙᔥ ᔖᔥ ᐙᔥᑭᒡ ᒌ ᒫᒥᔅᑳᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐋᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᐋ ᒥᒫᐦᑖᐙᑎᓰᑦ᙮
11 Eles o seguiam, pois ele os havia iludido com sua mágica durante muito tempo.
12 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᕕᓕᑉ ᑳ ᑎᑯᔑᓃᔨᒡ ᐋ ᐙᐐᐦᑎᒫᑯᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ, ᐋ ᑎᐹᒋᒫᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᙭ ᑭᔮᐦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᓂᔨᐤ ᐋᐦ ᐋᔨᒨᑎᒥᔨᒡ, ᒌ ᑖᑆᐦᑎᐙᐅᒡ, ᑖᐱᔥᑯᓐ ᒫᒃ ᓈᐹᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᐃᔅᒀᐅᒡ ᒌ ᓰᑭᐦᐋᐦᑎᐙᑭᓂᐎᒡ᙮
12 No entanto, quando Filipe lhes pregou as boas novas do Reino de Deus e do nome de Jesus Cristo, creram nele, e foram batizados, tanto homens como mulheres.
13 ᐊᓐ ᒫᒃ ᓵᐃᒥᓐ ᑳ ᒥᒥᐦᑖᐙᑎᓰᑦ ᒌ ᑖᑆᐦᑎᒻ᙮ ᐃᔅᑯᑎᒄ ᑳ ᓰᑭᐦᐋᐦᑎᐙᑭᓅᑦ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᒨᔥ ᑳ ᒌ ᐱᐹᐐᒑᐙᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᕕᓕᑉ, ᒌ ᒥᔅᑳᑖᔨᐦᑎᒻ ᑭᔮᐦ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐙᐱᐦᑎᐦᒃ᙮
13 O próprio Simão também creu e foi batizado, e seguia a Filipe por toda parte, observando maravilhado os grandes sinais e milagres que eram realizados.
14 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐋᑆᔅᑎᓕᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᒡ, ᐱᔮᐦᑎᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᓵᒫᕆᔮ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ ᐋ ᑖᑆᐦᑎᒥᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑎᔨᒧᐎᓂᔨᐤᐦ, ᒌ ᐄᑎᔑᐦᐙᐅᒡ ᐲᑎᕐ ᑭᔮᐦ ᒞᓐ ᐊᓂᑖᐦ᙮
14 Os apóstolos em Jerusalém, ouvindo que Samaria havia aceitado a palavra de Deus, enviaram para lá Pedro e João.
15 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑖᑯᔑᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ, ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᔥᑎᒧᐙᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᑖᑆᐦᑎᒥᔨᒡ ᒑ ᒌ ᐲᐦᒋᔅᑳᑯᔨᒡ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ᙮
15 Estes, ao chegarem, oraram para que eles recebessem o Espírito Santo,
16 ᐙᔥ ᐋᔥᒄ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐲᐦᒋᔅᑳᑯᐎᒡ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ᙮ ᒥᒄ ᒌ ᓰᑭᐦᐋᐦᑎᐙᑭᓂᐎᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒌᓴᔅᐦ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᔨᐤ ᐅᐦᒋ᙮
16 pois o Espírito ainda não havia descido sobre nenhum deles; tinham apenas sido batizados em nome do Senhor Jesus.
17 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐲᑎᕐ ᑭᔮᐦ ᒞᓐ ᑳ ᑖᐦᒋᓈᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐲᐦᒋᔅᑳᑯᔨᒡ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ᙮
17 Então Pedro e João lhes impuseram as mãos, e eles receberam o Espírito Santo.
18 ᐄᔥᐱᐦ ᓵᐃᒥᓐ ᑳ ᒥᒫᐦᑖᐙᑎᓯᑦ, ᐎᔮᐱᒫᑦ ᐋ ᐲᐦᒋᔅᑳᑯᔨᒡ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑆᔅᑎᓪᐦ ᑳ ᑖᐦᒋᓈᔨᒡ, ᒋᐐᐦ ᒥᔮᐤ ᔓᐎᔮᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐲᑎᕐ ᑭᔮᐦ ᒞᓐ,
18 Vendo Simão que o Espírito era dado com a imposição das mãos dos apóstolos, ofereceu-lhes dinheiro
19 ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐹᒋ ᒥᔨᒄ ᐆ ᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓐ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᒥᒄ ᐊᐙᓐ ᒑ ᑖᒋᓂᒃ ᒑ ᐃᔮᐙᑦ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ᙮”
19 e disse: "Dêem-me também este poder, para que a pessoa sobre quem eu impuser as mãos receba o Espírito Santo".
20 ᐋᒄ ᐲᑎᕐ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒋᔔᔮᓂᒻ ᑭᔮᐦ ᒌ ᒋᑭ ᓂᔑᐎᓈᑎᓯᓈᐙᐤ ᐋᑖᔨᐦᑎᒧᓈ ᔓᐎᔮᓐ ᒑ ᒌ ᐋᐱᒋᐦᐄᑦ ᒑ ᒌ ᐅᑎᓂᒧᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒥᔨᐙᐎᓐ᙮
20 Pedro respondeu: "Pereça com você o seu dinheiro! Você pensa que pode comprar o dom de Deus com dinheiro?
21 ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᒌ ᐐᒋᐋᐱᑎᓰᒥᓈᓐ, ᐙᔥ ᓂᒧᐃ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᓐ ᒌ ᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐦ ᑖᑦ᙮
21 Você não tem parte nem direito algum neste ministério, porque o seu coração não é reto diante de Deus.
22 ᐴᓃᐦ ᐆ ᐋ ᐄᔑ ᒥᒋᒫᒥᑐᓈᔨᐦᑎᒥᓐ ᒋᐦᑖᐄᐦᒡ, ᒀᔂᓐ ᒋᑭ ᐙᐹᔨᐦᑎᒫᒄ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᓂᑐᑎᒧᑖ᙮
22 Arrependa-se dessa maldade e ore ao Senhor. Talvez ele lhe perdoe tal pensamento do seu coração,
23 ᐙᔥ ᓂᐙᐱᐦᑖᓐ ᓈᔥᒡ ᐋ ᐃᔮᔨᓐ ᐅᐦᑖᔨᐦᑎᒧᐎᓐ, ᑭᔮᐦ ᒋᒥᒋᐦᑣᐎᓐ ᐋ ᒫᒫᐦᒋᑯᓂᑯᔨᓐ,” ᒌᐦ ᐄᑖᐤ ᐲᑎᕐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓵᐃᒥᓐ ᑳ ᒥᒫᐦᑖᐙᑎᓰᔨᒡ᙮
23 pois vejo que você está cheio de amargura e preso pelo pecado".
24 ᐋᒄ ᐊᓐ ᓵᐃᒥᓐ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐲᑎᕐ ᑭᔮᐦ ᒞᓐ, “ᓂᑐᑎᒫᔅᑎᒨᐙᐦᒄ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᐅᑎᐦᑎᐦᐅᑯᔮᓐ ᐆ ᑳᐦ ᐃᔨᔮᒄ᙮”
24 Simão, porém, respondeu: "Orem vocês ao Senhor por mim, para que não me aconteça nada do que vocês disseram".
25 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐲᑎᕐ ᑭᔮᐦ ᒞᓐ ᑳ ᑭᒑᔅᒋᒫᒡ ᑭᔮᐦ ᒌᔥ ᐙᐐᐦᑎᒧᐙᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒋᔅᒑᔨᒫᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒌᓴᔅᐦ, ᑭᔮᐦ ᐋ ᐙᐐᐦᑎᒧᐙᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ ᐋᒄ ᑳ ᒌᐙᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ᙮ ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᐋᐦ ᐋᑎ ᐱᒧᐦᑖᒡ ᒌ ᐙᐐᐦᑎᒧᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᒥᐦᒑᑐ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᓵᒫᕆᔮ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳᐦ ᑎᑯᓃᔨᒡ᙮
25 Tendo testemunhado e proclamado a palavra do Senhor, Pedro e João voltaram a Jerusalém, pregando o evangelho em muitos povoados samaritanos.
26 ᐋᒄ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒌ ᐄᑎᔓᒫᐤ ᐋᓐᒋᓐ ᒑ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᔨᒡ ᕕᓕᑉ, ᒑ ᒌ ᐃᑖᔨᒡ, “ᐱᓯᑰᐦ ᒫᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᐱᔑᒸᑖᒡ ᒑ ᐄᔑ ᒋᔅᑐᐦᑖᔨᓐ ᐹᑎᔥ ᐅᑎᐦᑎᒥᓈ ᐊᓐ ᒫᔅᑭᓂᐤ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᑳᐆᐦᑎᒨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐄᔑ ᑳᓴᐦᒡ ᑳ ᐄᑎᒨᐦᒡ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᒫᔅᑭᓂᐤ ᐱᑯᑎᔅᑭᒥᑳᐦᒡ ᒌ ᐄᑎᒨ᙮”
26 Um anjo do Senhor disse a Filipe: "Vá para o sul, para a estrada deserta que desce de Jerusalém a Gaza".
27 ᑏᐙᐦᒡ ᒫᒃ ᒌ ᒋᔅᑐᐦᑖᐤ ᕕᓕᑉ, ᑳ ᓂᒋᔥᑭᐙᑦ ᓈᐹᐤ ᐄᕠᔪᐱᔮᐦᒡ ᐋ ᐄᔑ ᒌᐙᔨᒡ, ᐊᓂᑖᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᐋ ᐅᐦᑐᐦᑖᔨᒡ ᐋ ᒌ ᓈᒋᐊᔨᒥᐦᐋᐄᑯᐱᓈᓂᐦᐄ ᐊᓂᑖᐦ, ᓈᔥᒡ ᒫᒃ ᒌ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓰᑖᑯᐱᓐ ᐅᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᓈᐹᐤ ᒌ ᓈᓈᑭᒋᐦᐄᒫᐤ ᐄᕠᔪᐱᔮ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᔥᒀᐤ ᐅᔔᔮᓂᒥᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᐅᒑᒀᓂᒥᔨᐤ᙮ ᐊᓂᑖᐦ ᒫᒃ ᐄᕠᔪᐱᔮᐦᒡ ᑳᓐᑎᔅ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑭᓂᐤ ᐊᐙᓐ ᐋ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᔥᒀᐎᑦ᙮
27 Ele se levantou e partiu. No caminho encontrou um eunuco etíope, um oficial importante, encarregado de todos os tesouros de Candace, rainha dos etíopes. Esse homem viera a Jerusalém para adorar a Deus e,
28 ᐆ ᓈᐹᐤ ᐋ ᐄᔑ ᒌᐙᐱᔨᑦ ᑎᐦᑎᐱᑖᐹᓈᔅᑯᐦᒡ ᐋ ᐊᐱᑦ, ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐱᒥᐱᔨᑦ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᑖᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᔨᐤ ᑳ ᒥᓯᓂᐦᐋᒥᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐤ ᐋᐃᓵᔮ᙮ᐹᔓᒡ ᓈᔥ ᐊᓐ ᑎᐦᑎᐱᑖᐹᓈᔅᑯᐦᒡ ᑳ ᐱᒥᐱᔨᑦ|src="gw156.TIF" size="span" loc="ACT 8.30" copy="Graham Wade" ref="— 8.28"
28 de volta para casa, sentado em sua carruagem, lia o livro do profeta Isaías.
29 ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᕕᓕᑉ, “ᐹᔓᒡ ᓈᔥ ᐊᓐ ᑎᐦᑎᐱᑖᐹᓈᔅᑯᐦᒡ ᑳ ᐱᒥᐱᔨᑦ᙮”
29 E o Espírito disse a Filipe: "Aproxime-se dessa carruagem e acompanhe-a".
30 ᕕᓕᑉ ᑳ ᐄᔥᐱᐦᑖᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ᙮ ᑳ ᐹᐦᑎᐙᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᑣᓱᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᔨᐤ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐤ ᐋᐃᓵᔮ ᑳ ᒥᓯᓂᐦᐋᒥᔨᒡ᙮ ᐋᒄ ᕕᓕᑉ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒌ ᓂᔅᑐᐦᑖᓐ ᐋ ᐊᓐ ᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓐ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᑖᔨᓐ?”
30 Então Filipe correu para a carruagem, ouviu o homem lendo o profeta Isaías e lhe perguntou: "O senhor entende o que está lendo? "
31 ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᑦ, “ᑖᓂᑖ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᓂᔅᑐᐦᑎᒫᓐ ᐹᑎᔥ ᐊᐙᓐ ᐹᒋ ᒋᔅᑯᑎᒨᒑ?” ᐋᒄ ᑳ ᓂᑑᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᕕᓕᑉ ᒑ ᒌ ᐹᒋ ᐐᑎᐱᒥᑯᑦ᙮
31 Ele respondeu: "Como posso entender se alguém não me explicar? " Assim, convidou Filipe para subir e sentar-se ao seu lado.
32 ᒌ ᐊᔨᒥᐦᑖᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑᐦ ᐆᒋᐦᒋᒥᓯᓈᐦᐄᑭᓂᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐦ ᐄᑎᔥᑖᔨᒡ,
32 O eunuco estava lendo esta passagem da Escritura: "Ele foi levado como ovelha para o matadouro, e como cordeiro mudo diante do tosquiador, ele não abriu a sua boca.
33 ᒌ ᒫᔮᔨᒫᑭᓂᐤ, ᑭᔮᐦ ᓂᒧᐃ ᑯᐃᔅᒄ ᐅᐦᒋ ᐄᔑ ᑎᐹᔅᑯᓈᑭᓂᐤ᙮ ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐃᔮᐙᐤ ᐊᐙᔑᔥ ᐙᔥ ᒋᑭ ᐴᓂᐱᔨᐤ ᐋ ᐱᒫᑎᓰᑦ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮
33 Em sua humilhação foi privado de justiça. Quem pode falar dos seus descendentes? Pois a sua vida foi tirada da terra".
34 ᐋᒄ ᑳ ᑯᒀᒋᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᕕᓕᑉ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐹᒋ ᐐᐦᑎᒨ ᒫᐦ, ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑳᐦ ᐋᔨᒨᒫᑦ ᐆ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐤ, ᐐᔨ ᐋ ᒌ ᐋᔨᒨᒥᓲ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᑯᑎᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑳᐦ ᐋᔨᒨᒫᒀ?”
34 O eunuco perguntou a Filipe: "Diga-me, por favor: de quem o profeta está falando? De si próprio ou de outro? "
35 ᐋᒄ ᕕᓕᑉ ᑳ ᐐᐦᑎᒧᐙᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᐦ ᐋᔨᒨᒥᑭᓂᐎᔨᒡ, ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐅᐦᒋ ᒋᐦᒋᐱᔨᐦᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᐦᑖᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑᐦ ᐆᒋᐦᒋᒥᓯᓈᐦᐄᑭᓂᔨᐤ᙮
35 Então Filipe, começando com aquela passagem da Escritura, anunciou-lhe as boas novas de Jesus.
36 ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᐋᐦ ᐋᑎᐱᒥᐱᔨᐦᐋᑭᓂᐎᒡ ᑎᐦᑎᐱᑖᐹᓈᔅᑯᐦᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒫᔅᑭᓈᐦᒡ, ᒌ ᐅᑎᑎᐦᐋᒧᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦᑎᑯᓃᔨᒡ ᓂᐲᔨᐤ, ᐋᒄ ᐊᓐ ᓈᐹᐤ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ, “ᒫᓐ ᓂᐲ, ᒑᒀᓐ ᒑ ᒋᐱᐦᒋᐦᐄᑯᔮᓐ ᐋ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒫᓐ ᒑ ᒌ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᑭᐎᔮᓐ?”
36 Prosseguindo pela estrada, chegaram a um lugar onde havia água. O eunuco disse: "Olhe, aqui há água. Que me impede de ser batizado? "
37 ᕕᓕᑉ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ, “ᑖᑆᐦ ᑎᔮᑆᔮᔨᒫᐅᑖ ᒌᓴᔅ, ᒋᑭ ᒌ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᑰᓐ᙮” ᐋᒄ ᐊᓐ ᓈᐹᐤ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ, “ᓂᑖᑆᐦᑖᓐ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐋᐦᐋᐎᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑯᓯᔅᐦ᙮”
37 Disse Filipe: "Você pode, se crê de todo o coração". O eunuco respondeu: "Creio que Jesus Cristo é o Filho de Deus".
38 ᐊᓐ ᒫᒃ ᓈᐹᐤ ᒌ ᐄᑎᔓᒫᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐱᒥᐱᔨᐦᐄᑯᑦ ᒑ ᒌ ᒋᐱᐦᒋᐱᔨᔨᒡ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᐐᒑᐙᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᕕᓕᑉ ᑳᐦ ᐋᑎᓃᐦᑎᒋᐙᒡ ᑳᐦ ᐋᑎᐱᑭᔥᑎᐙᐦᑖᔨᒡ᙮ ᐋᒄ ᕕᓕᑉ ᑳ ᓰᑭᐦᐋᐦᑎᐙᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ᙮
38 Assim, deu ordem para parar a carruagem. Então Filipe e o eunuco desceram à água, e Filipe o batizou.
39 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳᐹᒡ, ᕕᓕᑉ ᒌ ᐅᑎᓂᑰ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᐅᑎᐦᒑᐦᑯᔨᐤ᙮ ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᒦᓐ ᐅᐦᒋ ᐙᐱᒫᐤ ᐊᓐ ᓈᐹᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᕕᓕᑉ, ᑳᐦ ᐋᑎ ᒌᐙᑦ, ᐋ ᒨᒋᒑᔨᐦᑎᐦᒃ᙮
39 Quando saíram da água, o Espírito do Senhor arrebatou Filipe repentinamente. O eunuco não o viu mais e, cheio de alegria, seguiu o seu caminho.
40 ᕕᓕᑉ ᒫᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᔂᑐᓯᐦᒡ ᐃᐦᑖᐎᓂᒡ ᒌ ᐅᐦᒋ ᑖᐤ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᐅᐦᒋ ᐊᔂᑐᓯᐦᒡ ᑳ ᒋᐦᒋ ᐙᐐᐦᑎᐦᒃ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᒥᓯᐙ ᑖᓂᑖᐦ ᑳᐦ ᐋᑎ ᐊᐄᑖᑦ ᐃᐦᑖᐎᓂᒡ ᐲᐦᐃᒻ ᑳ ᑎᑯᔑᐦᒃ ᓭᓵᕆᔮᐦᒡ᙮
40 Filipe, porém, apareceu em Azoto e, indo para Cesaréia, pregava o evangelho em todas as cidades pelas quais passava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.