Atos 5

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ᒌᐦ ᑖᐤ ᒫᒃ ᓈᐹᐤ ᐋᓂᓈᔮᔅ ᐋ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ, ᐐᐤᐦ ᒫᒃ ᓯᕙᐃᕋ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᐤ᙮ ᒌ ᐊᑖᐙᒑᐤ ᒫᒃ ᐱᔅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᑳ ᑎᐱᔨᐙᐅᓰᑦ᙮
1 Mas um homem chamado Ananias, casado com uma mulher que se chamava Safira, vendeu um terreno
2 ᑖᐱᔥᑯᓐ ᒌ ᓂᔅᑯᒧᐎᒡ ᒌᒧᒡ ᒑ ᑭᓄᐙᔨᐦᑎᒫᓱᒡ ᐱᔅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᔓᐎᔮᓐ ᐋᒄ ᑳ ᐄᑐᐦᑐᐙᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑆᔅᑎᓪᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐃᔅᑯᓈᐦᒡ᙮
2 e só entregou uma parte do dinheiro aos apóstolos , ficando com o resto. E Safira sabia disso.
3 ᐋᒄ ᐲᑎᕐ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐋᓂᓈᔮᔅ, ᒑᒀᓐ ᐙᐦᒋ ᐱᒋᔅᑎᓂᑦ ᒥᒋᒥᓂᑑ ᒑ ᒌ ᐲᐦᒑᑦ ᒋᑖᐦᐄᐦᒡ, ᒑ ᒌ ᑐᑖᔅᒃ ᒑ ᒌ ᓂᑎᔨᒥᑦ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ, ᒌᒧᒡ ᐋ ᑭᓄᐙᔨᐦᑎᒫᓱᔨᓐ ᐱᔅᒡ ᐊᓐ ᔓᐎᔮᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐅᐦᑎᓰᓐ ᑳ ᐊᑖᐙᒑᔨᓐ ᐊᓐ ᑳ ᐄᔑ ᑎᐱᔨᐙᐎᓰᓐ?
3 Então Pedro disse a Ananias: — Por que você deixou Satanás dominar o seu coração? Por que mentiu para o Espírito Santo? Por que você ficou com uma parte do dinheiro que recebeu pela venda daquele terreno?
4 ᐋᔥᒄ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᐊᑖᐙᒑᔨᓐ ᒋᑎᐊᔅᒌ ᒌᔨ ᒋᒌ ᑎᐱᔨᐙᐎᓰᓐ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᐊᑖᐙᒑᔨᓐ ᒋᒌ ᒥᔨᑰᓐ ᒑ ᒌ ᐎᔮᔨᐦᑎᒥᓐ ᑖᓐ ᒑ ᑐᑎᐙᑦ ᐊᓐ ᔓᐎᔮᓐ᙮ ᒑᒀᓐ ᑳ ᒫᒥᑐᓈᔨᐦᑎᒥᓐ ᐙᐦᒋ ᐎᔮᔨᐦᑎᒥᓐ ᐆ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᒥᓐ? ᓂᒧᐃ ᓈᐹᐤ ᒌ ᓂᑎᔨᒫᐤ, ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐅᒄ ᓈᑎᔨᒫᑦ᙮”
4 Antes de você vendê-lo, ele era seu; e, depois de vender, o dinheiro também era seu. Então por que resolveu fazer isso? Você não mentiu para seres humanos — mentiu para Deus!
5 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐱᔮᐦᑎᐦᒃ ᐋᓂᓈᔮᔅ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᐦ ᐄᑖᑭᓅᑦ ᒌ ᐋᑎ ᐱᐦᒋᔑᓐ, ᑳᐦ ᐋᑎ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᑦ᙮ ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐹᐦᑎᐦᒡ ᒌ ᓵᒋᓯᐎᒡ᙮
5 Assim que ouviu isso, Ananias caiu morto; e todos os que souberam do que havia acontecido ficaram com muito medo.
6 ᐅᔅᒋᓃᒎᒡ ᒫᒃ ᒌ ᐹᒋ ᐲᐦᒑᐅᒡ, ᑳ ᐐᔅᒀᔮᒋᓂᒸᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐐᔮᔨᐤ, ᑳ ᐎᔨᐐᐦᑎᐦᐋᒡ, ᑳ ᓂᑑᓂᐦᐄᐦᑯᐙᒡ᙮
6 Então vieram alguns moços, cobriram o corpo de Ananias, levaram para fora e o sepultaram.
7 ᓂᔥᑣᐤ ᐋ ᒌᓂᒀᓂᐦᑖᔨᒡ ᐲᓯᒧᐦᑳᓐ ᒫᒃ ᐃᔥᐱᔥ ᐐᐤᐦ ᑳ ᐹᒋ ᐲᐦᒑᔨᒡ, ᒥᒄ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒥᔨᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᑯᐱᓈ ᒑᒀᔨᐤ᙮
7 A mulher de Ananias chegou umas três horas depois, sem saber do que havia acontecido com o marido.
8 ᐋᒄ ᐲᑎᕐ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐹᒋ ᐐᐦᑎᒨᐦ, ᐋᐤ ᐋ ᐆ ᒥᓯᐙ ᑳ ᒥᔨᑯᔮᒄ ᔓᐎᔮᓐ ᒌ ᓈᐹᒻ ᑳ ᐊᑖᐙᒑᔮᒄ ᒋᑎᔅᒌᐙᐤ?” ᑳᐦ ᐃᔨᑦ ᐊᓐ ᐃᔅᒀᐤ, “ᐋᐦᐋ, ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᒥᓯᐙ᙮”
8 Aí Pedro perguntou a ela: — Me diga! Foi por este preço que você e o seu marido venderam o terreno? — Foi! — respondeu ela.
9 ᐋᒄ ᐲᑎᕐ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒑᒀᓐ ᐙᐦᒋ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᒌ ᐄᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᔮᒄ ᒌ ᓈᐹᒻ ᒑ ᒌ ᑯᒀᒋᐦᐄᒫᒄ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᐅᑎᐦᒑᐦᒄ? ᐊᓂᒌ ᓈᐹᐅᒡ ᑳ ᓂᑑᓂᐦᐄᐦᑯᐙᒡ ᒌ ᓈᐹᒻ ᔖᔥ ᒌ ᑎᑯᔑᓂᒡ, ᓈᑖᐦ ᐃᔥᒀᐦᑖᒥᐦᒡ ᓃᐴᐎᒡ᙮ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒌᔨ ᒋᑭ ᐎᔨᐐᐦᑎᐦᐄᑯᒡ ᒧᔮᒻ ᒌ ᓈᐹᒻ ᑳ ᐄᔑ ᐎᔨᐐᐦᑎᐦᐋᑭᓅᑦ᙮”
9 Então Pedro disse: — Por que você e o seu marido resolveram pôr à prova o Espírito do Senhor? Os moços que acabaram de sepultar o seu marido já estão lá na porta e agora vão levar você também.
10 ᐋᒄ ᐊᓐ ᐃᔅᒀᐤ ᑳ ᐱᐦᒋᔑᐦᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᐅᐦᑎᔅᑰ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ, ᐋ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᑦ᙮ ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐅᔅᒋᓃᒎᒡ ᒌ ᐹᒋ ᐲᐦᒑᐅᒡ, ᑳ ᐙᐱᒫᒡ ᐋ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᐎᔨᐐᐦᑎᐦᐋᒡ, ᑳ ᓂᑑᓂᐦᐄᐦᑯᐙᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᐦᐱᒫ ᐅᓈᐹᒥᔨᐤ ᑳ ᓂᐦᐄᐦᑳᒫᑭᓂᐎᔨᒡ᙮
10 No mesmo instante ela caiu morta aos pés de Pedro. Os moços entraram e, vendo que ela estava morta, levaram o corpo dela e o sepultaram ao lado do marido.
11 ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᑯᑎᑭᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᐹᐦᑎᐦᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᐋ ᒌ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᒌ ᓵᒋᓯᐎᒡ᙮
11 E toda a igreja e todos aqueles que souberam disso ficaram apavorados.
12 ᒥᐦᒑᑐ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐙᐱᐦᑏᐙᐎᓐ ᒌ ᐙᐱᐦᑏᐙᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᒌᐦ ᑐᑎᒧᒡ ᐋ ᒫᒥᔥᑳᑖᔨᐦᑖᑯᓃᔨᔨᒡ ᒑᒀᔨᐤ ᐊᓂᒌ ᐋᑆᔅᑎᓕᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ᙮ ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᒨᔥ ᑳ ᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᒡ ᒌ ᓂᔥᑐᐎᔫᒡ ᒫᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᔂᓚᒥᓐ ᐅᐲᐦᑎᐎᔥᒀᒻ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ᙮
12 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas entre o povo, e os seguidores de Jesus se reuniam no Alpendre de Salomão .
13 ᑯᑎᑭᒡ ᒫᒃ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒌ ᑯᔅᑖᒍᐎᒡ ᒑ ᒌ ᐐᒑᐙᒡ, ᐋᑦ ᒫᒃ ᓈᔥᒡ ᒌ ᒋᔅᑖᔨᒫᐅᒡ᙮
13 Ninguém de fora tinha coragem de se juntar ao grupo deles, mas o povo falava muito bem deles.
14 ᐊᔮᐱᒡ ᒫᒃ ᐊᑎᑎᐤ ᒌ ᐋᑎ ᒥᐦᒑᑑᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐃᑎᔑᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐹᔨᑯᒥᓈᐦᐄᑎᒡ, ᑖᐱᔥᑯᓐ ᓈᐹᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᐃᔅᒀᐅᒡ ᒌ ᐋᑎ ᑖᑆᔮᔨᒫᐅᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ᙮
14 Uma multidão de homens e mulheres também creu no Senhor e veio aumentar ainda mais o grupo.
15 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐎᔮᐱᒫᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑆᔅᑎᓪᐦ ᐋ ᐄᔑ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐋᐦ ᑎᔨᒡ ᒌ ᐄᑐᐦᑎᐦᐋᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐋᐦᑯᓰᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒫᔅᑭᓈᐦᒡ ᐊᔥᐱᔑᒧᓂᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᑖᐦᑎᔮᒋᓂᑭᓂᐦᒡ ᐋ ᐱᒥᔑᓃᔨᒡ, ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑎᐦᒡ ᐋᑦ ᒥᒄ ᑖᐦᑯᐦᐅᑯᑣᐙ ᐲᑎᕐ ᐋ ᑎᑳᔥᑖᓯᓃᔨᒡ ᐊᔮᐱᒡ ᒑ ᒌ ᒦᓂᐙᑎᓰᐙᑯᐱᓈ᙮
15 Por causa dos milagres que os apóstolos faziam, as pessoas punham os doentes nas ruas, em camas e esteiras. Faziam isso para que, quando Pedro passasse, pelo menos a sua sombra cobrisse alguns deles.
16 ᓈᔥᒡ ᒥᐦᒑᑐ ᒫᒃ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒌ ᑎᑯᔑᓂᒡ, ᐊᓂᑖᐦ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᐋ ᐅᐦᑐᐦᑖᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐙᔅᑳ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ, ᐋ ᐹᔑᐙᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑳᐦ ᐋᐦᑯᓰᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑳ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᔨᒡ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ᙮ ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᒌ ᒦᓂᐙᒋᐦᐄᒫᑭᓂᐎᔨᐤ᙮
16 Multidões vinham das cidades vizinhas de Jerusalém trazendo os seus doentes e os que eram dominados por espíritos maus, e todos eram curados.
17 ᐋᒄ ᐊᓐ ᒫᐅᒡ ᑳ ᓃᑳᓈᔮᔨᐦᑖᑯᔑᑦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤ, ᑭᔮᐦ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐐᒑᐅᑯᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓵᑎᔫᓰᐦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑎᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᒌ ᐅᐎᐦᑖᔨᒫᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑆᔅᑎᓪᐦ ᐋᒄ ᑳ ᓈᓂᑐ ᒥᔅᑭᐦᒡ ᑖᓂᑖᐦ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒋᐱᐦᒋᐦᐋᒡ᙮
17 Então o Grande Sacerdote e todos os seus companheiros, que eram do partido dos saduceus , ficaram com inveja dos apóstolos e resolveram fazer alguma coisa.
18 ᒌ ᐅᑎᓈᐅᒡ ᐋᒄ ᑳ ᐲᐦᑎᑭᐦᐋᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐱᐦᐅᑑᑭᒥᑯᐦᒡ᙮
18 Prenderam os apóstolos e os puseram na cadeia.
19 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᐦ ᐋᑎ ᑎᐱᔅᑳᔨᒡ, ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᐅᑖᓐᒋᓂᒻᐦ ᒌ ᐋᐳᐦᐙᔨᐤ ᒋᔥᑐᐦᑭᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᒋᐱᐦᐅᑑᑭᒥᑯᐦᒡ, ᐋᒄ ᑳ ᐎᔨᐐᐦᑎᐦᐋᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑆᔅᑎᓪᐦ, ᐋᐦ ᐄᑖᑦ,
19 Mas naquela noite um anjo do Senhor abriu os portões da cadeia, levou os apóstolos para fora e disse:
20 “ᒫᒌᒄ ᓈᑖᐦ ᓂᑑᐄᑐᐦᑖᒄ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ, ᒑ ᐙᐐᐦᑎᒧᐙᑯᒡ ᒥᓯᐙ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐅᔥᑳᔨᒡ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔨᐤ᙮”
20 — Vão para o Templo e anunciem ao povo tudo a respeito desta nova vida.
21 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐋᑆᔅᑎᓕᒡ ᒌ ᑖᑆᐦᑎᐙᐅᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᒡ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐋᐦ ᐋᑎ ᐹᑖᐱᓃᔨᒡ ᒌ ᐲᐦᒑᐅᒡ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ, ᐋᒄ ᑳ ᒋᐦᒋ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᒡ᙮
21 Os apóstolos obedeceram e no dia seguinte, bem cedo, entraram no pátio do Templo e começaram a ensinar. Então o Grande Sacerdote e os seus companheiros chamaram os líderes do povo para uma reunião do
22 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐄᔥᐱᐦ ᑖᑯᔑᐦᒡ ᐊᓂᒌ ᓂᑐᐱᔨᐎᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐱᐦᐅᑑᑭᒥᑯᐦᒡ, ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒥᔅᑭᐙᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑆᔅᑎᓪᐦ ᐊᓂᑖᐦ᙮ ᐋᒄ ᑳᐤ ᑳ ᒌᐙᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᓂᔥᑐᐐᓈᓂᐎᔨᒡ, ᑳ ᓂᑑᐐᐦᑎᐦᒡ ᐋᐦ ᐃᔨᒡ,
22 Porém, quando os guardas chegaram lá, não encontraram os apóstolos. Então voltaram para o lugar onde o Conselho estava reunido
23 “ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᑎᑯᔑᓂᔮᐦᒡ ᓈᑖᐦ ᒋᐱᐦᐅᑑᑭᒥᑯᐦᒡ, ᒥᓯᐙ ᒥᑐᓐ ᒌ ᐋᑖᐱᔥᒋᓂᑭᓂᐤ, ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᓂᑐᐱᔨᐎᒡ ᑳ ᓈᓈᑭᒋᐦᑖᒡ ᒌᐦ ᑖᐅᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐎᔨᐐᑎᒥᐦᒡ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐄᔥᐱᐦ ᑳᐦ ᐋᐱᐦᐆᒋᒡ ᐊᓂᒌ ᒋᔥᑐᐦᑭᓂᐦᒡ, ᓂᒧᐃ ᓅᐦᒋ ᒥᔅᑭᐙᓈᓐ ᐊᐙᓐ ᒑ ᒌ ᑖᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᐲᐦᑎᑭᒥᐦᒡ,” ᒌ ᐄᑖᐅᒡ᙮
23 e disseram: — Nós fomos até lá e encontramos a cadeia bem-fechada, e os guardas vigiando os portões; mas, quando os abrimos, não achamos ninguém lá dentro.
24 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐊᓐ ᑳ ᐅᒋᒫᐦᑭᐦᑎᐙᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓂᑐᐱᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᔨᐤ ᑳ ᓈᓈᑭᒋᐦᑖᔨᒡ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓃᑳᓂᔒᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐅᒡ ᐱᔮᐦᑎᐦᒡ ᐅᔮᔨᐤ, ᒌ ᐅᐙᓈᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᑆᔅᑎᓪᐦ᙮
24 Quando os chefes dos sacerdotes e o chefe da guarda do Templo ouviram isso, ficaram sem saber o que pensar sobre o que havia acontecido com os apóstolos.
25 ᐋᒄ ᐹᔨᒄ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑳ ᐹᒋ ᓂᑎᐙᐱᒥᑯᒡ ᐋᐦ ᐄᑎᑯᒡ, “ᐊᓂᒌ ᓈᐹᐅᒡ ᑳ ᐅᑎᓈᑯᒡ, ᒫᒀᒡ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ”᙮
25 Nesse momento chegou alguém, dizendo: — Escutem! Os homens que vocês prenderam estão lá no pátio do Templo ensinando o povo!
26 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᓂᑐᐱᔨᐤᐦ ᑳ ᐅᒋᒫᐦᑭᐦᑎᐙᑦ, ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᓂᑐᐱᔨᒻ, ᑳ ᓂᑎᐙᐱᒫᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑆᔅᑎᓪᐦ, ᑳ ᐹᔑᐙᒡ ᒦᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᓂᔥᑐᐐᓈᓂᐎᔨᒡ᙮ ᒋᔮᒻ ᒌ ᐄᑐᐦᑎᐦᐋᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑆᔅᑎᓪᐦ ᐙᔥ ᒌ ᑯᔥᑖᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᒑ ᒌ ᓂᐱᐦᐄᑯᒡ ᐋ ᐹᐱᒧᔑᓈᑎᐦᐅᑯᒡ᙮
26 Então o chefe da guarda do Templo e os seus homens saíram e trouxeram os apóstolos. Mas não os maltrataram porque tinham medo de serem apedrejados pelo povo.
27 ᒌ ᐹᔓᐙᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑆᔅᑎᓪᐦ ᑳ ᐎᑎᔅᑭᑳᐳᐦᐋᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᐊᐱᔥᑎᒥᔨᒡ ᑳ ᒫᒨᐲᔨᒡ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ᙮ ᐋᒄ ᐊᓐ ᒫᐅᒡ ᑳ ᓃᑳᓈᔮᔨᐦᑖᑯᔑᑦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ,
27 Depois puseram os apóstolos em frente do Conselho. E o Grande Sacerdote disse:
28 “ᒋᒌ ᐄᑎᑎᓈᓐ ᔮᔨᑖ ᐋᑳ ᒦᓐ ᒑ ᒌ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᔮᒄ ᒌᓴᔅ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓐ᙮ ᑖᓐ ᑳᐦ ᑎᔮᒄ ᒫᒃ? ᒥᓯᐙ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᒋᒌ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᓈᐙᐤ, ᑭᔮᐦ ᒋᐐᐦ ᑐᑎᐎᓈᓐ ᓃᔮᓐ ᒑ ᒌ ᐊᑖᒫᔨᒥᑯᔮᐦᒡ ᒌᓴᔅ ᑳ ᓂᐱᐦᐋᑭᓅᑦ,” ᒌᐦ ᐄᑖᐤ᙮
28 — Nós ordenamos que vocês não ensinassem nada a respeito daquele homem. E o que foi que vocês fizeram? Espalharam esse ensinamento por toda a cidade de Jerusalém e ainda querem nos culpar pela morte dele!
29 ᐲᑎᕐ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᑯᑎᑭᒡ ᐋᑆᔅᑎᓕᒡ ᒌ ᓂᔥᒀᐅᔑᐦᐋᐅᒡ ᐋᐦ ᐄᑖᒡ, “ᐊᐅᔅᑖ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓐ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑ ᒌ ᓂᓂᐦᐄᐦᑎᐎᒋᐦᑦ ᐃᔥᐱᔥ ᐐᔨ ᑯᑎᒃ ᐊᐙᓐ᙮
29 Então Pedro e os outros apóstolos responderam: — Nós devemos obedecer a Deus e não às pessoas.
30 ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑳᐦ ᐋᐱᑎᔒᔥᑑᐙᒡ ᒋᑖᓂᔅᑰᓰᒥᓅᒡ, ᐋᐅᒄ ᐆ ᑳ ᐙᓂᔥᑳᓈᑦ ᒌᓴᔅᐦ ᐊᓐ ᑳ ᓂᐱᐦᐋᒄ ᐋᔑᑖᔮᐦᑎᑯᐦᒡ᙮
30 Os senhores crucificaram Jesus, mas o Deus dos nossos antepassados o ressuscitou.
31 ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒫᒃ ᒌ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᐦᐋᐤ ᒌᓴᔅᐦ ᐅᓂᐦᐄᐎᓂᐦᒡ ᐄᑖᐦᒑ ᐋ ᒌ ᐊᐱᐦᐋᑦ, ᒑ ᒌ ᐅᒋᒫᐎᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᐱᒫᒋᐦᐄᐙᔨᒡ, ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᐙᑦ ᐃᔅᕋᐄᓪ ᐄᔨᔨᐤ ᒑ ᒌ ᒀᔅᑳᑎᓰᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᐙᐹᔨᐦᑎᒧᐙᑭᓂᐎᔨᒡ ᐅᒥᒋᐦᑣᐎᓂᔨᐤ᙮
31 E Deus o colocou à sua direita como Líder e Salvador, para dar ao povo de Israel oportunidade de se arrepender e receber o perdão dos seus pecados.
32 ᓃᔮᓐ ᒫᒃ ᓂᑎᐹᑐᑖᓈᓐ ᐙᔥ ᓂᒌᐙᐱᐦᑖᓈᓐ ᐆ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᐦᒡ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑳ ᒥᔮᑦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑳ ᓂᓂᐦᐄᐦᑖᑯᑦ ᑭᔮᐦ ᐐᔨ ᐐᐦᑎᒫᒑᐤ ᐋ ᑖᑆᒥᑭᓃᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ᙮”
32 Nós somos testemunhas de tudo isso — nós e o Espírito Santo, que Deus dá aos que lhe obedecem.
33 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐱᔮᐦᑎᐦᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒫᒨᐲᔨᒡ, ᓈᔥᒡ ᒌ ᒋᔑᐙᔓᐎᒡ, ᒌ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒨᒡ ᒑ ᒌ ᓂᐱᐦᐄᒫᑭᓂᐐᔨᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᑆᔅᑎᓪᐦ᙮
33 Quando os membros do Conselho ouviram isso, ficaram com tanta raiva, que resolveram matar os apóstolos.
34 ᒌᐦ ᑖᐤ ᐹᔨᒄ ᐹᕆᓰ, ᐋ ᐊᔅᑎᐱᑦ ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᒫᒨᐲᔨᒡ, ᑳᒫᓕᔮᓪ ᐋ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ᙮ ᐆ ᓈᐹᐤ ᐋ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᑦ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᐐᔓᐙᐎᓂᔨᐤ ᒌ ᐄᑖᐱᑎᓰᐤ, ᓈᔥᒡ ᒫᒃ ᒌ ᒋᔅᑖᔨᒫᑭᓂᐤ᙮ ᒌ ᐅᐦᐱᑳᐳ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᓂᔥᑐᐐᓈᓂᐎᔨᒡ, ᑳᐦ ᐄᑎᔓᐙᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑆᔅᑎᓪᐦ ᒑ ᒌ ᐎᔨᐐᐦᑎᐦᐄᒥᒡ ᐱᑎᒫ᙮
34 Mas levantou-se um dos membros do Conselho, um fariseu chamado Gamaliel, que era um mestre da Lei respeitado por todos. Ele mandou que levassem os apóstolos para fora e os deixassem ali um pouco.
35 ᐋᒄ ᑳᒫᓕᔮᓪ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓂᔥᑐᐎᔨᒡ, “ᒌᔨᐙᐤ ᓈᐹᑐᒄ ᐅᑎᐦ ᐃᔅᕋᐄᓪ ᑳᐦ ᑖᔮᒄ, ᔮᒀᒦᒄ ᑖᓐ ᐙᐦ ᑐᑎᐙᑯᒡ ᐅᒌ ᓈᐹᐅᒡ᙮
35 Então disse ao Conselho: — Homens de Israel, cuidado com o que vão fazer com estes homens.
36 ᒌ ᒋᔅᒋᓰᑐᑎᐙᐙᐤ ᐙᔥᑭᒡ ᓈᐹᐤ ᕠᔪᑎᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ ᑳ ᑎᑯᔑᐦᒃ ᐋᐦ ᐃᔨᑦ ᓈᔥᒡ ᐋ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓯᑦ, ᐎᔮᔥ ᒫᒃ ᓈᐙᐤ ᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᓈᐹᐤ ᒌ ᓅᔔᔥᑳᑰ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᒌ ᓂᐱᐦᐋᑭᓂᐤ, ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓅᔔᔥᑳᑯᑦ ᐹᐦᐲᑐᔥ ᒌᐦ ᑖᔨᐤ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᑎᒃ ᓂᒧᐃ ᔖᔥ ᐋᐱᑖᔨᐦᑖᑭᓂᐎᔨᐤ᙮
36 Há pouco tempo apareceu um homem chamado Teudas, que se dizia muito importante e que com isso conseguiu reunir quatrocentos seguidores. Mas ele foi morto, todos os seus seguidores foram espalhados, e a revolta dele fracassou.
37 ᐹᑎᒫ ᒫᒃ ᒍᑖᔅ, ᐊᓐ ᑳᓕᓖᒡ ᑳ ᐅᐦᒌᑦ, ᒌ ᑎᑯᔑᓐ ᒫᒀᒡ ᑳ ᐊᒋᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᐄᔨᔨᐤ᙮ ᑭᔮᐦ ᐐᔨ ᒫᒃ ᒌ ᒥᐦᒑᑎᔨᐤ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑳ ᓅᔔᔥᑳᑯᑦ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᑭᔮᐦ ᐐᔨ ᒌ ᓂᐱᐦᐋᑭᓂᐤ ᑭᔮᐦ ᒌ ᓯᒑᔮᒧᐦᒑᓂᐎᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓅᔔᔥᑳᑯᑦ᙮
37 Depois disso apareceu Judas, o Galileu, na época do recenseamento. Este também conseguiu juntar muita gente, mas foi morto, e todos os seus seguidores foram espalhados.
38 ᐆ ᒫᒃ ᒋᐐᐦ ᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ, ᐊᑳᐐ ᐎᔮᔥ ᑐᑎᐙᐦᑯᒡ ᐅᒌ ᓈᐹᐅᒡ, ᐙᔥ ᐅᒋᔅᑯᑎᒫᒑᐎᓂᐙᐤ ᑭᔮᐦ ᐅᑎᔨᐦᑎᐎᓂᐙᐤ ᐐᔨᐙᐤ ᐋᐦ ᑖᒡ ᐙᐦᒌᒥᑭᓃᔨᒀ ᓂᒧᐃ ᓈᐅᔥ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐋᐱᑖᔨᐦᑖᑭᓂᐎᔨᐤ᙮
38 Portanto, neste caso de agora, não façam nada contra estes homens. Deixem que vão embora porque, se este plano ou este trabalho vem de seres humanos, ele desaparecerá.
39 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐙᐦᒋᐱᔨᔨᒀ ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᒌ ᐃᔥᐱᔑᐦᐋᐙᐅᒡ ᐙᔥ ᒧᔮᒻ ᐐᔨ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋ ᓂᔥᑰᔥᑐᐙᒄ ᐋᐅᒄ ᐋᓐ ᒑ ᐃᓯᓈᑯᓱᔮᒄ᙮” ᐋᔪᐎᒄ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ ᑳᒫᓕᔮᓪ᙮ ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᓈᐹᐅᒡ ᑳ ᓂᔥᑐᐐᒡ ᒌ ᐱᔑᒋᐦᐋᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᒫᓕᔮᓪ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔨᔨᒡ᙮
39 Mas, se vem de Deus, vocês não poderão destruí-lo, pois neste caso estariam lutando contra Deus. E o Conselho aceitou a opinião de Gamaliel.
40 ᐋᒄ ᑳ ᓂᑐᒫᒡ ᐊᓂᔮ ᐋᑆᔅᑎᓪᐦ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᒡ ᒑ ᒌ ᐱᐱᓯᔅᑖᐦᐅᒫᑭᓂᐎᔨᒡ, ᑭᔮᐦ ᒌ ᐄᑎᔓᒫᐅᒡ ᐋᑳ ᒦᓐ ᓂᐦᑖ ᒑ ᒌ ᐙᐐᐦᑎᒥᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᔨᐤ, ᐋᒄ ᑳ ᐱᒋᔅᑎᓈᒡ᙮
40 Então chamaram os apóstolos e os chicotearam; e aí mandaram que nunca mais falassem nada a respeito de Jesus. Depois os soltaram.
41 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐋᑆᔅᑎᓕᒡ ᒌ ᒋᔅᑐᐦᑖᐅᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐅᐦᒋ ᑳ ᓂᔥᑐᐎᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒫᒨᐲᔨᒡ, ᐋ ᓯᒋᔮᓯᒡ ᐋ ᒌ ᑖᐱᒑᔨᒥᑯᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑ ᒌ ᓂᓈᐦᑳᑖᔨᒧᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᔨᐤ ᐅᐦᒋ᙮ᑳ ᐃᑖᒡ ᒑ ᒌ ᐱᐱᓯᔅᑖᐦᐅᒫᑭᓂᐎᔨᒡ|src="gw150.TIF" size="span" copy="Wade" ref="— 5.40"
41 Os apóstolos saíram do Conselho muito alegres porque Deus havia achado que eles eram dignos de serem insultados por serem seguidores de Jesus.
42 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐋᔑᑯᒻ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐐᒋᔨᐦᒡ, ᐊᔮᐱᒡ ᒌ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᒌ ᑭᒑᔅᒀᐅᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐋᐦ ᐋᔨᒨᒫᒡ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑳ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐙᔨᒡ᙮
42 E, todos os dias, no pátio do Templo e de casa em casa, eles continuavam a ensinar e a anunciar a boa notícia a respeito de Jesus, o Messias .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.