Atos 5
Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs ARA
1 ᒌᐦ ᑖᐤ ᒫᒃ ᓈᐹᐤ ᐋᓂᓈᔮᔅ ᐋ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ, ᐐᐤᐦ ᒫᒃ ᓯᕙᐃᕋ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᐤ᙮ ᒌ ᐊᑖᐙᒑᐤ ᒫᒃ ᐱᔅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᑳ ᑎᐱᔨᐙᐅᓰᑦ᙮
1 Entretanto, certo homem, chamado Ananias, com sua mulher Safira, vendeu uma propriedade,
2 ᑖᐱᔥᑯᓐ ᒌ ᓂᔅᑯᒧᐎᒡ ᒌᒧᒡ ᒑ ᑭᓄᐙᔨᐦᑎᒫᓱᒡ ᐱᔅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᔓᐎᔮᓐ ᐋᒄ ᑳ ᐄᑐᐦᑐᐙᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑆᔅᑎᓪᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐃᔅᑯᓈᐦᒡ᙮
2 mas, em acordo com sua mulher, reteve parte do preço e, levando o restante, depositou-o aos pés dos apóstolos.
3 ᐋᒄ ᐲᑎᕐ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐋᓂᓈᔮᔅ, ᒑᒀᓐ ᐙᐦᒋ ᐱᒋᔅᑎᓂᑦ ᒥᒋᒥᓂᑑ ᒑ ᒌ ᐲᐦᒑᑦ ᒋᑖᐦᐄᐦᒡ, ᒑ ᒌ ᑐᑖᔅᒃ ᒑ ᒌ ᓂᑎᔨᒥᑦ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ, ᒌᒧᒡ ᐋ ᑭᓄᐙᔨᐦᑎᒫᓱᔨᓐ ᐱᔅᒡ ᐊᓐ ᔓᐎᔮᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐅᐦᑎᓰᓐ ᑳ ᐊᑖᐙᒑᔨᓐ ᐊᓐ ᑳ ᐄᔑ ᑎᐱᔨᐙᐎᓰᓐ?
3 Então, disse Pedro: Ananias, por que encheu Satanás teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo, reservando parte do valor do campo?
4 ᐋᔥᒄ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᐊᑖᐙᒑᔨᓐ ᒋᑎᐊᔅᒌ ᒌᔨ ᒋᒌ ᑎᐱᔨᐙᐎᓰᓐ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᐊᑖᐙᒑᔨᓐ ᒋᒌ ᒥᔨᑰᓐ ᒑ ᒌ ᐎᔮᔨᐦᑎᒥᓐ ᑖᓐ ᒑ ᑐᑎᐙᑦ ᐊᓐ ᔓᐎᔮᓐ᙮ ᒑᒀᓐ ᑳ ᒫᒥᑐᓈᔨᐦᑎᒥᓐ ᐙᐦᒋ ᐎᔮᔨᐦᑎᒥᓐ ᐆ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᒥᓐ? ᓂᒧᐃ ᓈᐹᐤ ᒌ ᓂᑎᔨᒫᐤ, ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐅᒄ ᓈᑎᔨᒫᑦ᙮”
4 Conservando-o, porventura, não seria teu? E, vendido, não estaria em teu poder? Como, pois, assentaste no coração este desígnio? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐱᔮᐦᑎᐦᒃ ᐋᓂᓈᔮᔅ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᐦ ᐄᑖᑭᓅᑦ ᒌ ᐋᑎ ᐱᐦᒋᔑᓐ, ᑳᐦ ᐋᑎ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᑦ᙮ ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐹᐦᑎᐦᒡ ᒌ ᓵᒋᓯᐎᒡ᙮
5 Ouvindo estas palavras, Ananias caiu e expirou, sobrevindo grande temor a todos os ouvintes.
6 ᐅᔅᒋᓃᒎᒡ ᒫᒃ ᒌ ᐹᒋ ᐲᐦᒑᐅᒡ, ᑳ ᐐᔅᒀᔮᒋᓂᒸᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐐᔮᔨᐤ, ᑳ ᐎᔨᐐᐦᑎᐦᐋᒡ, ᑳ ᓂᑑᓂᐦᐄᐦᑯᐙᒡ᙮
6 Levantando-se os moços, cobriram-lhe o corpo e, levando-o, o sepultaram.
7 ᓂᔥᑣᐤ ᐋ ᒌᓂᒀᓂᐦᑖᔨᒡ ᐲᓯᒧᐦᑳᓐ ᒫᒃ ᐃᔥᐱᔥ ᐐᐤᐦ ᑳ ᐹᒋ ᐲᐦᒑᔨᒡ, ᒥᒄ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒥᔨᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᑯᐱᓈ ᒑᒀᔨᐤ᙮
7 Quase três horas depois, entrou a mulher de Ananias, não sabendo o que ocorrera.
8 ᐋᒄ ᐲᑎᕐ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐹᒋ ᐐᐦᑎᒨᐦ, ᐋᐤ ᐋ ᐆ ᒥᓯᐙ ᑳ ᒥᔨᑯᔮᒄ ᔓᐎᔮᓐ ᒌ ᓈᐹᒻ ᑳ ᐊᑖᐙᒑᔮᒄ ᒋᑎᔅᒌᐙᐤ?” ᑳᐦ ᐃᔨᑦ ᐊᓐ ᐃᔅᒀᐤ, “ᐋᐦᐋ, ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᒥᓯᐙ᙮”
8 Então, Pedro, dirigindo-se a ela, perguntou-lhe: Dize-me, vendestes por tanto aquela terra? Ela respondeu: Sim, por tanto.
9 ᐋᒄ ᐲᑎᕐ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒑᒀᓐ ᐙᐦᒋ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᒌ ᐄᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᔮᒄ ᒌ ᓈᐹᒻ ᒑ ᒌ ᑯᒀᒋᐦᐄᒫᒄ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᐅᑎᐦᒑᐦᒄ? ᐊᓂᒌ ᓈᐹᐅᒡ ᑳ ᓂᑑᓂᐦᐄᐦᑯᐙᒡ ᒌ ᓈᐹᒻ ᔖᔥ ᒌ ᑎᑯᔑᓂᒡ, ᓈᑖᐦ ᐃᔥᒀᐦᑖᒥᐦᒡ ᓃᐴᐎᒡ᙮ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒌᔨ ᒋᑭ ᐎᔨᐐᐦᑎᐦᐄᑯᒡ ᒧᔮᒻ ᒌ ᓈᐹᒻ ᑳ ᐄᔑ ᐎᔨᐐᐦᑎᐦᐋᑭᓅᑦ᙮”
9 Tornou-lhe Pedro: Por que entrastes em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e eles também te levarão.
10 ᐋᒄ ᐊᓐ ᐃᔅᒀᐤ ᑳ ᐱᐦᒋᔑᐦᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᐅᐦᑎᔅᑰ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ, ᐋ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᑦ᙮ ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐅᔅᒋᓃᒎᒡ ᒌ ᐹᒋ ᐲᐦᒑᐅᒡ, ᑳ ᐙᐱᒫᒡ ᐋ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᐎᔨᐐᐦᑎᐦᐋᒡ, ᑳ ᓂᑑᓂᐦᐄᐦᑯᐙᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᐦᐱᒫ ᐅᓈᐹᒥᔨᐤ ᑳ ᓂᐦᐄᐦᑳᒫᑭᓂᐎᔨᒡ᙮
10 No mesmo instante, caiu ela aos pés de Pedro e expirou. Entrando os moços, acharam-na morta e, levando-a, sepultaram-na junto do marido.
11 ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᑯᑎᑭᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᐹᐦᑎᐦᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᐋ ᒌ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᒌ ᓵᒋᓯᐎᒡ᙮
11 E sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos quantos ouviram a notícia destes acontecimentos.
12 ᒥᐦᒑᑐ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐙᐱᐦᑏᐙᐎᓐ ᒌ ᐙᐱᐦᑏᐙᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᒌᐦ ᑐᑎᒧᒡ ᐋ ᒫᒥᔥᑳᑖᔨᐦᑖᑯᓃᔨᔨᒡ ᒑᒀᔨᐤ ᐊᓂᒌ ᐋᑆᔅᑎᓕᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ᙮ ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᒨᔥ ᑳ ᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᒡ ᒌ ᓂᔥᑐᐎᔫᒡ ᒫᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᔂᓚᒥᓐ ᐅᐲᐦᑎᐎᔥᒀᒻ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ᙮
12 Muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E costumavam todos reunir-se, de comum acordo, no Pórtico de Salomão.
13 ᑯᑎᑭᒡ ᒫᒃ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒌ ᑯᔅᑖᒍᐎᒡ ᒑ ᒌ ᐐᒑᐙᒡ, ᐋᑦ ᒫᒃ ᓈᔥᒡ ᒌ ᒋᔅᑖᔨᒫᐅᒡ᙮
13 Mas, dos restantes, ninguém ousava ajuntar-se a eles; porém o povo lhes tributava grande admiração.
14 ᐊᔮᐱᒡ ᒫᒃ ᐊᑎᑎᐤ ᒌ ᐋᑎ ᒥᐦᒑᑑᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐃᑎᔑᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐹᔨᑯᒥᓈᐦᐄᑎᒡ, ᑖᐱᔥᑯᓐ ᓈᐹᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᐃᔅᒀᐅᒡ ᒌ ᐋᑎ ᑖᑆᔮᔨᒫᐅᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ᙮
14 E crescia mais e mais a multidão de crentes, tanto homens como mulheres, agregados ao Senhor,
15 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐎᔮᐱᒫᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑆᔅᑎᓪᐦ ᐋ ᐄᔑ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐋᐦ ᑎᔨᒡ ᒌ ᐄᑐᐦᑎᐦᐋᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐋᐦᑯᓰᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒫᔅᑭᓈᐦᒡ ᐊᔥᐱᔑᒧᓂᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᑖᐦᑎᔮᒋᓂᑭᓂᐦᒡ ᐋ ᐱᒥᔑᓃᔨᒡ, ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑎᐦᒡ ᐋᑦ ᒥᒄ ᑖᐦᑯᐦᐅᑯᑣᐙ ᐲᑎᕐ ᐋ ᑎᑳᔥᑖᓯᓃᔨᒡ ᐊᔮᐱᒡ ᒑ ᒌ ᒦᓂᐙᑎᓰᐙᑯᐱᓈ᙮
15 a ponto de levarem os enfermos até pelas ruas e os colocarem sobre leitos e macas, para que, ao passar Pedro, ao menos a sua sombra se projetasse nalguns deles.
16 ᓈᔥᒡ ᒥᐦᒑᑐ ᒫᒃ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒌ ᑎᑯᔑᓂᒡ, ᐊᓂᑖᐦ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᐋ ᐅᐦᑐᐦᑖᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐙᔅᑳ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ, ᐋ ᐹᔑᐙᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑳᐦ ᐋᐦᑯᓰᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑳ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᔨᒡ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ᙮ ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᒌ ᒦᓂᐙᒋᐦᐄᒫᑭᓂᐎᔨᐤ᙮
16 Afluía também muita gente das cidades vizinhas a Jerusalém, levando doentes e atormentados de espíritos imundos, e todos eram curados.
17 ᐋᒄ ᐊᓐ ᒫᐅᒡ ᑳ ᓃᑳᓈᔮᔨᐦᑖᑯᔑᑦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤ, ᑭᔮᐦ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐐᒑᐅᑯᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓵᑎᔫᓰᐦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑎᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᒌ ᐅᐎᐦᑖᔨᒫᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑆᔅᑎᓪᐦ ᐋᒄ ᑳ ᓈᓂᑐ ᒥᔅᑭᐦᒡ ᑖᓂᑖᐦ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒋᐱᐦᒋᐦᐋᒡ᙮
17 Levantando-se, porém, o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele, isto é, a seita dos saduceus, tomaram-se de inveja,
18 ᒌ ᐅᑎᓈᐅᒡ ᐋᒄ ᑳ ᐲᐦᑎᑭᐦᐋᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐱᐦᐅᑑᑭᒥᑯᐦᒡ᙮
18 prenderam os apóstolos e os recolheram à prisão pública.
19 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᐦ ᐋᑎ ᑎᐱᔅᑳᔨᒡ, ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᐅᑖᓐᒋᓂᒻᐦ ᒌ ᐋᐳᐦᐙᔨᐤ ᒋᔥᑐᐦᑭᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᒋᐱᐦᐅᑑᑭᒥᑯᐦᒡ, ᐋᒄ ᑳ ᐎᔨᐐᐦᑎᐦᐋᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑆᔅᑎᓪᐦ, ᐋᐦ ᐄᑖᑦ,
19 Mas, de noite, um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere e, conduzindo-os para fora, lhes disse:
20 “ᒫᒌᒄ ᓈᑖᐦ ᓂᑑᐄᑐᐦᑖᒄ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ, ᒑ ᐙᐐᐦᑎᒧᐙᑯᒡ ᒥᓯᐙ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐅᔥᑳᔨᒡ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔨᐤ᙮”
20 Ide e, apresentando-vos no templo, dizei ao povo todas as palavras desta Vida.
21 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐋᑆᔅᑎᓕᒡ ᒌ ᑖᑆᐦᑎᐙᐅᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᒡ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐋᐦ ᐋᑎ ᐹᑖᐱᓃᔨᒡ ᒌ ᐲᐦᒑᐅᒡ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ, ᐋᒄ ᑳ ᒋᐦᒋ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᒡ᙮
21 Tendo ouvido isto, logo ao romper do dia, entraram no templo e ensinavam. Chegando, porém, o sumo sacerdote e os que com ele estavam, convocaram o Sinédrio e todo o senado dos filhos de Israel e mandaram buscá-los no cárcere.
22 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐄᔥᐱᐦ ᑖᑯᔑᐦᒡ ᐊᓂᒌ ᓂᑐᐱᔨᐎᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐱᐦᐅᑑᑭᒥᑯᐦᒡ, ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒥᔅᑭᐙᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑆᔅᑎᓪᐦ ᐊᓂᑖᐦ᙮ ᐋᒄ ᑳᐤ ᑳ ᒌᐙᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᓂᔥᑐᐐᓈᓂᐎᔨᒡ, ᑳ ᓂᑑᐐᐦᑎᐦᒡ ᐋᐦ ᐃᔨᒡ,
22 Mas os guardas, indo, não os acharam no cárcere; e, tendo voltado, relataram,
23 “ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᑎᑯᔑᓂᔮᐦᒡ ᓈᑖᐦ ᒋᐱᐦᐅᑑᑭᒥᑯᐦᒡ, ᒥᓯᐙ ᒥᑐᓐ ᒌ ᐋᑖᐱᔥᒋᓂᑭᓂᐤ, ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᓂᑐᐱᔨᐎᒡ ᑳ ᓈᓈᑭᒋᐦᑖᒡ ᒌᐦ ᑖᐅᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐎᔨᐐᑎᒥᐦᒡ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐄᔥᐱᐦ ᑳᐦ ᐋᐱᐦᐆᒋᒡ ᐊᓂᒌ ᒋᔥᑐᐦᑭᓂᐦᒡ, ᓂᒧᐃ ᓅᐦᒋ ᒥᔅᑭᐙᓈᓐ ᐊᐙᓐ ᒑ ᒌ ᑖᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᐲᐦᑎᑭᒥᐦᒡ,” ᒌ ᐄᑖᐅᒡ᙮
23 dizendo: Achamos o cárcere fechado com toda a segurança e as sentinelas nos seus postos junto às portas; mas, abrindo-as, a ninguém encontramos dentro.
24 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐊᓐ ᑳ ᐅᒋᒫᐦᑭᐦᑎᐙᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓂᑐᐱᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᔨᐤ ᑳ ᓈᓈᑭᒋᐦᑖᔨᒡ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓃᑳᓂᔒᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐅᒡ ᐱᔮᐦᑎᐦᒡ ᐅᔮᔨᐤ, ᒌ ᐅᐙᓈᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᑆᔅᑎᓪᐦ᙮
24 Quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas informações, ficaram perplexos a respeito deles e do que viria a ser isto.
25 ᐋᒄ ᐹᔨᒄ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑳ ᐹᒋ ᓂᑎᐙᐱᒥᑯᒡ ᐋᐦ ᐄᑎᑯᒡ, “ᐊᓂᒌ ᓈᐹᐅᒡ ᑳ ᐅᑎᓈᑯᒡ, ᒫᒀᒡ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ”᙮
25 Nesse ínterim, alguém chegou e lhes comunicou: Eis que os homens que recolhestes no cárcere, estão no templo ensinando o povo.
26 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᓂᑐᐱᔨᐤᐦ ᑳ ᐅᒋᒫᐦᑭᐦᑎᐙᑦ, ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᓂᑐᐱᔨᒻ, ᑳ ᓂᑎᐙᐱᒫᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑆᔅᑎᓪᐦ, ᑳ ᐹᔑᐙᒡ ᒦᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᓂᔥᑐᐐᓈᓂᐎᔨᒡ᙮ ᒋᔮᒻ ᒌ ᐄᑐᐦᑎᐦᐋᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑆᔅᑎᓪᐦ ᐙᔥ ᒌ ᑯᔥᑖᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᒑ ᒌ ᓂᐱᐦᐄᑯᒡ ᐋ ᐹᐱᒧᔑᓈᑎᐦᐅᑯᒡ᙮
26 Nisto, indo o capitão e os guardas, os trouxeram sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 ᒌ ᐹᔓᐙᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑆᔅᑎᓪᐦ ᑳ ᐎᑎᔅᑭᑳᐳᐦᐋᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᐊᐱᔥᑎᒥᔨᒡ ᑳ ᒫᒨᐲᔨᒡ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ᙮ ᐋᒄ ᐊᓐ ᒫᐅᒡ ᑳ ᓃᑳᓈᔮᔨᐦᑖᑯᔑᑦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ,
27 Trouxeram-nos, apresentando-os ao Sinédrio. E o sumo sacerdote interrogou-os,
28 “ᒋᒌ ᐄᑎᑎᓈᓐ ᔮᔨᑖ ᐋᑳ ᒦᓐ ᒑ ᒌ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᔮᒄ ᒌᓴᔅ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓐ᙮ ᑖᓐ ᑳᐦ ᑎᔮᒄ ᒫᒃ? ᒥᓯᐙ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᒋᒌ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᓈᐙᐤ, ᑭᔮᐦ ᒋᐐᐦ ᑐᑎᐎᓈᓐ ᓃᔮᓐ ᒑ ᒌ ᐊᑖᒫᔨᒥᑯᔮᐦᒡ ᒌᓴᔅ ᑳ ᓂᐱᐦᐋᑭᓅᑦ,” ᒌᐦ ᐄᑖᐤ᙮
28 dizendo: Expressamente vos ordenamos que não ensinásseis nesse nome; contudo, enchestes Jerusalém de vossa doutrina; e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 ᐲᑎᕐ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᑯᑎᑭᒡ ᐋᑆᔅᑎᓕᒡ ᒌ ᓂᔥᒀᐅᔑᐦᐋᐅᒡ ᐋᐦ ᐄᑖᒡ, “ᐊᐅᔅᑖ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓐ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑ ᒌ ᓂᓂᐦᐄᐦᑎᐎᒋᐦᑦ ᐃᔥᐱᔥ ᐐᔨ ᑯᑎᒃ ᐊᐙᓐ᙮
29 Então, Pedro e os demais apóstolos afirmaram: Antes, importa obedecer a Deus do que aos homens.
30 ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑳᐦ ᐋᐱᑎᔒᔥᑑᐙᒡ ᒋᑖᓂᔅᑰᓰᒥᓅᒡ, ᐋᐅᒄ ᐆ ᑳ ᐙᓂᔥᑳᓈᑦ ᒌᓴᔅᐦ ᐊᓐ ᑳ ᓂᐱᐦᐋᒄ ᐋᔑᑖᔮᐦᑎᑯᐦᒡ᙮
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, a quem vós matastes, pendurando-o num madeiro.
31 ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒫᒃ ᒌ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᐦᐋᐤ ᒌᓴᔅᐦ ᐅᓂᐦᐄᐎᓂᐦᒡ ᐄᑖᐦᒑ ᐋ ᒌ ᐊᐱᐦᐋᑦ, ᒑ ᒌ ᐅᒋᒫᐎᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᐱᒫᒋᐦᐄᐙᔨᒡ, ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᐙᑦ ᐃᔅᕋᐄᓪ ᐄᔨᔨᐤ ᒑ ᒌ ᒀᔅᑳᑎᓰᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᐙᐹᔨᐦᑎᒧᐙᑭᓂᐎᔨᒡ ᐅᒥᒋᐦᑣᐎᓂᔨᐤ᙮
31 Deus, porém, com a sua destra, o exaltou a Príncipe e Salvador, a fim de conceder a Israel o arrependimento e a remissão de pecados.
32 ᓃᔮᓐ ᒫᒃ ᓂᑎᐹᑐᑖᓈᓐ ᐙᔥ ᓂᒌᐙᐱᐦᑖᓈᓐ ᐆ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᐦᒡ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑳ ᒥᔮᑦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑳ ᓂᓂᐦᐄᐦᑖᑯᑦ ᑭᔮᐦ ᐐᔨ ᐐᐦᑎᒫᒑᐤ ᐋ ᑖᑆᒥᑭᓃᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ᙮”
32 Ora, nós somos testemunhas destes fatos, e bem assim o Espírito Santo, que Deus outorgou aos que lhe obedecem.
33 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐱᔮᐦᑎᐦᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒫᒨᐲᔨᒡ, ᓈᔥᒡ ᒌ ᒋᔑᐙᔓᐎᒡ, ᒌ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒨᒡ ᒑ ᒌ ᓂᐱᐦᐄᒫᑭᓂᐐᔨᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᑆᔅᑎᓪᐦ᙮
33 Eles, porém, ouvindo, se enfureceram e queriam matá-los.
34 ᒌᐦ ᑖᐤ ᐹᔨᒄ ᐹᕆᓰ, ᐋ ᐊᔅᑎᐱᑦ ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᒫᒨᐲᔨᒡ, ᑳᒫᓕᔮᓪ ᐋ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ᙮ ᐆ ᓈᐹᐤ ᐋ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᑦ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᐐᔓᐙᐎᓂᔨᐤ ᒌ ᐄᑖᐱᑎᓰᐤ, ᓈᔥᒡ ᒫᒃ ᒌ ᒋᔅᑖᔨᒫᑭᓂᐤ᙮ ᒌ ᐅᐦᐱᑳᐳ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᓂᔥᑐᐐᓈᓂᐎᔨᒡ, ᑳᐦ ᐄᑎᔓᐙᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑆᔅᑎᓪᐦ ᒑ ᒌ ᐎᔨᐐᐦᑎᐦᐄᒥᒡ ᐱᑎᒫ᙮
34 Mas, levantando-se no Sinédrio um fariseu, chamado Gamaliel, mestre da lei, acatado por todo o povo, mandou retirar os homens, por um pouco,
35 ᐋᒄ ᑳᒫᓕᔮᓪ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓂᔥᑐᐎᔨᒡ, “ᒌᔨᐙᐤ ᓈᐹᑐᒄ ᐅᑎᐦ ᐃᔅᕋᐄᓪ ᑳᐦ ᑖᔮᒄ, ᔮᒀᒦᒄ ᑖᓐ ᐙᐦ ᑐᑎᐙᑯᒡ ᐅᒌ ᓈᐹᐅᒡ᙮
35 e lhes disse: Israelitas, atentai bem no que ides fazer a estes homens.
36 ᒌ ᒋᔅᒋᓰᑐᑎᐙᐙᐤ ᐙᔥᑭᒡ ᓈᐹᐤ ᕠᔪᑎᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ ᑳ ᑎᑯᔑᐦᒃ ᐋᐦ ᐃᔨᑦ ᓈᔥᒡ ᐋ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓯᑦ, ᐎᔮᔥ ᒫᒃ ᓈᐙᐤ ᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᓈᐹᐤ ᒌ ᓅᔔᔥᑳᑰ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᒌ ᓂᐱᐦᐋᑭᓂᐤ, ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓅᔔᔥᑳᑯᑦ ᐹᐦᐲᑐᔥ ᒌᐦ ᑖᔨᐤ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᑎᒃ ᓂᒧᐃ ᔖᔥ ᐋᐱᑖᔨᐦᑖᑭᓂᐎᔨᐤ᙮
36 Porque, antes destes dias, se levantou Teudas, insinuando ser ele alguma coisa, ao qual se agregaram cerca de quatrocentos homens; mas ele foi morto, e todos quantos lhe prestavam obediência se dispersaram e deram em nada.
37 ᐹᑎᒫ ᒫᒃ ᒍᑖᔅ, ᐊᓐ ᑳᓕᓖᒡ ᑳ ᐅᐦᒌᑦ, ᒌ ᑎᑯᔑᓐ ᒫᒀᒡ ᑳ ᐊᒋᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᐄᔨᔨᐤ᙮ ᑭᔮᐦ ᐐᔨ ᒫᒃ ᒌ ᒥᐦᒑᑎᔨᐤ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑳ ᓅᔔᔥᑳᑯᑦ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᑭᔮᐦ ᐐᔨ ᒌ ᓂᐱᐦᐋᑭᓂᐤ ᑭᔮᐦ ᒌ ᓯᒑᔮᒧᐦᒑᓂᐎᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓅᔔᔥᑳᑯᑦ᙮
37 Depois desse, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos consigo; também este pereceu, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos.
38 ᐆ ᒫᒃ ᒋᐐᐦ ᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ, ᐊᑳᐐ ᐎᔮᔥ ᑐᑎᐙᐦᑯᒡ ᐅᒌ ᓈᐹᐅᒡ, ᐙᔥ ᐅᒋᔅᑯᑎᒫᒑᐎᓂᐙᐤ ᑭᔮᐦ ᐅᑎᔨᐦᑎᐎᓂᐙᐤ ᐐᔨᐙᐤ ᐋᐦ ᑖᒡ ᐙᐦᒌᒥᑭᓃᔨᒀ ᓂᒧᐃ ᓈᐅᔥ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐋᐱᑖᔨᐦᑖᑭᓂᐎᔨᐤ᙮
38 Agora, vos digo: dai de mão a estes homens, deixai-os; porque, se este conselho ou esta obra vem de homens, perecerá;
39 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐙᐦᒋᐱᔨᔨᒀ ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᒌ ᐃᔥᐱᔑᐦᐋᐙᐅᒡ ᐙᔥ ᒧᔮᒻ ᐐᔨ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋ ᓂᔥᑰᔥᑐᐙᒄ ᐋᐅᒄ ᐋᓐ ᒑ ᐃᓯᓈᑯᓱᔮᒄ᙮” ᐋᔪᐎᒄ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ ᑳᒫᓕᔮᓪ᙮ ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᓈᐹᐅᒡ ᑳ ᓂᔥᑐᐐᒡ ᒌ ᐱᔑᒋᐦᐋᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᒫᓕᔮᓪ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔨᔨᒡ᙮
39 mas, se é de Deus, não podereis destruí-los, para que não sejais, porventura, achados lutando contra Deus. E concordaram com ele.
40 ᐋᒄ ᑳ ᓂᑐᒫᒡ ᐊᓂᔮ ᐋᑆᔅᑎᓪᐦ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᒡ ᒑ ᒌ ᐱᐱᓯᔅᑖᐦᐅᒫᑭᓂᐎᔨᒡ, ᑭᔮᐦ ᒌ ᐄᑎᔓᒫᐅᒡ ᐋᑳ ᒦᓐ ᓂᐦᑖ ᒑ ᒌ ᐙᐐᐦᑎᒥᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᔨᐤ, ᐋᒄ ᑳ ᐱᒋᔅᑎᓈᒡ᙮
40 Chamando os apóstolos, açoitaram-nos e, ordenando-lhes que não falassem em o nome de Jesus, os soltaram.
41 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐋᑆᔅᑎᓕᒡ ᒌ ᒋᔅᑐᐦᑖᐅᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐅᐦᒋ ᑳ ᓂᔥᑐᐎᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒫᒨᐲᔨᒡ, ᐋ ᓯᒋᔮᓯᒡ ᐋ ᒌ ᑖᐱᒑᔨᒥᑯᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑ ᒌ ᓂᓈᐦᑳᑖᔨᒧᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᔨᐤ ᐅᐦᒋ᙮ᑳ ᐃᑖᒡ ᒑ ᒌ ᐱᐱᓯᔅᑖᐦᐅᒫᑭᓂᐎᔨᒡ|src="gw150.TIF" size="span" copy="Wade" ref="— 5.40"
41 E eles se retiraram do Sinédrio regozijando-se por terem sido considerados dignos de sofrer afrontas por esse Nome.
42 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐋᔑᑯᒻ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐐᒋᔨᐦᒡ, ᐊᔮᐱᒡ ᒌ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᒌ ᑭᒑᔅᒀᐅᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐋᐦ ᐋᔨᒨᒫᒡ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑳ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐙᔨᒡ᙮
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar e de pregar Jesus, o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.