Atos 4

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ᐋᔥᒄ ᒫᒃ ᒫᒀᒡ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᐲᑎᕐ ᑭᔮᐦ ᒞᓐ ᒌ ᐹᒋ ᓈᑎᑯᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤᐦ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᒋᒫᒧᐙᐤᐦ ᐊᓂᒌ ᓂᑐᐱᔨᐎᒡ ᑳ ᓈᓈᑭᒋᐦᑖᒡ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᔨᐤ, ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓵᑎᔫᓰᐦ᙮
1 Enquanto eles falavam ao povo, vieram os sacerdotes, o chefe do templo e os saduceus,
2 ᒌ ᒌᓯᐙᓯᔨᐤ ᐙᔥ ᐋ ᒋᔅᑯᑎᒧᐙᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᐋᐦ ᐄᑖᒡ ᑳᐤ ᐋ ᒌ ᐎᓂᔥᑳᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᑭᔮᐦ ᐋᐦ ᐄᑖᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐅᐦᒋ ᒑ ᐎᓂᔥᑳᔨᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐋᑎ ᐋ ᒌ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᒧᔮᒻ ᒌᓴᔅᐦ ᑳᑎᔨᒡ ᒦᓐ ᐋ ᒌ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ᙮
2 contrariados porque ensinavam ao povo e anunciavam, na pessoa de Jesus, a ressurreição dos mortos.
3 ᔖᔥ ᒫᒃ ᒌ ᐅᑖᑯᔑᔨᐤ ᑳ ᐅᑎᓈᑭᓂᐎᒡ ᐲᑎᕐ ᑭᔮᐦ ᒞᓐ᙮ ᒋᐱᐦᐅᑑᑭᒥᑯᐦᒡ ᐱᑎᒫ ᑳ ᑭᓄᐙᔨᒫᑭᓂᐎᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᐱᔅᑳᔨᒡ᙮
3 Prenderam-nos e os meteram no cárcere até o outro dia, pois já era tarde.
4 ᐊᔮᐱᒡ ᒫᒃ ᒥᐦᒑᑐ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒌ ᑖᑆᐦᑎᒸᐅᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐐᐦᑎᒥᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑆᔅᑎᓪᐦ᙮ ᐎᔮᔥ ᓂᔮᔻᐤ ᒋᔖᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᓈᐹᐅᒡ ᒌ ᑎᔑᒑᓂᒋ ᐋ ᑖᑆᐦᑎᐦᒡ᙮
4 Muitos, porém, dos que tinham ouvido a pregação creram; e o número dos fiéis elevou-se a mais ou menos cinco mil.
5 ᐎᔮᐱᓃᔨᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᓃᑳᓂᔒᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᔖᐄᔨᔨᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᒡ ᐐᔓᐙᐎᓂᔨᐤ ᒌ ᓂᔥᑐᐎᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ᙮
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém os chefes do povo, os anciãos, os escribas,
6 ᑳ ᓂᒋᔥᑭᐙᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᐅᒡ ᑳ ᓃᑳᓈᔮᔨᐦᑖᑯᔒᔨᒡ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤ ᐋᓈᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᑳᔮᕙᔅ, ᒞᓐ, ᐋᓕᒃᓵᓐᑎᕐ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑯᑎᒃ ᐅᐙᐦᑯᒫᑭᓂᔨᐤ᙮
6 com Anás, sumo sacerdote, Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da linhagem pontifical.
7 ᒌ ᐹᔓᒫᑭᓂᐎᔨᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑆᔅᑎᓪᐦ ᒑ ᒌ ᐅᐦᑎᔅᑯᑳᐳᔥᑖᑯᒡ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᒡ, “ᑖᓂᑖᐦ ᐙᐦᒋ ᐃᔨᐦᑐᑎᒫᒄ ᐆ? ᑖᓂᑖᐦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐃᔮᔮᒄ ᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓐ ᒑ ᒌ ᑎᔮᒄ ᐆ ᑭᔮᐦ ᐊᐙᓐ ᑳᐦ ᐄᑎᔓᒥᑖᒄ ᐆ ᒑ ᒌ ᑎᔮᒄ?”
7 Colocando-os no meio, perguntaram: Com que poder ou em que nome fizestes isso?
8 ᐲᑎᕐ ᒫᒃ ᐋ ᓵᑭᔅᒋᓈᔥᑳᑯᑦ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ, ᒌ ᓂᔥᒀᐅᔑᐦᐋᐤ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒌᔨᐙᐤ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᐙᑯᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ, ᑭᔮᐦ ᑳ ᒋᔖᐄᔨᔨᐎᔮᒄ,
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu-lhes: Chefes do povo e anciãos, ouvi-me:
9 ᒌ ᐹᒋ ᑯᒀᒋᒥᓈᓐ ᐊᓅᐦᒡ ᑳᔑᑳᒡ ᒑ ᒌ ᐐᐦᑎᒫᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒥᔪᑐᑎᒧᐙᑭᓅᑦ ᐆ ᓈᐹᐤ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᐐᐦᑎᒫᐦᒡ ᑖᓂᑖᐦ ᐙᐦᒋ ᒦᓂᐙᑎᓰᑦ ᐆ ᓈᐹᐤ ᐋ ᒌ ᒫᔅᒋᓯᑦ᙮
9 se hoje somos interrogados a respeito do benefício feito a um enfermo, e em que nome foi ele curado,
10 ᒥᓯᐙ ᒋᐱᐦ ᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᐙᐤ ᑭᔮᐦ ᒥᓯᐙ ᐃᔅᕋᐄᓪ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒋᐱᐦ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒧᒡ ᒌᓴᔅ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᔨᐤ ᐋ ᒌ ᒦᓂᐙᒋᐦᐄᑯᑦ ᐆ ᓈᐹᐤ᙮ ᐋᐅᒄ ᐆ ᒌᓴᔅ ᙭ ᓈᓵᕆᕠᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒌᑦ, ᐊᓐ ᑳ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᒄ ᐋᔑᑖᔮᐦᑎᑯᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒦᓐ ᑳᐤ ᑳ ᐙᓂᔥᑳᓈᑦ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮
10 ficai sabendo todos vós e todo o povo de Israel: foi em nome de Jesus Cristo Nazareno, que vós crucificastes, mas que Deus ressuscitou dos mortos. Por ele é que esse homem se acha são, em pé, diante de vós.
11 ᐋᐅᒄ ᐆ ᒌᓴᔅ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ ᑳᐦ ᐋᔨᒨᒫᑭᓅᑦ ᑳᐦ ᐄᑎᔥᑖᔨᒡ,
11 Esse Jesus, pedra que foi desprezada por vós, edificadores, tornou-se a pedra angular.
12 ᒥᒄ ᒌᓴᔅ ᐋᐦ ᑖᑦ ᐅᐦᒋᐱᔨᐤ ᐱᒫᒋᐦᐄᐙᐎᓐ᙮ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒥᔮᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑯᑎᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒑ ᒌ ᐱᒫᒋᐦᐄᐙᔨᒡ, ᒥᒄ ᒌᓴᔅᐦ᙮”
12 Em nenhum outro há salvação, porque debaixo do céu nenhum outro nome foi dado aos homens, pelo qual devamos ser salvos.
13 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᑳ ᓂᔥᑐᐐᒡ ᒌ ᒥᔅᑳᑖᔨᐦᑎᒸᐅᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᓲᐦᒋᑖᐦᐋᔨᒡ ᐲᑎᕐ ᑭᔮᐦ ᒞᓐ ᐋ ᒋᔅᒑᔨᒫᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑯᑎᒧᐙᑭᓂᐎᔨᒡ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᐦᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐋ ᒌ ᐅᐐᒑᐙᑭᓃᔨᒡ᙮
13 Vendo eles a coragem de Pedro e de João, e considerando que eram homens sem estudo e sem instrução, admiravam-se. Reconheciam-nos como companheiros de Jesus.
14 ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᐎᔮᔥ ᐅᐦᒌ ᐄᑖᐅᒡ ᒑ ᒌ ᓂᔥᒀᐅᔑᐦᐋᒡ, ᐙᔥ ᒌ ᐙᐱᒫᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ ᑳ ᒦᓂᐙᒋᐦᐄᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᐋ ᐐᒋᑳᐳᔥᑐᐙᔨᒡ ᐲᑎᕐ ᑭᔮᐦ ᒞᓐ᙮
14 Mas vendo com eles o homem que tinha sido curado, não puderam replicar.
15 ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳᐦ ᐄᑖᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐲᑎᕐ ᑭᔮᐦ ᒞᓐ ᒑ ᒌ ᐎᔨᐐᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᒫᒨᐱᒡ, ᐋᒄ ᒥᒄ ᐐᔨᐙᐤ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐄᑐᒡ᙮
15 Mandaram que se retirassem da sala do conselho, e conferenciaram entre si:
16 ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᒡ, “ᑖᓐ ᒑ ᑑᑑᑯᒡ ᐋᒄ ᐅᒌ ᓈᐹᐅᒡ? ᒥᓯᐙ ᐊᐙᓐ ᐅᑎᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒻ ᐋ ᒌ ᒦᓂᐙᒋᐦᐋᑭᓅᑦ ᐊᓐ ᓈᐹᐤ ᐐᔨᐙᐤ ᐅᐦᒋ᙮ ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᒌ ᐄᓈᓂᐤ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᐄᔅᐱᔨᒡ᙮
16 Que faremos destes homens? Porquanto o milagre por eles feito se tornou conhecido de todos os habitantes de Jerusalém, e não o podemos negar.
17 ᒋᐱᐦᒋᐦᑖᑖᐤ ᒫᒃ ᐋᑳ ᐊᑎᑎᐤ ᒑ ᒌ ᒥᔑᐦᑖᐱᔨᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋᐦ ᑖᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐄᔑ ᐋᔨᒨᒫᑭᓅᑦ ᒌᓴᔅ᙮ ᒋᔅᑎᐦᐋᒧᐙᑖᐎᓂᒌ ᐅᒌ ᓈᐹᐅᒡ ᐋᑳ ᒦᓐ ᓂᐦᑖ ᒑ ᒌ ᐋᔨᒨᒫᒡ ᒌᓴᔅᐦ᙮”
17 Todavia, para que esta notícia não se divulgue mais entre o povo, proibamos com ameaças, que no futuro falem a alguém nesse nome.
18 ᒦᓐ ᑳᐤ ᑳ ᓂᑐᒫᒡ ᐲᑎᕐ ᑭᔮᐦ ᒞᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᓂᔥᑐᐐᒡ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑎᔓᐙᑖᒡ ᐋᑳ ᒥᑐᓐ ᒑ ᒌ ᐋᔨᒨᒫᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᑭᔮᐦ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᔨᒡ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᔨᐤ ᐋᐦ ᐋᐱᒋᐦᑖᐙᒡ᙮
18 Chamaram-nos e ordenaram-lhes que absolutamente não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 ᐲᑎᕐ ᑭᔮᐦ ᒞᓐ ᑳ ᓂᔥᒀᐅᔑᐦᐋᒡ ᐋᐦ ᐄᑖᒡ, “ᐎᔮᔨᐦᑎᒧᒄ ᒫᐦ, ᑖᓂᔮᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᓃᔨᒡ ᐋᔑᓂᐦᒃ ᐐᔨ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮ ᒌᔨᐙᐤ ᒑ ᒌ ᐱᓯᒋᐦᐄᑖᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑ ᒌ ᐱᓯᒋᐦᐄᒋᐦᑦ᙮
19 Responderam-lhes Pedro e João: Julgai-o vós mesmos se é justo diante de Deus obedecermos a vós mais do que a Deus.
20 ᐙᔥ ᑖᐹ ᓂᑭ ᒌ ᐴᓃᓈᓐ ᐋ ᐙᐐᐦᑎᒫᐦᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐙᐱᐦᑎᒫᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐹᐦᑎᒫᐦᒡ᙮”
20 Não podemos deixar de falar das coisas que temos visto e ouvido.
21 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᓂᔥᑐᐐᒡ, ᑳᐦ ᐄᑖᒡ ᒑ ᐎᔮᔅᑐᑎᐙᒡ ᐋᑳ ᐴᓃᔨᒑ ᐋᐦ ᐋᔨᒨᒫᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐱᒋᔅᑎᓈᒡ᙮ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒌ ᒥᔅᑭᒧᒡ ᒑᒀᔨᐤ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐎᔮᔅ ᑐᑎᐙᒡ, ᐙᔥ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒌ ᒫᒥᐦᒋᒫᐅᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᐦᒋ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ᙮
21 Eles então, ameaçando-os de novo, soltaram-nos, não achando pretexto para os castigar por causa do povo, porque todos glorificavam a Deus pelo que tinha acontecido.
22 ᐊᓐ ᒫᒃ ᓈᐹᐤ ᑳ ᒥᔅᑳᒡ ᒦᓂᐙᒋᐦᐋᑭᓅᑦ, ᐊᐅᔅᑖ ᓈᒥᑎᓂᐤ ᒌ ᑎᐦᑐᐳᓍᔔ᙮
22 Pois já passava dos 40 anos o homem em quem se realizara essa cura milagrosa.
23 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᐱᒋᔅᑎᓈᑭᓂᐎᒡ, ᐲᑎᕐ ᑭᔮᐦ ᒞᓐ ᑳᐤ ᒌ ᓂᑎᐙᐱᒫᐅᒡ ᐅᐐᒑᐙᑭᓂᐙᐤᐦ ᐋᒄ ᑳ ᐐᐦᑎᒧᐙᒡ ᑖᓐ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓃᑳᓂᔒᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤᐦ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᐙᔨᒡ ᐄᔨᔨᐤᐦ᙮
23 Postos em liberdade, voltaram aos seus irmãos e referiram tudo quanto lhes tinham dito os sumos sacerdotes e os anciãos.
24 ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᐐᐦᑎᒧᐙᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᐐᒑᐙᑭᓂᐙᐤᐦ ᐋᒄ ᒫᒨ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮ ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᐦᐋᒡ, “ᒫᐅᒡ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᐦᑖᑯᓯᔨᓐ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ, ᒌᔨ ᑳ ᐅᔑᐦᑖᔨᓐ ᒋᐦᒋᒌᔑᒄ ᑭᔮᐦ ᐊᔅᒌ ᑭᔮᐦ ᒋᐦᒋᑭᒦ, ᑭᔮᐦ ᒥᓯᐙ ᒑᒀᓐ ᐋ ᐄᔑ ᑎᑯᐦᒡ ᐊᓂᑎᐦ᙮
24 Ao ouvirem isso, levantaram unânimes a voz a Deus e disseram: Senhor, vós que fizestes o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
25 ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᒌ ᐐᐦᑎᒧᐙᐤ ᐊᓂᔮ ᓂᐙᐦᑰᒫᑭᓈᓐ ᑌᕕᑦ, ᒋᑎ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᔨ ᑖᓐ ᑳ ᐐᐦ ᐃᔨᐎᑦ, ᒌ ᐃᔨᐤ ᒫᒃ,
25 Vós que, pelo Espírito Santo, pela boca de nosso pai Davi, vosso servo, dissestes: Por que se agitam as nações, e imaginam os povos coisas vãs?
26 ᐅᒋᒫᐅᒡ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒌ ᐃᔮᔅᑭᐎᔪᒡ ᒑ ᓂᔥᑰᔥᑐᐙᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐅᐙᔮᐱᒫᔨᒡ᙮
26 Levantam-se os reis da terra, e os príncipes se reúnem em conselho contra o Senhor e contra o seu Cristo {Sl 2,1s.}.
27 ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᒫᒃ ᑖᑆᐦ ᐋᔅᐱᔨᐦᒡ ᐊᓅᐦᒡ ᐙᔥ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᐦᐁᕆᑦ, ᑭᔮᐦ ᐊᓐ ᐅᒋᒫᐤ ᑆᓐᑎᔭᔅ ᐹᔨᓕᑦ, ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ ᒌ ᓂᔥᑐᐎᐅᒡ ᐋ ᓂᔥᑰᔥᑐᐙᒡ ᒌᓴᔅᐦ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐅᐙᔮᐱᒫᑦ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᒋᑎ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐ᙮
27 Pois na verdade se uniram nesta cidade contra o vosso santo servo Jesus, que ungistes, Herodes e Pôncio Pilatos com as nações e com o povo de Israel,
28 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᑐᑎᐦᒡ, ᒌᔨ ᔖᔥ ᐙᔥᑭᒡ ᒋᒌ ᐎᔮᔨᐦᑖᓐ ᒑ ᐄᔅᐱᔨᒡ, ᒌᔨ ᒫᒃ ᒋᒌ ᑐᑖᓐ ᒑ ᒌ ᑎᐱᐱᔨᒡ᙮
28 para executarem o que a vossa mão e o vosso conselho predeterminaram que se fizesse.
29 ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ, ᑭᓂᐙᐱᒥᒡ ᒫᐦ, ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᓈᓂᑐ ᑯᔥᑖᒋᐦᐄᔨᒥᐦᒡ᙮ ᐐᒋᐦᐄᓈᓐ ᓃᔮᓐ ᒋᑎ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓂᒡ ᒑ ᒌ ᓲᐦᒋᑳᐳᔮᐦᒡ ᐋ ᐙᐐᐦᑎᒫᐦᒡ ᒌ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ, ᒑ ᒌ ᓲᐦᒋᑖᐦᐋᔮᐦᒡ᙮
29 Agora, pois, Senhor, olhai para as suas ameaças e concedei aos vossos servos que com todo o desassombro anunciem a vossa palavra.
30 ᐐᒋᐦᐄᓈᓐ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᒦᓂᐙᒋᐦᐄᒋᐦᒡ ᑳᐦ ᐋᐦᑯᓯᒡ, ᑭᔮᐦ ᑯᑎᒃ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐃᔨᐦᑎᐎᓐ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᒫᐦᒡ, ᒌᓴᔅ, ᐊᓐ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᑦ ᒋᑎ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓐ ᐋᐦ ᐋᐱᒋᐦᑖᐎᒋᐦᑦ᙮”
30 Estendei a vossa mão para que se realizem curas, milagres e prodígios pelo nome de Jesus, vosso santo servo!
31 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᒌᔥ ᐊᔨᒥᐦᐋᒡ, ᒌ ᐋᔮᐦᒋᐱᔨᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓂᔥᑐᐐᒡ᙮ ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᒌ ᓵᑭᔅᒋᓈᔥᑳᑯᒡ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳ ᓲᐦᒑᔨᒧᒡ ᑭᔮᐦ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᑯᔥᑖᒋᐎᒡ ᐋ ᐙᐐᐦᑎᐦᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑎᔨᒧᐎᓂᔨᐤᐦ᙮
31 Mal acabavam de rezar, tremeu o lugar onde estavam reunidos. E todos ficaram cheios do Espírito Santo e anunciaram com intrepidez a palavra de Deus.
32 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᒫᒡ ᒌᓴᔅᐦ, ᒌ ᐅᐹᔨᑯᒥᑐᓈᔨᒋᑭᓂᐎᒡ ᑭᔮᐦ ᐹᔨᑯᓂᐦᒡ ᒌ ᐄᔑ ᐎᔮᔨᐦᑎᒧᒡ ᒑᒀᔨᐤ᙮ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᑎᐱᔨᐙᐎᓰᑦ ᐊᐙᓐ ᒑᒀᔨᐤ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐄᑖᔨᐦᑎᒻ ᒥᒄ ᐐᔨ ᐋ ᑎᐱᔨᐙᐎᓰᑦ, ᒥᓯᐙ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒫᒨ ᒌ ᐋᐱᒋᐦᑖᔨᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐃᔮᑦ᙮
32 A multidão dos fiéis era um só coração e uma só alma. Ninguém dizia que eram suas as coisas que possuía, mas tudo entre eles era comum.
33 ᒌ ᒥᔥᑏᐦ ᓲᐦᒋᐦᑖᑯᓯᐎᒡ ᐊᓂᒌ ᐋᑆᔅᑎᓕᒡ ᐋ ᐙᐐᐦᑎᐦᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒌᓴᔅᐦ ᑳᐤ ᐋᐦᒋ ᐎᓂᔥᑳᔨᒡ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒥᔥᑏᐦ ᒌ ᒥᒥᔪᑳᑯᒡ ᒥᓯᐙ ᐋ ᐃᑎᔑᒡ᙮
33 Com grande coragem os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus. Em todos eles era grande a graça.
34 ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᐙᒋ ᐹᔨᒄ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᒫᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐅᐦᒋ ᐅᐙᓂᓯᐅᒡ᙮ ᐋᔅᑭᐤ ᒫᓐ ᐊᐙᓐ ᒌ ᐊᑖᐙᒑᐤ ᐅᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓂᒻ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐅᑎᐊᔅᒌ᙮ ᒌ ᐹᓯᐙᐅᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᔓᐎᔮᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐅᐦᑎᓰᔨᒡ᙮
34 Nem havia entre eles nenhum necessitado, porque todos os que possuíam terras e casas vendiam-nas,
35 ᐋᒄ ᑳ ᒥᔮᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑆᔅᑎᓪᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᔓᐎᔮᓐ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᒫᑎᓂᒧᐙᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑎᐦᑐ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑳ ᐅᐙᓂᓰᔨᒡ᙮
35 e traziam o preço do que tinham vendido e depositavam-no aos pés dos apóstolos. Repartia-se então a cada um deles conforme a sua necessidade.
36 ᐋᔪᐎᒄ ᑳᐦ ᑎᒃ ᒍᓯᕝ, ᐊᓐ ᓖᕙᔨᑦ ᐄᔨᔨᐤ ᑳᐦ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᑦ, ᓵᐃᑉᕋᔅ ᒥᓂᔅᑎᑯᐦᒡ ᒌ ᐱᒫᑎᓰᒑ ᐆ ᓈᐹᐤ᙮ ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐋᑆᔅᑎᓕᒡ ᐹᕐᓂᐱᔅ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᐅᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᒍᓯᕝᐦ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓐ ᑳ ᔒᐦᒋᒫᑦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒑ ᒌ ᒥᔥᑭᐎᑳᐳᐎᒡ ᐄᔑ ᐄᑣᔥᑎᒫᑖᑭᓂᐤ᙮
36 Assim José {a quem os apóstolos deram o sobrenome de Barnabé que quer dizer Filho da Consolação}, levita natural de Chipre, possuía um campo.
37 ᒍᓯᕝ ᒫᒃ ᒌ ᐊᑖᐙᒑᐤ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᐋ ᒌ ᑎᐱᔨᐙᐎᓰᑦ, ᑳ ᐹᓯᐙᑦ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᔓᐎᔮᓐ, ᑳ ᒥᔮᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑆᔅᑎᓪᐦ᙮
37 Vendeu-o e trouxe o valor dele e depositou aos pés dos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.