Atos 4
Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs NAA
1 ᐋᔥᒄ ᒫᒃ ᒫᒀᒡ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᐲᑎᕐ ᑭᔮᐦ ᒞᓐ ᒌ ᐹᒋ ᓈᑎᑯᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤᐦ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᒋᒫᒧᐙᐤᐦ ᐊᓂᒌ ᓂᑐᐱᔨᐎᒡ ᑳ ᓈᓈᑭᒋᐦᑖᒡ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᔨᐤ, ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓵᑎᔫᓰᐦ᙮
1 Enquanto Pedro e João ainda falavam ao povo, chegaram os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,
2 ᒌ ᒌᓯᐙᓯᔨᐤ ᐙᔥ ᐋ ᒋᔅᑯᑎᒧᐙᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᐋᐦ ᐄᑖᒡ ᑳᐤ ᐋ ᒌ ᐎᓂᔥᑳᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᑭᔮᐦ ᐋᐦ ᐄᑖᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐅᐦᒋ ᒑ ᐎᓂᔥᑳᔨᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐋᑎ ᐋ ᒌ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᒧᔮᒻ ᒌᓴᔅᐦ ᑳᑎᔨᒡ ᒦᓐ ᐋ ᒌ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ᙮
2 ressentidos porque os apóstolos estavam ensinando o povo e anunciando, em Jesus, a ressurreição dentre os mortos.
3 ᔖᔥ ᒫᒃ ᒌ ᐅᑖᑯᔑᔨᐤ ᑳ ᐅᑎᓈᑭᓂᐎᒡ ᐲᑎᕐ ᑭᔮᐦ ᒞᓐ᙮ ᒋᐱᐦᐅᑑᑭᒥᑯᐦᒡ ᐱᑎᒫ ᑳ ᑭᓄᐙᔨᒫᑭᓂᐎᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᐱᔅᑳᔨᒡ᙮
3 Prenderam Pedro e João e os recolheram ao cárcere até o dia seguinte, pois já era tarde.
4 ᐊᔮᐱᒡ ᒫᒃ ᒥᐦᒑᑐ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒌ ᑖᑆᐦᑎᒸᐅᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐐᐦᑎᒥᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑆᔅᑎᓪᐦ᙮ ᐎᔮᔥ ᓂᔮᔻᐤ ᒋᔖᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᓈᐹᐅᒡ ᒌ ᑎᔑᒑᓂᒋ ᐋ ᑖᑆᐦᑎᐦᒡ᙮
4 Porém muitos dos que ouviram a palavra creram, subindo o número desses homens a quase cinco mil.
5 ᐎᔮᐱᓃᔨᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᓃᑳᓂᔒᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᔖᐄᔨᔨᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᒡ ᐐᔓᐙᐎᓂᔨᐤ ᒌ ᓂᔥᑐᐎᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ᙮
5 No dia seguinte, as autoridades, os anciãos e os escribas se reuniram em Jerusalém
6 ᑳ ᓂᒋᔥᑭᐙᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᐅᒡ ᑳ ᓃᑳᓈᔮᔨᐦᑖᑯᔒᔨᒡ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤ ᐋᓈᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᑳᔮᕙᔅ, ᒞᓐ, ᐋᓕᒃᓵᓐᑎᕐ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑯᑎᒃ ᐅᐙᐦᑯᒫᑭᓂᔨᐤ᙮
6 com o sumo sacerdote Anás, com Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da linhagem do sumo sacerdote.
7 ᒌ ᐹᔓᒫᑭᓂᐎᔨᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑆᔅᑎᓪᐦ ᒑ ᒌ ᐅᐦᑎᔅᑯᑳᐳᔥᑖᑯᒡ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᒡ, “ᑖᓂᑖᐦ ᐙᐦᒋ ᐃᔨᐦᑐᑎᒫᒄ ᐆ? ᑖᓂᑖᐦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐃᔮᔮᒄ ᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓐ ᒑ ᒌ ᑎᔮᒄ ᐆ ᑭᔮᐦ ᐊᐙᓐ ᑳᐦ ᐄᑎᔓᒥᑖᒄ ᐆ ᒑ ᒌ ᑎᔮᒄ?”
7 E, colocando os apóstolos diante deles, perguntaram: — Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?
8 ᐲᑎᕐ ᒫᒃ ᐋ ᓵᑭᔅᒋᓈᔥᑳᑯᑦ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ, ᒌ ᓂᔥᒀᐅᔑᐦᐋᐤ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒌᔨᐙᐤ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᐙᑯᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ, ᑭᔮᐦ ᑳ ᒋᔖᐄᔨᔨᐎᔮᒄ,
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: — Autoridades do povo e anciãos,
9 ᒌ ᐹᒋ ᑯᒀᒋᒥᓈᓐ ᐊᓅᐦᒡ ᑳᔑᑳᒡ ᒑ ᒌ ᐐᐦᑎᒫᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒥᔪᑐᑎᒧᐙᑭᓅᑦ ᐆ ᓈᐹᐤ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᐐᐦᑎᒫᐦᒡ ᑖᓂᑖᐦ ᐙᐦᒋ ᒦᓂᐙᑎᓰᑦ ᐆ ᓈᐹᐤ ᐋ ᒌ ᒫᔅᒋᓯᑦ᙮
9 visto que hoje somos interrogados a propósito do benefício feito a um homem enfermo e do modo como ele foi curado,
10 ᒥᓯᐙ ᒋᐱᐦ ᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᐙᐤ ᑭᔮᐦ ᒥᓯᐙ ᐃᔅᕋᐄᓪ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒋᐱᐦ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒧᒡ ᒌᓴᔅ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᔨᐤ ᐋ ᒌ ᒦᓂᐙᒋᐦᐄᑯᑦ ᐆ ᓈᐹᐤ᙮ ᐋᐅᒄ ᐆ ᒌᓴᔅ ᙭ ᓈᓵᕆᕠᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒌᑦ, ᐊᓐ ᑳ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᒄ ᐋᔑᑖᔮᐦᑎᑯᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒦᓐ ᑳᐤ ᑳ ᐙᓂᔥᑳᓈᑦ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮
10 saibam os senhores todos e todo o povo de Israel que, em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem vocês crucificaram e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, sim, em seu nome é que este está curado na presença de vocês.
11 ᐋᐅᒄ ᐆ ᒌᓴᔅ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ ᑳᐦ ᐋᔨᒨᒫᑭᓅᑦ ᑳᐦ ᐄᑎᔥᑖᔨᒡ,
11 Este Jesus é a pedra que vocês, os construtores, rejeitaram, mas ele veio a ser a pedra angular.
12 ᒥᒄ ᒌᓴᔅ ᐋᐦ ᑖᑦ ᐅᐦᒋᐱᔨᐤ ᐱᒫᒋᐦᐄᐙᐎᓐ᙮ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒥᔮᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑯᑎᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒑ ᒌ ᐱᒫᒋᐦᐄᐙᔨᒡ, ᒥᒄ ᒌᓴᔅᐦ᙮”
12 E não há salvação em nenhum outro, porque debaixo do céu não existe nenhum outro nome, dado entre os homens, pelo qual importa que sejamos salvos.
13 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᑳ ᓂᔥᑐᐐᒡ ᒌ ᒥᔅᑳᑖᔨᐦᑎᒸᐅᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᓲᐦᒋᑖᐦᐋᔨᒡ ᐲᑎᕐ ᑭᔮᐦ ᒞᓐ ᐋ ᒋᔅᒑᔨᒫᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑯᑎᒧᐙᑭᓂᐎᔨᒡ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᐦᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐋ ᒌ ᐅᐐᒑᐙᑭᓃᔨᒡ᙮
13 Ao verem a ousadia de Pedro e João, sabendo que eram homens iletrados e incultos, ficaram admirados; e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
14 ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᐎᔮᔥ ᐅᐦᒌ ᐄᑖᐅᒡ ᒑ ᒌ ᓂᔥᒀᐅᔑᐦᐋᒡ, ᐙᔥ ᒌ ᐙᐱᒫᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ ᑳ ᒦᓂᐙᒋᐦᐄᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᐋ ᐐᒋᑳᐳᔥᑐᐙᔨᒡ ᐲᑎᕐ ᑭᔮᐦ ᒞᓐ᙮
14 Vendo que o homem que havia sido curado estava com eles, nada tinham a dizer em contrário.
15 ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳᐦ ᐄᑖᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐲᑎᕐ ᑭᔮᐦ ᒞᓐ ᒑ ᒌ ᐎᔨᐐᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᒫᒨᐱᒡ, ᐋᒄ ᒥᒄ ᐐᔨᐙᐤ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐄᑐᒡ᙮
15 E, mandando-os sair do Sinédrio, discutiam entre si,
16 ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᒡ, “ᑖᓐ ᒑ ᑑᑑᑯᒡ ᐋᒄ ᐅᒌ ᓈᐹᐅᒡ? ᒥᓯᐙ ᐊᐙᓐ ᐅᑎᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒻ ᐋ ᒌ ᒦᓂᐙᒋᐦᐋᑭᓅᑦ ᐊᓐ ᓈᐹᐤ ᐐᔨᐙᐤ ᐅᐦᒋ᙮ ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᒌ ᐄᓈᓂᐤ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᐄᔅᐱᔨᒡ᙮
16 dizendo: — Que faremos com estes homens? Pois todos os moradores de Jerusalém sabem que um sinal notório foi feito por eles, e não o podemos negar.
17 ᒋᐱᐦᒋᐦᑖᑖᐤ ᒫᒃ ᐋᑳ ᐊᑎᑎᐤ ᒑ ᒌ ᒥᔑᐦᑖᐱᔨᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋᐦ ᑖᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐄᔑ ᐋᔨᒨᒫᑭᓅᑦ ᒌᓴᔅ᙮ ᒋᔅᑎᐦᐋᒧᐙᑖᐎᓂᒌ ᐅᒌ ᓈᐹᐅᒡ ᐋᑳ ᒦᓐ ᓂᐦᑖ ᒑ ᒌ ᐋᔨᒨᒫᒡ ᒌᓴᔅᐦ᙮”
17 Mas, para que não haja maior divulgação entre o povo, vamos ameaçá-los para não falarem mais neste nome a quem quer que seja.
18 ᒦᓐ ᑳᐤ ᑳ ᓂᑐᒫᒡ ᐲᑎᕐ ᑭᔮᐦ ᒞᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᓂᔥᑐᐐᒡ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑎᔓᐙᑖᒡ ᐋᑳ ᒥᑐᓐ ᒑ ᒌ ᐋᔨᒨᒫᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᑭᔮᐦ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᔨᒡ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᔨᐤ ᐋᐦ ᐋᐱᒋᐦᑖᐙᒡ᙮
18 Chamando-os, ordenaram-lhes que de modo nenhum falassem nem ensinassem no nome de Jesus.
19 ᐲᑎᕐ ᑭᔮᐦ ᒞᓐ ᑳ ᓂᔥᒀᐅᔑᐦᐋᒡ ᐋᐦ ᐄᑖᒡ, “ᐎᔮᔨᐦᑎᒧᒄ ᒫᐦ, ᑖᓂᔮᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᓃᔨᒡ ᐋᔑᓂᐦᒃ ᐐᔨ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮ ᒌᔨᐙᐤ ᒑ ᒌ ᐱᓯᒋᐦᐄᑖᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑ ᒌ ᐱᓯᒋᐦᐄᒋᐦᑦ᙮
19 Mas Pedro e João responderam: — Os senhores mesmos julguem se é justo diante de Deus ouvirmos antes aos senhores do que a Deus;
20 ᐙᔥ ᑖᐹ ᓂᑭ ᒌ ᐴᓃᓈᓐ ᐋ ᐙᐐᐦᑎᒫᐦᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐙᐱᐦᑎᒫᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐹᐦᑎᒫᐦᒡ᙮”
20 pois nós não podemos deixar de falar das coisas que vimos e ouvimos.
21 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᓂᔥᑐᐐᒡ, ᑳᐦ ᐄᑖᒡ ᒑ ᐎᔮᔅᑐᑎᐙᒡ ᐋᑳ ᐴᓃᔨᒑ ᐋᐦ ᐋᔨᒨᒫᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐱᒋᔅᑎᓈᒡ᙮ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒌ ᒥᔅᑭᒧᒡ ᒑᒀᔨᐤ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐎᔮᔅ ᑐᑎᐙᒡ, ᐙᔥ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒌ ᒫᒥᐦᒋᒫᐅᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᐦᒋ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ᙮
21 Depois, ameaçando-os mais ainda, os soltaram, não tendo achado como os castigar, por causa do povo, porque todos glorificavam a Deus pelo que tinha acontecido.
22 ᐊᓐ ᒫᒃ ᓈᐹᐤ ᑳ ᒥᔅᑳᒡ ᒦᓂᐙᒋᐦᐋᑭᓅᑦ, ᐊᐅᔅᑖ ᓈᒥᑎᓂᐤ ᒌ ᑎᐦᑐᐳᓍᔔ᙮
22 Ora, o homem em quem tinha sido operado esse milagre de cura tinha mais de quarenta anos de idade.
23 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᐱᒋᔅᑎᓈᑭᓂᐎᒡ, ᐲᑎᕐ ᑭᔮᐦ ᒞᓐ ᑳᐤ ᒌ ᓂᑎᐙᐱᒫᐅᒡ ᐅᐐᒑᐙᑭᓂᐙᐤᐦ ᐋᒄ ᑳ ᐐᐦᑎᒧᐙᒡ ᑖᓐ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓃᑳᓂᔒᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤᐦ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᐙᔨᒡ ᐄᔨᔨᐤᐦ᙮
23 Uma vez soltos, Pedro e João procuraram os irmãos e lhes contaram tudo o que os principais sacerdotes e os anciãos lhes tinham falado.
24 ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᐐᐦᑎᒧᐙᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᐐᒑᐙᑭᓂᐙᐤᐦ ᐋᒄ ᒫᒨ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮ ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᐦᐋᒡ, “ᒫᐅᒡ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᐦᑖᑯᓯᔨᓐ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ, ᒌᔨ ᑳ ᐅᔑᐦᑖᔨᓐ ᒋᐦᒋᒌᔑᒄ ᑭᔮᐦ ᐊᔅᒌ ᑭᔮᐦ ᒋᐦᒋᑭᒦ, ᑭᔮᐦ ᒥᓯᐙ ᒑᒀᓐ ᐋ ᐄᔑ ᑎᑯᐦᒡ ᐊᓂᑎᐦ᙮
24 Ouvindo isto, unânimes, levantaram a voz a Deus e disseram: — Tu, Soberano Senhor, fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há!
25 ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᒌ ᐐᐦᑎᒧᐙᐤ ᐊᓂᔮ ᓂᐙᐦᑰᒫᑭᓈᓐ ᑌᕕᑦ, ᒋᑎ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᔨ ᑖᓐ ᑳ ᐐᐦ ᐃᔨᐎᑦ, ᒌ ᐃᔨᐤ ᒫᒃ,
25 Disseste por meio do Espírito Santo, por boca de Davi, nosso pai, teu servo: “Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?
26 ᐅᒋᒫᐅᒡ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒌ ᐃᔮᔅᑭᐎᔪᒡ ᒑ ᓂᔥᑰᔥᑐᐙᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐅᐙᔮᐱᒫᔨᒡ᙮
26 Os reis da terra se levantaram, e as autoridades se juntaram contra o Senhor e contra o seu Ungido.”
27 ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᒫᒃ ᑖᑆᐦ ᐋᔅᐱᔨᐦᒡ ᐊᓅᐦᒡ ᐙᔥ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᐦᐁᕆᑦ, ᑭᔮᐦ ᐊᓐ ᐅᒋᒫᐤ ᑆᓐᑎᔭᔅ ᐹᔨᓕᑦ, ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ ᒌ ᓂᔥᑐᐎᐅᒡ ᐋ ᓂᔥᑰᔥᑐᐙᒡ ᒌᓴᔅᐦ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐅᐙᔮᐱᒫᑦ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᒋᑎ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐ᙮
27 — Porque de fato, nesta cidade, Herodes e Pôncio Pilatos, com gentios e gente de Israel, se juntaram contra o teu santo Servo Jesus, a quem ungiste,
28 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᑐᑎᐦᒡ, ᒌᔨ ᔖᔥ ᐙᔥᑭᒡ ᒋᒌ ᐎᔮᔨᐦᑖᓐ ᒑ ᐄᔅᐱᔨᒡ, ᒌᔨ ᒫᒃ ᒋᒌ ᑐᑖᓐ ᒑ ᒌ ᑎᐱᐱᔨᒡ᙮
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu propósito predeterminaram.
29 ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ, ᑭᓂᐙᐱᒥᒡ ᒫᐦ, ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᓈᓂᑐ ᑯᔥᑖᒋᐦᐄᔨᒥᐦᒡ᙮ ᐐᒋᐦᐄᓈᓐ ᓃᔮᓐ ᒋᑎ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓂᒡ ᒑ ᒌ ᓲᐦᒋᑳᐳᔮᐦᒡ ᐋ ᐙᐐᐦᑎᒫᐦᒡ ᒌ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ, ᒑ ᒌ ᓲᐦᒋᑖᐦᐋᔮᐦᒡ᙮
29 Agora, Senhor, olha para as ameaças deles e concede aos teus servos que anunciem a tua palavra com toda a ousadia,
30 ᐐᒋᐦᐄᓈᓐ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᒦᓂᐙᒋᐦᐄᒋᐦᒡ ᑳᐦ ᐋᐦᑯᓯᒡ, ᑭᔮᐦ ᑯᑎᒃ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐃᔨᐦᑎᐎᓐ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᒫᐦᒡ, ᒌᓴᔅ, ᐊᓐ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᑦ ᒋᑎ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓐ ᐋᐦ ᐋᐱᒋᐦᑖᐎᒋᐦᑦ᙮”
30 enquanto estendes a tua mão para fazer curas, sinais e prodígios por meio do nome do teu santo Servo Jesus.
31 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᒌᔥ ᐊᔨᒥᐦᐋᒡ, ᒌ ᐋᔮᐦᒋᐱᔨᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓂᔥᑐᐐᒡ᙮ ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᒌ ᓵᑭᔅᒋᓈᔥᑳᑯᒡ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳ ᓲᐦᒑᔨᒧᒡ ᑭᔮᐦ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᑯᔥᑖᒋᐎᒡ ᐋ ᐙᐐᐦᑎᐦᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑎᔨᒧᐎᓂᔨᐤᐦ᙮
31 Tendo eles orado, tremeu o lugar onde estavam reunidos. Todos ficaram cheios do Espírito Santo e, com ousadia, anunciavam a palavra de Deus.
32 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᒫᒡ ᒌᓴᔅᐦ, ᒌ ᐅᐹᔨᑯᒥᑐᓈᔨᒋᑭᓂᐎᒡ ᑭᔮᐦ ᐹᔨᑯᓂᐦᒡ ᒌ ᐄᔑ ᐎᔮᔨᐦᑎᒧᒡ ᒑᒀᔨᐤ᙮ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᑎᐱᔨᐙᐎᓰᑦ ᐊᐙᓐ ᒑᒀᔨᐤ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐄᑖᔨᐦᑎᒻ ᒥᒄ ᐐᔨ ᐋ ᑎᐱᔨᐙᐎᓰᑦ, ᒥᓯᐙ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒫᒨ ᒌ ᐋᐱᒋᐦᑖᔨᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐃᔮᑦ᙮
32 Da multidão dos que creram era um o coração e a alma. Ninguém considerava exclusivamente sua nem uma das coisas que possuía; tudo, porém, lhes era comum.
33 ᒌ ᒥᔥᑏᐦ ᓲᐦᒋᐦᑖᑯᓯᐎᒡ ᐊᓂᒌ ᐋᑆᔅᑎᓕᒡ ᐋ ᐙᐐᐦᑎᐦᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒌᓴᔅᐦ ᑳᐤ ᐋᐦᒋ ᐎᓂᔥᑳᔨᒡ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒥᔥᑏᐦ ᒌ ᒥᒥᔪᑳᑯᒡ ᒥᓯᐙ ᐋ ᐃᑎᔑᒡ᙮
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᐙᒋ ᐹᔨᒄ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᒫᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐅᐦᒋ ᐅᐙᓂᓯᐅᒡ᙮ ᐋᔅᑭᐤ ᒫᓐ ᐊᐙᓐ ᒌ ᐊᑖᐙᒑᐤ ᐅᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓂᒻ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐅᑎᐊᔅᒌ᙮ ᒌ ᐹᓯᐙᐅᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᔓᐎᔮᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐅᐦᑎᓰᔨᒡ᙮
34 Não havia nenhum necessitado entre eles, porque os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam os valores correspondentes
35 ᐋᒄ ᑳ ᒥᔮᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑆᔅᑎᓪᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᔓᐎᔮᓐ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᒫᑎᓂᒧᐙᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑎᐦᑐ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑳ ᐅᐙᓂᓰᔨᒡ᙮
35 e os depositavam aos pés dos apóstolos; então se distribuía a cada um conforme a sua necessidade.
36 ᐋᔪᐎᒄ ᑳᐦ ᑎᒃ ᒍᓯᕝ, ᐊᓐ ᓖᕙᔨᑦ ᐄᔨᔨᐤ ᑳᐦ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᑦ, ᓵᐃᑉᕋᔅ ᒥᓂᔅᑎᑯᐦᒡ ᒌ ᐱᒫᑎᓰᒑ ᐆ ᓈᐹᐤ᙮ ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐋᑆᔅᑎᓕᒡ ᐹᕐᓂᐱᔅ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᐅᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᒍᓯᕝᐦ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓐ ᑳ ᔒᐦᒋᒫᑦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒑ ᒌ ᒥᔥᑭᐎᑳᐳᐎᒡ ᐄᔑ ᐄᑣᔥᑎᒫᑖᑭᓂᐤ᙮
36 Então José, a quem os apóstolos chamavam de Barnabé, que quer dizer filho da consolação, um levita natural de Chipre,
37 ᒍᓯᕝ ᒫᒃ ᒌ ᐊᑖᐙᒑᐤ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᐋ ᒌ ᑎᐱᔨᐙᐎᓰᑦ, ᑳ ᐹᓯᐙᑦ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᔓᐎᔮᓐ, ᑳ ᒥᔮᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑆᔅᑎᓪᐦ᙮
37 vendeu um campo que possuía, trouxe o dinheiro e o depositou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.