Atos 4

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ᐋᔥᒄ ᒫᒃ ᒫᒀᒡ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᐲᑎᕐ ᑭᔮᐦ ᒞᓐ ᒌ ᐹᒋ ᓈᑎᑯᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤᐦ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᒋᒫᒧᐙᐤᐦ ᐊᓂᒌ ᓂᑐᐱᔨᐎᒡ ᑳ ᓈᓈᑭᒋᐦᑖᒡ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᔨᐤ, ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓵᑎᔫᓰᐦ᙮
1 Enquanto Pedro e João falavam ao povo, chegaram os sacerdotes, o capitão da guarda do templo e os saduceus.
2 ᒌ ᒌᓯᐙᓯᔨᐤ ᐙᔥ ᐋ ᒋᔅᑯᑎᒧᐙᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᐋᐦ ᐄᑖᒡ ᑳᐤ ᐋ ᒌ ᐎᓂᔥᑳᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᑭᔮᐦ ᐋᐦ ᐄᑖᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐅᐦᒋ ᒑ ᐎᓂᔥᑳᔨᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐋᑎ ᐋ ᒌ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᒧᔮᒻ ᒌᓴᔅᐦ ᑳᑎᔨᒡ ᒦᓐ ᐋ ᒌ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ᙮
2 Eles estavam muito perturbados porque os apóstolos estavam ensinando o povo e proclamando em Jesus a ressurreição dos mortos.
3 ᔖᔥ ᒫᒃ ᒌ ᐅᑖᑯᔑᔨᐤ ᑳ ᐅᑎᓈᑭᓂᐎᒡ ᐲᑎᕐ ᑭᔮᐦ ᒞᓐ᙮ ᒋᐱᐦᐅᑑᑭᒥᑯᐦᒡ ᐱᑎᒫ ᑳ ᑭᓄᐙᔨᒫᑭᓂᐎᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᐱᔅᑳᔨᒡ᙮
3 Agarraram Pedro e João e, como já estava anoitecendo, os colocaram na prisão até o dia seguinte.
4 ᐊᔮᐱᒡ ᒫᒃ ᒥᐦᒑᑐ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒌ ᑖᑆᐦᑎᒸᐅᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐐᐦᑎᒥᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑆᔅᑎᓪᐦ᙮ ᐎᔮᔥ ᓂᔮᔻᐤ ᒋᔖᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᓈᐹᐅᒡ ᒌ ᑎᔑᒑᓂᒋ ᐋ ᑖᑆᐦᑎᐦᒡ᙮
4 Mas, muitos dos que tinham ouvido a mensagem creram, chegando o número dos homens que creram a perto de cinco mil.
5 ᐎᔮᐱᓃᔨᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᓃᑳᓂᔒᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᔖᐄᔨᔨᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᒡ ᐐᔓᐙᐎᓂᔨᐤ ᒌ ᓂᔥᑐᐎᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ᙮
5 No dia seguinte, as autoridades, os líderes religiosos e os mestres da lei reuniram-se em Jerusalém.
6 ᑳ ᓂᒋᔥᑭᐙᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᐅᒡ ᑳ ᓃᑳᓈᔮᔨᐦᑖᑯᔒᔨᒡ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤ ᐋᓈᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᑳᔮᕙᔅ, ᒞᓐ, ᐋᓕᒃᓵᓐᑎᕐ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑯᑎᒃ ᐅᐙᐦᑯᒫᑭᓂᔨᐤ᙮
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, bem como Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da família do sumo sacerdote.
7 ᒌ ᐹᔓᒫᑭᓂᐎᔨᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑆᔅᑎᓪᐦ ᒑ ᒌ ᐅᐦᑎᔅᑯᑳᐳᔥᑖᑯᒡ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᒡ, “ᑖᓂᑖᐦ ᐙᐦᒋ ᐃᔨᐦᑐᑎᒫᒄ ᐆ? ᑖᓂᑖᐦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐃᔮᔮᒄ ᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓐ ᒑ ᒌ ᑎᔮᒄ ᐆ ᑭᔮᐦ ᐊᐙᓐ ᑳᐦ ᐄᑎᔓᒥᑖᒄ ᐆ ᒑ ᒌ ᑎᔮᒄ?”
7 Mandaram trazer Pedro e João diante deles e começaram a interrogá-los: "Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso? "
8 ᐲᑎᕐ ᒫᒃ ᐋ ᓵᑭᔅᒋᓈᔥᑳᑯᑦ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ, ᒌ ᓂᔥᒀᐅᔑᐦᐋᐤ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒌᔨᐙᐤ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᐙᑯᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ, ᑭᔮᐦ ᑳ ᒋᔖᐄᔨᔨᐎᔮᒄ,
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, disse-lhes: "Autoridades e líderes do povo!
9 ᒌ ᐹᒋ ᑯᒀᒋᒥᓈᓐ ᐊᓅᐦᒡ ᑳᔑᑳᒡ ᒑ ᒌ ᐐᐦᑎᒫᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒥᔪᑐᑎᒧᐙᑭᓅᑦ ᐆ ᓈᐹᐤ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᐐᐦᑎᒫᐦᒡ ᑖᓂᑖᐦ ᐙᐦᒋ ᒦᓂᐙᑎᓰᑦ ᐆ ᓈᐹᐤ ᐋ ᒌ ᒫᔅᒋᓯᑦ᙮
9 Visto que hoje somos chamados para prestar contas de um ato de bondade em favor de um aleijado, sendo interrogados acerca de como ele foi curado,
10 ᒥᓯᐙ ᒋᐱᐦ ᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᐙᐤ ᑭᔮᐦ ᒥᓯᐙ ᐃᔅᕋᐄᓪ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒋᐱᐦ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒧᒡ ᒌᓴᔅ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᔨᐤ ᐋ ᒌ ᒦᓂᐙᒋᐦᐄᑯᑦ ᐆ ᓈᐹᐤ᙮ ᐋᐅᒄ ᐆ ᒌᓴᔅ ᙭ ᓈᓵᕆᕠᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒌᑦ, ᐊᓐ ᑳ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᒄ ᐋᔑᑖᔮᐦᑎᑯᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒦᓐ ᑳᐤ ᑳ ᐙᓂᔥᑳᓈᑦ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮
10 saibam os senhores e todo o povo de Israel que por meio do nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos, este homem está aí curado diante dos senhores.
11 ᐋᐅᒄ ᐆ ᒌᓴᔅ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ ᑳᐦ ᐋᔨᒨᒫᑭᓅᑦ ᑳᐦ ᐄᑎᔥᑖᔨᒡ,
11 Este Jesus é ‘a pedra que vocês, construtores, rejeitaram, e que se tornou a pedra angular’.
12 ᒥᒄ ᒌᓴᔅ ᐋᐦ ᑖᑦ ᐅᐦᒋᐱᔨᐤ ᐱᒫᒋᐦᐄᐙᐎᓐ᙮ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒥᔮᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑯᑎᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒑ ᒌ ᐱᒫᒋᐦᐄᐙᔨᒡ, ᒥᒄ ᒌᓴᔅᐦ᙮”
12 Não há salvação em nenhum outro, pois, debaixo do céu não há nenhum outro nome dado aos homens pelo qual devamos ser salvos".
13 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᑳ ᓂᔥᑐᐐᒡ ᒌ ᒥᔅᑳᑖᔨᐦᑎᒸᐅᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᓲᐦᒋᑖᐦᐋᔨᒡ ᐲᑎᕐ ᑭᔮᐦ ᒞᓐ ᐋ ᒋᔅᒑᔨᒫᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑯᑎᒧᐙᑭᓂᐎᔨᒡ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᐦᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐋ ᒌ ᐅᐐᒑᐙᑭᓃᔨᒡ᙮
13 Vendo a coragem de Pedro e de João, e percebendo que eram homens comuns e sem instrução, ficaram admirados e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
14 ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᐎᔮᔥ ᐅᐦᒌ ᐄᑖᐅᒡ ᒑ ᒌ ᓂᔥᒀᐅᔑᐦᐋᒡ, ᐙᔥ ᒌ ᐙᐱᒫᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ ᑳ ᒦᓂᐙᒋᐦᐄᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᐋ ᐐᒋᑳᐳᔥᑐᐙᔨᒡ ᐲᑎᕐ ᑭᔮᐦ ᒞᓐ᙮
14 E como podiam ver ali com eles o homem que fora curado, nada podiam dizer contra eles.
15 ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳᐦ ᐄᑖᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐲᑎᕐ ᑭᔮᐦ ᒞᓐ ᒑ ᒌ ᐎᔨᐐᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᒫᒨᐱᒡ, ᐋᒄ ᒥᒄ ᐐᔨᐙᐤ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐄᑐᒡ᙮
15 Assim, ordenaram que se retirassem do Sinédrio e começaram a discutir,
16 ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᒡ, “ᑖᓐ ᒑ ᑑᑑᑯᒡ ᐋᒄ ᐅᒌ ᓈᐹᐅᒡ? ᒥᓯᐙ ᐊᐙᓐ ᐅᑎᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒻ ᐋ ᒌ ᒦᓂᐙᒋᐦᐋᑭᓅᑦ ᐊᓐ ᓈᐹᐤ ᐐᔨᐙᐤ ᐅᐦᒋ᙮ ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᒌ ᐄᓈᓂᐤ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᐄᔅᐱᔨᒡ᙮
16 perguntando: "Que faremos com esses homens? Todos os que moram em Jerusalém sabem que eles realizaram um milagre notório que não podemos negar.
17 ᒋᐱᐦᒋᐦᑖᑖᐤ ᒫᒃ ᐋᑳ ᐊᑎᑎᐤ ᒑ ᒌ ᒥᔑᐦᑖᐱᔨᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋᐦ ᑖᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐄᔑ ᐋᔨᒨᒫᑭᓅᑦ ᒌᓴᔅ᙮ ᒋᔅᑎᐦᐋᒧᐙᑖᐎᓂᒌ ᐅᒌ ᓈᐹᐅᒡ ᐋᑳ ᒦᓐ ᓂᐦᑖ ᒑ ᒌ ᐋᔨᒨᒫᒡ ᒌᓴᔅᐦ᙮”
17 Todavia, para impedir que isso se espalhe ainda mais entre o povo, precisamos adverti-los de que não falem mais com ninguém sobre esse nome".
18 ᒦᓐ ᑳᐤ ᑳ ᓂᑐᒫᒡ ᐲᑎᕐ ᑭᔮᐦ ᒞᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᓂᔥᑐᐐᒡ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑎᔓᐙᑖᒡ ᐋᑳ ᒥᑐᓐ ᒑ ᒌ ᐋᔨᒨᒫᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᑭᔮᐦ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᔨᒡ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᔨᐤ ᐋᐦ ᐋᐱᒋᐦᑖᐙᒡ᙮
18 Então, chamando-os novamente, ordenaram-lhes que não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 ᐲᑎᕐ ᑭᔮᐦ ᒞᓐ ᑳ ᓂᔥᒀᐅᔑᐦᐋᒡ ᐋᐦ ᐄᑖᒡ, “ᐎᔮᔨᐦᑎᒧᒄ ᒫᐦ, ᑖᓂᔮᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᓃᔨᒡ ᐋᔑᓂᐦᒃ ᐐᔨ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮ ᒌᔨᐙᐤ ᒑ ᒌ ᐱᓯᒋᐦᐄᑖᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑ ᒌ ᐱᓯᒋᐦᐄᒋᐦᑦ᙮
19 Mas Pedro e João responderam: "Julguem os senhores mesmos se é justo aos olhos de Deus obedecer aos senhores e não a Deus.
20 ᐙᔥ ᑖᐹ ᓂᑭ ᒌ ᐴᓃᓈᓐ ᐋ ᐙᐐᐦᑎᒫᐦᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐙᐱᐦᑎᒫᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐹᐦᑎᒫᐦᒡ᙮”
20 Pois não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos".
21 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᓂᔥᑐᐐᒡ, ᑳᐦ ᐄᑖᒡ ᒑ ᐎᔮᔅᑐᑎᐙᒡ ᐋᑳ ᐴᓃᔨᒑ ᐋᐦ ᐋᔨᒨᒫᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐱᒋᔅᑎᓈᒡ᙮ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒌ ᒥᔅᑭᒧᒡ ᒑᒀᔨᐤ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐎᔮᔅ ᑐᑎᐙᒡ, ᐙᔥ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒌ ᒫᒥᐦᒋᒫᐅᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᐦᒋ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ᙮
21 Depois de mais ameaças, eles os deixaram ir. Não tinham como castigá-los, porque todo o povo estava louvando a Deus pelo que acontecera.
22 ᐊᓐ ᒫᒃ ᓈᐹᐤ ᑳ ᒥᔅᑳᒡ ᒦᓂᐙᒋᐦᐋᑭᓅᑦ, ᐊᐅᔅᑖ ᓈᒥᑎᓂᐤ ᒌ ᑎᐦᑐᐳᓍᔔ᙮
22 Pois o homem que fora curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᐱᒋᔅᑎᓈᑭᓂᐎᒡ, ᐲᑎᕐ ᑭᔮᐦ ᒞᓐ ᑳᐤ ᒌ ᓂᑎᐙᐱᒫᐅᒡ ᐅᐐᒑᐙᑭᓂᐙᐤᐦ ᐋᒄ ᑳ ᐐᐦᑎᒧᐙᒡ ᑖᓐ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓃᑳᓂᔒᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤᐦ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᐙᔨᒡ ᐄᔨᔨᐤᐦ᙮
23 Quando foram soltos, Pedro e João voltaram para os seus e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes religiosos lhes tinham dito.
24 ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᐐᐦᑎᒧᐙᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᐐᒑᐙᑭᓂᐙᐤᐦ ᐋᒄ ᒫᒨ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮ ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᐦᐋᒡ, “ᒫᐅᒡ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᐦᑖᑯᓯᔨᓐ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ, ᒌᔨ ᑳ ᐅᔑᐦᑖᔨᓐ ᒋᐦᒋᒌᔑᒄ ᑭᔮᐦ ᐊᔅᒌ ᑭᔮᐦ ᒋᐦᒋᑭᒦ, ᑭᔮᐦ ᒥᓯᐙ ᒑᒀᓐ ᐋ ᐄᔑ ᑎᑯᐦᒡ ᐊᓂᑎᐦ᙮
24 Ouvindo isso, levantaram juntos a voz a Deus, dizendo: "Ó Soberano, tu fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há!
25 ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᒌ ᐐᐦᑎᒧᐙᐤ ᐊᓂᔮ ᓂᐙᐦᑰᒫᑭᓈᓐ ᑌᕕᑦ, ᒋᑎ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᔨ ᑖᓐ ᑳ ᐐᐦ ᐃᔨᐎᑦ, ᒌ ᐃᔨᐤ ᒫᒃ,
25 Tu falaste pelo Espírito Santo por boca do teu servo, nosso pai Davi: ‘Por que se enfurecem as nações, e os povos conspiram em vão?
26 ᐅᒋᒫᐅᒡ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒌ ᐃᔮᔅᑭᐎᔪᒡ ᒑ ᓂᔥᑰᔥᑐᐙᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐅᐙᔮᐱᒫᔨᒡ᙮
26 Os reis da terra se levantam, e os governantes se reúnem contra o Senhor e contra o seu Ungido’.
27 ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᒫᒃ ᑖᑆᐦ ᐋᔅᐱᔨᐦᒡ ᐊᓅᐦᒡ ᐙᔥ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᐦᐁᕆᑦ, ᑭᔮᐦ ᐊᓐ ᐅᒋᒫᐤ ᑆᓐᑎᔭᔅ ᐹᔨᓕᑦ, ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ ᒌ ᓂᔥᑐᐎᐅᒡ ᐋ ᓂᔥᑰᔥᑐᐙᒡ ᒌᓴᔅᐦ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐅᐙᔮᐱᒫᑦ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᒋᑎ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐ᙮
27 De fato, Herodes e Pôncio Pilatos reuniram-se com os gentios e com os povos de Israel nesta cidade, para conspirar contra o teu santo servo Jesus, a quem ungiste.
28 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᑐᑎᐦᒡ, ᒌᔨ ᔖᔥ ᐙᔥᑭᒡ ᒋᒌ ᐎᔮᔨᐦᑖᓐ ᒑ ᐄᔅᐱᔨᒡ, ᒌᔨ ᒫᒃ ᒋᒌ ᑐᑖᓐ ᒑ ᒌ ᑎᐱᐱᔨᒡ᙮
28 Fizeram o que o teu poder e a tua vontade haviam decidido de antemão que acontecesse.
29 ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ, ᑭᓂᐙᐱᒥᒡ ᒫᐦ, ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᓈᓂᑐ ᑯᔥᑖᒋᐦᐄᔨᒥᐦᒡ᙮ ᐐᒋᐦᐄᓈᓐ ᓃᔮᓐ ᒋᑎ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓂᒡ ᒑ ᒌ ᓲᐦᒋᑳᐳᔮᐦᒡ ᐋ ᐙᐐᐦᑎᒫᐦᒡ ᒌ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ, ᒑ ᒌ ᓲᐦᒋᑖᐦᐋᔮᐦᒡ᙮
29 Agora, Senhor, considera as ameaças deles e capacita os teus servos para anunciarem a tua palavra corajosamente.
30 ᐐᒋᐦᐄᓈᓐ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᒦᓂᐙᒋᐦᐄᒋᐦᒡ ᑳᐦ ᐋᐦᑯᓯᒡ, ᑭᔮᐦ ᑯᑎᒃ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐃᔨᐦᑎᐎᓐ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᒫᐦᒡ, ᒌᓴᔅ, ᐊᓐ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᑦ ᒋᑎ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓐ ᐋᐦ ᐋᐱᒋᐦᑖᐎᒋᐦᑦ᙮”
30 Estende a tua mão para curar e realizar sinais e maravilhas por meio do nome do teu santo servo Jesus".
31 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᒌᔥ ᐊᔨᒥᐦᐋᒡ, ᒌ ᐋᔮᐦᒋᐱᔨᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓂᔥᑐᐐᒡ᙮ ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᒌ ᓵᑭᔅᒋᓈᔥᑳᑯᒡ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳ ᓲᐦᒑᔨᒧᒡ ᑭᔮᐦ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᑯᔥᑖᒋᐎᒡ ᐋ ᐙᐐᐦᑎᐦᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑎᔨᒧᐎᓂᔨᐤᐦ᙮
31 Depois de orarem, tremeu o lugar em que estavam reunidos; todos ficaram cheios do Espírito Santo e anunciavam corajosamente a palavra de Deus.
32 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᒫᒡ ᒌᓴᔅᐦ, ᒌ ᐅᐹᔨᑯᒥᑐᓈᔨᒋᑭᓂᐎᒡ ᑭᔮᐦ ᐹᔨᑯᓂᐦᒡ ᒌ ᐄᔑ ᐎᔮᔨᐦᑎᒧᒡ ᒑᒀᔨᐤ᙮ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᑎᐱᔨᐙᐎᓰᑦ ᐊᐙᓐ ᒑᒀᔨᐤ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐄᑖᔨᐦᑎᒻ ᒥᒄ ᐐᔨ ᐋ ᑎᐱᔨᐙᐎᓰᑦ, ᒥᓯᐙ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒫᒨ ᒌ ᐋᐱᒋᐦᑖᔨᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐃᔮᑦ᙮
32 Da multidão dos que creram, uma era a mente e um o coração. Ninguém considerava unicamente sua coisa alguma que possuísse, mas compartilhavam tudo o que tinham.
33 ᒌ ᒥᔥᑏᐦ ᓲᐦᒋᐦᑖᑯᓯᐎᒡ ᐊᓂᒌ ᐋᑆᔅᑎᓕᒡ ᐋ ᐙᐐᐦᑎᐦᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒌᓴᔅᐦ ᑳᐤ ᐋᐦᒋ ᐎᓂᔥᑳᔨᒡ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒥᔥᑏᐦ ᒌ ᒥᒥᔪᑳᑯᒡ ᒥᓯᐙ ᐋ ᐃᑎᔑᒡ᙮
33 Com grande poder os apóstolos continuavam a testemunhar da ressurreição do Senhor Jesus, e grandiosa graça estava sobre todos eles.
34 ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᐙᒋ ᐹᔨᒄ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᒫᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐅᐦᒋ ᐅᐙᓂᓯᐅᒡ᙮ ᐋᔅᑭᐤ ᒫᓐ ᐊᐙᓐ ᒌ ᐊᑖᐙᒑᐤ ᐅᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓂᒻ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐅᑎᐊᔅᒌ᙮ ᒌ ᐹᓯᐙᐅᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᔓᐎᔮᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐅᐦᑎᓰᔨᒡ᙮
34 Não havia pessoas necessitadas entre eles, pois os que possuíam terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro da venda
35 ᐋᒄ ᑳ ᒥᔮᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑆᔅᑎᓪᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᔓᐎᔮᓐ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᒫᑎᓂᒧᐙᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑎᐦᑐ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑳ ᐅᐙᓂᓰᔨᒡ᙮
35 e o colocavam aos pés dos apóstolos, que o distribuíam segundo a necessidade de cada um.
36 ᐋᔪᐎᒄ ᑳᐦ ᑎᒃ ᒍᓯᕝ, ᐊᓐ ᓖᕙᔨᑦ ᐄᔨᔨᐤ ᑳᐦ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᑦ, ᓵᐃᑉᕋᔅ ᒥᓂᔅᑎᑯᐦᒡ ᒌ ᐱᒫᑎᓰᒑ ᐆ ᓈᐹᐤ᙮ ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐋᑆᔅᑎᓕᒡ ᐹᕐᓂᐱᔅ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᐅᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᒍᓯᕝᐦ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓐ ᑳ ᔒᐦᒋᒫᑦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒑ ᒌ ᒥᔥᑭᐎᑳᐳᐎᒡ ᐄᔑ ᐄᑣᔥᑎᒫᑖᑭᓂᐤ᙮
36 José, um levita de Chipre a quem os apóstolos deram o nome de Barnabé, que significa encorajador,
37 ᒍᓯᕝ ᒫᒃ ᒌ ᐊᑖᐙᒑᐤ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᐋ ᒌ ᑎᐱᔨᐙᐎᓰᑦ, ᑳ ᐹᓯᐙᑦ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᔓᐎᔮᓐ, ᑳ ᒥᔮᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑆᔅᑎᓪᐦ᙮
37 vendeu um campo que possuía, trouxe o dinheiro e o colocou aos pés dos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.