Atos 4
Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs ACF
1 ᐋᔥᒄ ᒫᒃ ᒫᒀᒡ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᐲᑎᕐ ᑭᔮᐦ ᒞᓐ ᒌ ᐹᒋ ᓈᑎᑯᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤᐦ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᒋᒫᒧᐙᐤᐦ ᐊᓂᒌ ᓂᑐᐱᔨᐎᒡ ᑳ ᓈᓈᑭᒋᐦᑖᒡ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᔨᐤ, ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓵᑎᔫᓰᐦ᙮
1 E, estando eles falando ao povo, sobrevieram os sacerdotes, e o capitão do templo, e os saduceus,
2 ᒌ ᒌᓯᐙᓯᔨᐤ ᐙᔥ ᐋ ᒋᔅᑯᑎᒧᐙᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᐋᐦ ᐄᑖᒡ ᑳᐤ ᐋ ᒌ ᐎᓂᔥᑳᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᑭᔮᐦ ᐋᐦ ᐄᑖᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐅᐦᒋ ᒑ ᐎᓂᔥᑳᔨᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐋᑎ ᐋ ᒌ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᒧᔮᒻ ᒌᓴᔅᐦ ᑳᑎᔨᒡ ᒦᓐ ᐋ ᒌ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ᙮
2 Doendo-se muito de que ensinassem o povo, e anunciassem em Jesus a ressurreição dentre os mortos.
3 ᔖᔥ ᒫᒃ ᒌ ᐅᑖᑯᔑᔨᐤ ᑳ ᐅᑎᓈᑭᓂᐎᒡ ᐲᑎᕐ ᑭᔮᐦ ᒞᓐ᙮ ᒋᐱᐦᐅᑑᑭᒥᑯᐦᒡ ᐱᑎᒫ ᑳ ᑭᓄᐙᔨᒫᑭᓂᐎᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᐱᔅᑳᔨᒡ᙮
3 E lançaram mão deles, e os encerraram na prisão até ao dia seguinte, pois já era tarde.
4 ᐊᔮᐱᒡ ᒫᒃ ᒥᐦᒑᑐ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒌ ᑖᑆᐦᑎᒸᐅᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐐᐦᑎᒥᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑆᔅᑎᓪᐦ᙮ ᐎᔮᔥ ᓂᔮᔻᐤ ᒋᔖᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᓈᐹᐅᒡ ᒌ ᑎᔑᒑᓂᒋ ᐋ ᑖᑆᐦᑎᐦᒡ᙮
4 Muitos, porém, dos que ouviram a palavra creram, e chegou o número desses homens a quase cinco mil.
5 ᐎᔮᐱᓃᔨᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᓃᑳᓂᔒᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᔖᐄᔨᔨᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᒡ ᐐᔓᐙᐎᓂᔨᐤ ᒌ ᓂᔥᑐᐎᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ᙮
5 E aconteceu, no dia seguinte, reunirem-se em Jerusalém os seus principais, os anciãos, os escribas,
6 ᑳ ᓂᒋᔥᑭᐙᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᐅᒡ ᑳ ᓃᑳᓈᔮᔨᐦᑖᑯᔒᔨᒡ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤ ᐋᓈᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᑳᔮᕙᔅ, ᒞᓐ, ᐋᓕᒃᓵᓐᑎᕐ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑯᑎᒃ ᐅᐙᐦᑯᒫᑭᓂᔨᐤ᙮
6 E Anás, o sumo sacerdote, e Caifás, e João, e Alexandre, e todos quantos havia da linhagem do sumo sacerdote.
7 ᒌ ᐹᔓᒫᑭᓂᐎᔨᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑆᔅᑎᓪᐦ ᒑ ᒌ ᐅᐦᑎᔅᑯᑳᐳᔥᑖᑯᒡ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᒡ, “ᑖᓂᑖᐦ ᐙᐦᒋ ᐃᔨᐦᑐᑎᒫᒄ ᐆ? ᑖᓂᑖᐦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐃᔮᔮᒄ ᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓐ ᒑ ᒌ ᑎᔮᒄ ᐆ ᑭᔮᐦ ᐊᐙᓐ ᑳᐦ ᐄᑎᔓᒥᑖᒄ ᐆ ᒑ ᒌ ᑎᔮᒄ?”
7 E, pondo-os no meio, perguntaram: Com que poder ou em nome de quem fizestes isto?
8 ᐲᑎᕐ ᒫᒃ ᐋ ᓵᑭᔅᒋᓈᔥᑳᑯᑦ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ, ᒌ ᓂᔥᒀᐅᔑᐦᐋᐤ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒌᔨᐙᐤ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᐙᑯᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ, ᑭᔮᐦ ᑳ ᒋᔖᐄᔨᔨᐎᔮᒄ,
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Principais do povo, e vós, anciãos de Israel,
9 ᒌ ᐹᒋ ᑯᒀᒋᒥᓈᓐ ᐊᓅᐦᒡ ᑳᔑᑳᒡ ᒑ ᒌ ᐐᐦᑎᒫᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒥᔪᑐᑎᒧᐙᑭᓅᑦ ᐆ ᓈᐹᐤ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᐐᐦᑎᒫᐦᒡ ᑖᓂᑖᐦ ᐙᐦᒋ ᒦᓂᐙᑎᓰᑦ ᐆ ᓈᐹᐤ ᐋ ᒌ ᒫᔅᒋᓯᑦ᙮
9 Visto que hoje somos interrogados acerca do benefício feito a um homem enfermo, e do modo como foi curado,
10 ᒥᓯᐙ ᒋᐱᐦ ᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᐙᐤ ᑭᔮᐦ ᒥᓯᐙ ᐃᔅᕋᐄᓪ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒋᐱᐦ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒧᒡ ᒌᓴᔅ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᔨᐤ ᐋ ᒌ ᒦᓂᐙᒋᐦᐄᑯᑦ ᐆ ᓈᐹᐤ᙮ ᐋᐅᒄ ᐆ ᒌᓴᔅ ᙭ ᓈᓵᕆᕠᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒌᑦ, ᐊᓐ ᑳ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᒄ ᐋᔑᑖᔮᐦᑎᑯᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒦᓐ ᑳᐤ ᑳ ᐙᓂᔥᑳᓈᑦ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮
10 Seja conhecido de vós todos, e de todo o povo de Israel, que em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, aquele a quem vós crucificastes e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, em nome desse é que este está são diante de vós.
11 ᐋᐅᒄ ᐆ ᒌᓴᔅ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ ᑳᐦ ᐋᔨᒨᒫᑭᓅᑦ ᑳᐦ ᐄᑎᔥᑖᔨᒡ,
11 Ele é a pedra que foi rejeitada por vós, os edificadores, a qual foi posta por cabeça de esquina.
12 ᒥᒄ ᒌᓴᔅ ᐋᐦ ᑖᑦ ᐅᐦᒋᐱᔨᐤ ᐱᒫᒋᐦᐄᐙᐎᓐ᙮ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒥᔮᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑯᑎᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒑ ᒌ ᐱᒫᒋᐦᐄᐙᔨᒡ, ᒥᒄ ᒌᓴᔅᐦ᙮”
12 E em nenhum outro há salvação, porque também debaixo do céu nenhum outro nome há, dado entre os homens, pelo qual devamos ser salvos.
13 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᑳ ᓂᔥᑐᐐᒡ ᒌ ᒥᔅᑳᑖᔨᐦᑎᒸᐅᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᓲᐦᒋᑖᐦᐋᔨᒡ ᐲᑎᕐ ᑭᔮᐦ ᒞᓐ ᐋ ᒋᔅᒑᔨᒫᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑯᑎᒧᐙᑭᓂᐎᔨᒡ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᐦᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐋ ᒌ ᐅᐐᒑᐙᑭᓃᔨᒡ᙮
13 Então eles, vendo a ousadia de Pedro e João, e informados de que eram homens sem letras e indoutos, maravilharam-se e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
14 ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᐎᔮᔥ ᐅᐦᒌ ᐄᑖᐅᒡ ᒑ ᒌ ᓂᔥᒀᐅᔑᐦᐋᒡ, ᐙᔥ ᒌ ᐙᐱᒫᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ ᑳ ᒦᓂᐙᒋᐦᐄᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᐋ ᐐᒋᑳᐳᔥᑐᐙᔨᒡ ᐲᑎᕐ ᑭᔮᐦ ᒞᓐ᙮
14 E, vendo estar com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
15 ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳᐦ ᐄᑖᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐲᑎᕐ ᑭᔮᐦ ᒞᓐ ᒑ ᒌ ᐎᔨᐐᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᒫᒨᐱᒡ, ᐋᒄ ᒥᒄ ᐐᔨᐙᐤ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐄᑐᒡ᙮
15 Todavia, mandando-os sair fora do conselho, conferenciaram entre si,
16 ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᒡ, “ᑖᓐ ᒑ ᑑᑑᑯᒡ ᐋᒄ ᐅᒌ ᓈᐹᐅᒡ? ᒥᓯᐙ ᐊᐙᓐ ᐅᑎᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒻ ᐋ ᒌ ᒦᓂᐙᒋᐦᐋᑭᓅᑦ ᐊᓐ ᓈᐹᐤ ᐐᔨᐙᐤ ᐅᐦᒋ᙮ ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᒌ ᐄᓈᓂᐤ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᐄᔅᐱᔨᒡ᙮
16 Dizendo: Que havemos de fazer a estes homens? porque a todos os que habitam em Jerusalém é manifesto que por eles foi feito um sinal notório, e não o podemos negar;
17 ᒋᐱᐦᒋᐦᑖᑖᐤ ᒫᒃ ᐋᑳ ᐊᑎᑎᐤ ᒑ ᒌ ᒥᔑᐦᑖᐱᔨᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋᐦ ᑖᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐄᔑ ᐋᔨᒨᒫᑭᓅᑦ ᒌᓴᔅ᙮ ᒋᔅᑎᐦᐋᒧᐙᑖᐎᓂᒌ ᐅᒌ ᓈᐹᐅᒡ ᐋᑳ ᒦᓐ ᓂᐦᑖ ᒑ ᒌ ᐋᔨᒨᒫᒡ ᒌᓴᔅᐦ᙮”
17 Mas, para que não se divulgue mais entre o povo, ameacemo-los para que não falem mais nesse nome a homem algum.
18 ᒦᓐ ᑳᐤ ᑳ ᓂᑐᒫᒡ ᐲᑎᕐ ᑭᔮᐦ ᒞᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᓂᔥᑐᐐᒡ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑎᔓᐙᑖᒡ ᐋᑳ ᒥᑐᓐ ᒑ ᒌ ᐋᔨᒨᒫᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᑭᔮᐦ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᔨᒡ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᔨᐤ ᐋᐦ ᐋᐱᒋᐦᑖᐙᒡ᙮
18 E, chamando-os, disseram-lhes que absolutamente não falassem, nem ensinassem, no nome de Jesus.
19 ᐲᑎᕐ ᑭᔮᐦ ᒞᓐ ᑳ ᓂᔥᒀᐅᔑᐦᐋᒡ ᐋᐦ ᐄᑖᒡ, “ᐎᔮᔨᐦᑎᒧᒄ ᒫᐦ, ᑖᓂᔮᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᓃᔨᒡ ᐋᔑᓂᐦᒃ ᐐᔨ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮ ᒌᔨᐙᐤ ᒑ ᒌ ᐱᓯᒋᐦᐄᑖᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑ ᒌ ᐱᓯᒋᐦᐄᒋᐦᑦ᙮
19 Respondendo, porém, Pedro e João, lhes disseram: Julgai vós se é justo, diante de Deus, ouvir-vos antes a vós do que a Deus;
20 ᐙᔥ ᑖᐹ ᓂᑭ ᒌ ᐴᓃᓈᓐ ᐋ ᐙᐐᐦᑎᒫᐦᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐙᐱᐦᑎᒫᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐹᐦᑎᒫᐦᒡ᙮”
20 Porque não podemos deixar de falar do que temos visto e ouvido.
21 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᓂᔥᑐᐐᒡ, ᑳᐦ ᐄᑖᒡ ᒑ ᐎᔮᔅᑐᑎᐙᒡ ᐋᑳ ᐴᓃᔨᒑ ᐋᐦ ᐋᔨᒨᒫᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐱᒋᔅᑎᓈᒡ᙮ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒌ ᒥᔅᑭᒧᒡ ᒑᒀᔨᐤ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐎᔮᔅ ᑐᑎᐙᒡ, ᐙᔥ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒌ ᒫᒥᐦᒋᒫᐅᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᐦᒋ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ᙮
21 Mas eles ainda os ameaçaram mais e, não achando motivo para os castigar, deixaram-nos ir, por causa do povo; porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera;
22 ᐊᓐ ᒫᒃ ᓈᐹᐤ ᑳ ᒥᔅᑳᒡ ᒦᓂᐙᒋᐦᐋᑭᓅᑦ, ᐊᐅᔅᑖ ᓈᒥᑎᓂᐤ ᒌ ᑎᐦᑐᐳᓍᔔ᙮
22 Pois tinha mais de quarenta anos o homem em quem se operara aquele milagre de saúde.
23 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᐱᒋᔅᑎᓈᑭᓂᐎᒡ, ᐲᑎᕐ ᑭᔮᐦ ᒞᓐ ᑳᐤ ᒌ ᓂᑎᐙᐱᒫᐅᒡ ᐅᐐᒑᐙᑭᓂᐙᐤᐦ ᐋᒄ ᑳ ᐐᐦᑎᒧᐙᒡ ᑖᓐ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓃᑳᓂᔒᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤᐦ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᐙᔨᒡ ᐄᔨᔨᐤᐦ᙮
23 E, soltos eles, foram para os seus, e contaram tudo o que lhes disseram os principais dos sacerdotes e os anciãos.
24 ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᐐᐦᑎᒧᐙᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᐐᒑᐙᑭᓂᐙᐤᐦ ᐋᒄ ᒫᒨ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮ ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᐦᐋᒡ, “ᒫᐅᒡ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᐦᑖᑯᓯᔨᓐ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ, ᒌᔨ ᑳ ᐅᔑᐦᑖᔨᓐ ᒋᐦᒋᒌᔑᒄ ᑭᔮᐦ ᐊᔅᒌ ᑭᔮᐦ ᒋᐦᒋᑭᒦ, ᑭᔮᐦ ᒥᓯᐙ ᒑᒀᓐ ᐋ ᐄᔑ ᑎᑯᐦᒡ ᐊᓂᑎᐦ᙮
24 E, ouvindo eles isto, unânimes levantaram a voz a Deus, e disseram: Senhor, tu és o Deus que fizeste o céu, e a terra, e o mar e tudo o que neles há;
25 ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᒌ ᐐᐦᑎᒧᐙᐤ ᐊᓂᔮ ᓂᐙᐦᑰᒫᑭᓈᓐ ᑌᕕᑦ, ᒋᑎ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᔨ ᑖᓐ ᑳ ᐐᐦ ᐃᔨᐎᑦ, ᒌ ᐃᔨᐤ ᒫᒃ,
25 Que disseste pela boca de Davi, teu servo: Por que bramaram os gentios, e os povos pensaram coisas vãs?
26 ᐅᒋᒫᐅᒡ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒌ ᐃᔮᔅᑭᐎᔪᒡ ᒑ ᓂᔥᑰᔥᑐᐙᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐅᐙᔮᐱᒫᔨᒡ᙮
26 Levantaram-se os reis da terra,E os príncipes se ajuntaram à uma,Contra o Senhor e contra o seu Ungido.
27 ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᒫᒃ ᑖᑆᐦ ᐋᔅᐱᔨᐦᒡ ᐊᓅᐦᒡ ᐙᔥ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᐦᐁᕆᑦ, ᑭᔮᐦ ᐊᓐ ᐅᒋᒫᐤ ᑆᓐᑎᔭᔅ ᐹᔨᓕᑦ, ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ ᒌ ᓂᔥᑐᐎᐅᒡ ᐋ ᓂᔥᑰᔥᑐᐙᒡ ᒌᓴᔅᐦ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐅᐙᔮᐱᒫᑦ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᒋᑎ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐ᙮
27 Porque verdadeiramente contra o teu santo Filho Jesus, que tu ungiste, se ajuntaram, não só Herodes, mas Pôncio Pilatos, com os gentios e os povos de Israel;
28 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᑐᑎᐦᒡ, ᒌᔨ ᔖᔥ ᐙᔥᑭᒡ ᒋᒌ ᐎᔮᔨᐦᑖᓐ ᒑ ᐄᔅᐱᔨᒡ, ᒌᔨ ᒫᒃ ᒋᒌ ᑐᑖᓐ ᒑ ᒌ ᑎᐱᐱᔨᒡ᙮
28 Para fazerem tudo o que a tua mão e o teu conselho tinham anteriormente determinado que se havia de fazer.
29 ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ, ᑭᓂᐙᐱᒥᒡ ᒫᐦ, ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᓈᓂᑐ ᑯᔥᑖᒋᐦᐄᔨᒥᐦᒡ᙮ ᐐᒋᐦᐄᓈᓐ ᓃᔮᓐ ᒋᑎ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓂᒡ ᒑ ᒌ ᓲᐦᒋᑳᐳᔮᐦᒡ ᐋ ᐙᐐᐦᑎᒫᐦᒡ ᒌ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ, ᒑ ᒌ ᓲᐦᒋᑖᐦᐋᔮᐦᒡ᙮
29 Agora, pois, ó Senhor, olha para as suas ameaças, e concede aos teus servos que falem com toda a ousadia a tua palavra;
30 ᐐᒋᐦᐄᓈᓐ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᒦᓂᐙᒋᐦᐄᒋᐦᒡ ᑳᐦ ᐋᐦᑯᓯᒡ, ᑭᔮᐦ ᑯᑎᒃ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐃᔨᐦᑎᐎᓐ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᒫᐦᒡ, ᒌᓴᔅ, ᐊᓐ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᑦ ᒋᑎ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓐ ᐋᐦ ᐋᐱᒋᐦᑖᐎᒋᐦᑦ᙮”
30 Enquanto estendes a tua mão para curar, e para que se façam sinais e prodígios pelo nome de teu santo Filho Jesus.
31 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᒌᔥ ᐊᔨᒥᐦᐋᒡ, ᒌ ᐋᔮᐦᒋᐱᔨᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓂᔥᑐᐐᒡ᙮ ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᒌ ᓵᑭᔅᒋᓈᔥᑳᑯᒡ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳ ᓲᐦᒑᔨᒧᒡ ᑭᔮᐦ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᑯᔥᑖᒋᐎᒡ ᐋ ᐙᐐᐦᑎᐦᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑎᔨᒧᐎᓂᔨᐤᐦ᙮
31 E, tendo orado, moveu-se o lugar em que estavam reunidos; e todos foram cheios do Espírito Santo, e anunciavam com ousadia a palavra de Deus.
32 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᒫᒡ ᒌᓴᔅᐦ, ᒌ ᐅᐹᔨᑯᒥᑐᓈᔨᒋᑭᓂᐎᒡ ᑭᔮᐦ ᐹᔨᑯᓂᐦᒡ ᒌ ᐄᔑ ᐎᔮᔨᐦᑎᒧᒡ ᒑᒀᔨᐤ᙮ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᑎᐱᔨᐙᐎᓰᑦ ᐊᐙᓐ ᒑᒀᔨᐤ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐄᑖᔨᐦᑎᒻ ᒥᒄ ᐐᔨ ᐋ ᑎᐱᔨᐙᐎᓰᑦ, ᒥᓯᐙ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒫᒨ ᒌ ᐋᐱᒋᐦᑖᔨᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐃᔮᑦ᙮
32 E era um o coração e a alma da multidão dos que criam, e ninguém dizia que coisa alguma do que possuía era sua própria, mas todas as coisas lhes eram comuns.
33 ᒌ ᒥᔥᑏᐦ ᓲᐦᒋᐦᑖᑯᓯᐎᒡ ᐊᓂᒌ ᐋᑆᔅᑎᓕᒡ ᐋ ᐙᐐᐦᑎᐦᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒌᓴᔅᐦ ᑳᐤ ᐋᐦᒋ ᐎᓂᔥᑳᔨᒡ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒥᔥᑏᐦ ᒌ ᒥᒥᔪᑳᑯᒡ ᒥᓯᐙ ᐋ ᐃᑎᔑᒡ᙮
33 E os apóstolos davam, com grande poder, testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᐙᒋ ᐹᔨᒄ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᒫᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐅᐦᒋ ᐅᐙᓂᓯᐅᒡ᙮ ᐋᔅᑭᐤ ᒫᓐ ᐊᐙᓐ ᒌ ᐊᑖᐙᒑᐤ ᐅᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓂᒻ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐅᑎᐊᔅᒌ᙮ ᒌ ᐹᓯᐙᐅᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᔓᐎᔮᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐅᐦᑎᓰᔨᒡ᙮
34 Não havia, pois, entre eles necessitado algum; porque todos os que possuíam herdades ou casas, vendendo-as, traziam o preço do que fora vendido, e o depositavam aos pés dos apóstolos.
35 ᐋᒄ ᑳ ᒥᔮᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑆᔅᑎᓪᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᔓᐎᔮᓐ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᒫᑎᓂᒧᐙᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑎᐦᑐ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑳ ᐅᐙᓂᓰᔨᒡ᙮
35 E repartia-se a cada um, segundo a necessidade que cada um tinha.
36 ᐋᔪᐎᒄ ᑳᐦ ᑎᒃ ᒍᓯᕝ, ᐊᓐ ᓖᕙᔨᑦ ᐄᔨᔨᐤ ᑳᐦ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᑦ, ᓵᐃᑉᕋᔅ ᒥᓂᔅᑎᑯᐦᒡ ᒌ ᐱᒫᑎᓰᒑ ᐆ ᓈᐹᐤ᙮ ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐋᑆᔅᑎᓕᒡ ᐹᕐᓂᐱᔅ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᐅᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᒍᓯᕝᐦ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓐ ᑳ ᔒᐦᒋᒫᑦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒑ ᒌ ᒥᔥᑭᐎᑳᐳᐎᒡ ᐄᔑ ᐄᑣᔥᑎᒫᑖᑭᓂᐤ᙮
36 Então José, cognominado pelos apóstolos Barnabé(que, traduzido, é Filho da consolação), levita, natural de Chipre,
37 ᒍᓯᕝ ᒫᒃ ᒌ ᐊᑖᐙᒑᐤ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᐋ ᒌ ᑎᐱᔨᐙᐎᓰᑦ, ᑳ ᐹᓯᐙᑦ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᔓᐎᔮᓐ, ᑳ ᒥᔮᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑆᔅᑎᓪᐦ᙮
37 Possuindo uma herdade, vendeu-a, e trouxe o preço, e o depositou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.