Atos 2
Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs VC
1 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐋ ᒌᔑᑳᒡ ᐹᓐᑏᒀᔅᑦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ ᐙᑎᐦᒋᐱᔨᐦᒡ ᒥᓯᐙ ᐹᔨᑯᓂᒡ ᒌᐦ ᑖᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᐦᑎᐦᒡ᙮
1 Chegando o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 ᔑᔥᒋᑯᒡ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐹᐦᑎᒧᒡ ᒧᔮᒻ ᐋ ᒥᔅᑎᔫᑎᓃᔨᒡ ᐋᐦ ᐄᑎᐦᑖᑯᓃᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒌᔑᑯᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᒥᓯᐙ ᐋ ᐃᔥᐱᔖᔨᒡ ᐲᐦᑎᑭᒥᐦᒡ ᒌ ᐹᐦᑖᑯᓂᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓂᔨᐤ ᑳᐦ ᑖᒡ᙮
2 De repente, veio do céu um ruído, como se soprasse um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 ᐋᒄ ᑳ ᐅᐦᒋ ᓅᑯᓃᔨᔨᒡ ᐃᔥᑯᑖᔥ ᒧᔮᒻ ᐋ ᒋᒥᑖᔨᔨᒡ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᓃᔨᒡ ᐋᐦ ᐋᑎ ᒫᑎᓄᐙᐱᔨᔨᒡ, ᒥᓯᐙ ᐹᐦᐹᔨᒄ ᐊᐙᓐ ᐋᐦ ᑖᑦ ᒌᐦ ᑎᑯᓂᔨᐤ ᐹᔨᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ᙮ᑳ ᐅᐦᒋ ᓅᑯᓂᔨᔨᒡ ᐃᔥᑯᑖᔥ ᒧᔮᒻ ᐋ ᒋᒥᑖᔨᔨᒡ ᐋ ᐄᔑᓈᑯᓃᔨᒡ ᐋᐦ ᐋᑎ ᒫᑎᓄᐙᐱᔨᔨᒡ|src="DD-44A.TIF" size="col" copy="Dunham" ref="— 2.3"
3 Apareceu-lhes então uma espécie de línguas de fogo que se repartiram e pousaram sobre cada um deles.
4 ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᐋ ᐃᑎᔑᒡ ᒌ ᓵᑭᔅᒋᓈᔥᑳᑯᒡ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ᙮ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒀᔅᒡ ᐋᔨᒨᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᑯᑎᒃ ᐊᔨᒧᐎᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒥᔨᑯᒡ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᒡ᙮
4 Ficaram todos cheios do Espírito Santo e começaram a falar em línguas, conforme o Espírito Santo lhes concedia que falassem.
5 ᒌᐦ ᑖᐅᒡ ᒫᒃ ᒎᐤ ᓈᐹᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᐋᐎᒌᒡ ᓈᔥᒡ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᐙᑎᓰᔨᒡ ᒥᓯᐙ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐋ ᒌ ᐅᐦᒌᔨᒡ᙮
5 Achavam-se então em Jerusalém judeus piedosos de todas as nações que há debaixo do céu.
6 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐱᔮᐦᑎᐦᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᐦ ᐄᑎᐦᑖᑯᓃᔨᒡ ᒥᐦᒑᑐ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒌ ᐄᔥᐱᐦᐄᑑᒡ ᐊᓂᑖᐦ᙮ ᒌ ᑯᔥᒀᔨᐦᑎᒧᒡ ᒫᒃ ᐙᔥ ᒌ ᐹᐦᑎᐙᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᐦᑎᒥᔨᒡ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐐᔨᐙᐤ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᒡ ᐋ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᔨᒡ᙮
6 Ouvindo aquele ruído, reuniu-se muita gente e maravilhava-se de que cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 ᓈᔥᒡ ᒫᒃ ᒌ ᒥᔅᑳᓯᑎᐙᐅᒡ ᑳ ᐹᐦᑎᐙᒡ ᐋᒄ ᐋᑖᒡ, “ᓂᒧᐃ ᐋ ᑳᓕᓖᐦᒡ ᐅᐦᒌᐅᒡ ᐅᒌ ᑳ ᐊᔨᒥᒡ?
7 Profundamente impressionados, manifestavam a sua admiração: Não são, porventura, galileus todos estes que falam?
8 ᑖᓂᑖᐦ ᒫᒃ ᐙᐦᒋ ᐄᔑ ᐹᐦᑑᐦᑰᐦᒡ ᒌᔮᓂᐤ ᐋ ᐄᔑ ᐋᔨᒨᐦᒄ ᑎᐱᔨᐙ ᐋ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᒡ?
8 Como então todos nós os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 ᐊᓂᑖᐦ ᒫᒃ ᒥᓯᐙ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᐊᔅᒌ ᐋ ᐅᐦᒌᐦᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᐹᕐᑎᔮ ᑭᔮᐦ ᒦᑎᔮ, ᐄᓚᒻ, ᒣᓵᑆᑖᐃᒥᔮ, ᒎᑏᔮ ᑭᔮᐦ ᑳᐹᑣᓯᔮ, ᑆᓐᑎᔅ, ᐋᐃᔖ,
9 Partos, medos, elamitas; os que habitam a Macedônia, a Judéia, a Capadócia, o Ponto, a Ásia,
10 ᕝᕆᑭᔮᐦ, ᐹᒻᕕᓕᔮ, ᐄᒋᑉᑦ, ᑭᔮᐦ ᓕᐱᔮ ᐹᔓᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᓵᐃᕇᓐ ᑳᐦ ᑎᑯᐦᒡ ᐃᐦᑖᐎᓐᐦ᙮ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐱᔅᒡ ᐅᑎᐦ ᐋᐦᑎᔒᐦᒄ ᕎᒻ ᑰᐦᒌᓈᓂᐤ ᐋ ᐹᒋᒨᑎᓯᐙᔨᐦᒄ᙮
10 a Frígia, a Panfília, o Egito e as províncias da Líbia próximas a Cirene; peregrinos romanos,
11 ᒋᑎᐦᑖᓈᓂᐤ ᑭᔮᐦ ᐅᑎᐦ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᒎᐤ ᑭᔮᐦ ᐋᐦᐋᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᐦᒃ ᐋ ᒌ ᐎᔮᔨᐦᑎᒥᐦᒄ ᒌᔮᓂᐤ ᒑ ᒌ ᑖᑆᐦᑎᒧᒄ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᑖᑆᐦᑎᐦᒡ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ᙮ ᐱᔅᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᒃᕇᑦ ᑭᔮᐦ ᐊᕇᐱᔮ ᑰᐦᒌᓈᓂᐤ᙮ ᐊᔮᐱᒡ ᒫᒃ ᒥᓯᐙ ᐋᐦᑎᔒᐦᒄ ᒌ ᐹᐦᑎᐙᓅᒡ ᒌᔮᓂᐤ ᐋ ᐄᔑ ᐊᔨᒧᒄ ᐋ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᒡ᙮ ᐙᐐᐦᑎᒧᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐋᐦ ᑎᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮”
11 judeus ou prosélitos, cretenses e árabes; ouvimo-los publicar em nossas línguas as maravilhas de Deus!
12 ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᒌ ᒥᔅᑳᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᒌ ᐅᐙᓈᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᒡ᙮ ᒌ ᑯᒀᒋᒥᑑᒡ ᒫᒃ ᐋᐦ ᐄᑎᑐᒡ, “ᒑᒀᓐ ᐆ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ, ᑖᓐ ᐋᐦ ᑎᓈᓂᐎᒡ ᐆ?”
12 Estavam, pois, todos atônitos e, sem saber o que pensar, perguntavam uns aos outros: Que significam estas coisas?
13 ᑯᑎᑭᒡ ᒫᒃ ᒌ ᒫᔮᔨᒫᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᐦᑎᒥᔨᒡ ᐋᐦ ᐄᑖᒡ, “ᒌᔥᒀᐹᐅᒡ ᐅᒌ ᓈᐹᐅᒡ᙮”
13 Outros, porém, escarnecendo, diziam: Estão todos embriagados de vinho doce.
14 ᓵᐃᒥᓐ ᐲᑎᕐ ᒫᒃ ᒌ ᐐᒋᑳᐳᔥᑎᐙᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐐᒡ ᑳ ᐹᔨᑯᔖᐳᔨᒡ ᐋᑆᔅᑎᓪᐦ ᐋ ᐎᑎᔅᑭᐎᑳᐳᔥᑎᐙᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ᙮ ᐋᒄ ᓵᐃᒥᓐ ᐲᑎᕐ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᐋ ᒋᔣᐙᑦ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒌᔮᓂᐤ ᒎᐤ ᑳᐦ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᐦᒃ ᑭᔮᐦ ᒥᓯᐙ ᒌᔨᐙᐤ ᐋ ᑎᔑᔮᒄ ᐅᑎᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᑳ ᐐᒋᔮᒄ ᔮᒀᐦ ᐹᒋ ᓂᑐᐦᑎᐎᒄ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔑ ᐐᐦᑎᒫᑎᑯᒡ ᒑᒀᓐ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᒡ᙮
14 Pedro então, pondo-se de pé em companhia dos Onze, com voz forte lhes disse: Homens da Judéia e vós todos que habitais em Jerusalém: seja-vos isto conhecido e prestai atenção às minhas palavras.
15 ᓂᒧᐃ ᒌᔥᒀᐹᐅᒡ ᐅᒌ ᓈᐹᐅᒡ ᒌᔥᒀᐹᐅᒡ ᐋᑖᔨᒫᑯᒡ᙮ ᐙᔥ ᐱᒑᐃᒃ ᐹᔨᑯᔥᑖᐤ ᐄᔅᐱᔨᐤ ᐋ ᒑᒋᔖᐹᔮᒡ᙮
15 Estes homens não estão embriagados, como vós pensais, visto não ser ainda a hora terceira do dia.
16 ᐆ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᒡ ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᐊᓂᔮ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐤ ᒞᐃᓪ ᑳ ᐐᐦᑎᒧᑯᐱᓈ ᒑ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ,
16 Mas cumpre-se o que foi dito pelo profeta Joel:
17 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᐦᒋᒡ ᐋᑎ ᒌᔑᑳᒑ ᒫᐤ ᒑ ᑐᑎᒫᓐ ᒌ ᐃᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ, ᒥᓯᐙ ᐊᐙᓐ ᓂᑭ ᓰᒋᓂᒧᐙᐤ ᓂᑎᒑᐦᒄ, ᒋᑯᓱᐙᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᒋᑖᓂᓱᐙᐅᒡ ᒋᑭ ᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᐅᒡ᙮ ᐅᔅᒋᓃᒎᒡ ᒋᑭ ᐙᐱᐦᑎᒧᒡ ᐙᐱᐦᑏᐙᐎᓐ, ᐋᒄ ᒋᔖᐄᔨᔨᐅᒡ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᒋᑭ ᐄᔑ ᐳᐙᒨᒡ᙮
17 Acontecerá nos últimos dias - é Deus quem fala -, que derramarei do meu Espírito sobre todo ser vivo: profetizarão os vossos filhos e as vossas filhas. Os vossos jovens terão visões, e os vossos anciãos sonharão.
18 ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᓂᑖᐱᒋᐦᐋᑭᓂᒡ ᓈᐹᐆᒡ ᑭᔮᐦ ᐃᔅᒀᐆᒡ ᓂᑭ ᒥᔮᐅᒡ ᓂᑎᐦᒑᐦᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᒌᔑᑳᔨᔨᒡ, ᐋᒄ ᒑ ᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᒡ᙮
18 Sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei naqueles dias do meu Espírito e profetizarão.
19 ᓂᑭ ᐙᐱᐦᑏᐙᓐ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᒑᒀᓂᐦᐄ ᐊᓂᑖᐦ ᒌᔑᑯᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮ ᒋᑭ ᑎᑯᓐ ᒥᐦᒄ ᑭᔮᐦ ᐃᔥᑯᑖᐤ ᑭᔮᐦ ᐋ ᐊᒀᐱᐦᑖᒡ᙮
19 Farei aparecer prodígios em cima, no céu, e milagres embaixo, na terra: sangue fogo e vapor de fumaça.
20 ᐲᓯᒻ ᒋᑭ ᑎᐱᔅᒋᐱᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᑎᐱᔅᒋᐲᓯᒻ ᒋᑭ ᒥᐦᑯᓲ ᒧᔮᒻ ᒥᐦᒄ ᐋ ᐄᔑ ᒥᐦᒀᒡ ᐋᔪᐎᒄ ᒑ ᐃᓯᓈᑯᓯᑦ ᐋᒸᔮ ᑎᑯᔑᐦᒃ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ᙮ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᑭᑎ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓐ ᐊᓐ ᒑ ᒌᔑᑳᒡ ᑭᔮᐦ ᓄᐎᒡ ᑭᑎ ᒥᔅᑳᑖᔮᔨᐦᑎᑯᓐ᙮
20 O sol se converterá em trevas e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 ᐋᒄ ᒫᒃ ᑎᐦᑐ ᐊᐙᓐ ᒑ ᓂᑑᑖᒨᐙᒀ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᔨᐤ, ᒋᑭ ᐱᒫᒋᐦᐋᑭᓂᐤ᙮”
21 E então todo o que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,1-5}.
22 ᑳᐦ ᐋᑎ ᐃᔨᑦ ᒦᓐ ᓵᐃᒥᓐ ᐲᑎᕐ, “ᒌᔨᐙᐤ ᐃᔅᕋᐃᓕᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒋᔮᒄ ᓂᑐᐦᑎᐎᒄ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔑ ᐋᔨᒨᒥᒃ ᒌᓴᔅ ᓈᓵᕆᕠᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒌᑦ᙮ ᒥᑐᓐ ᒌ ᓅᑯᓂᔨᐤ ᑖᑆᐦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋ ᒌ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐅᑯᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᒌ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐃᐦᑎᒃ ᑭᔮᐦ ᐋ ᒌ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐙᐱᐦᑏᐙᑦ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᒑᒀᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋ ᒌ ᐙᐱᐦᑏᐙᑦ ᒋᔅᒋᓄᐙᒡ ᐙᐱᐦᑏᐙᐎᓐ᙮ ᒌᔨᐙᐤ ᒋᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᐙᐤ ᐆ ᐙᔥ ᐋᑯᑖᐦ ᐅᑎᐦ ᑖᐙᔨᔥ ᐋᐦᑖᐙᒄ ᑳᐦ ᑐᑎᐦᒃ ᐅᔮᔨᐤᐦ ᒑᒀᔨᐤᐦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋ ᒌ ᒥᔨᑯᑦ ᑭᔅᒋᐦᐅᐎᓂᔨᐤ᙮
22 Israelitas, ouvi estas palavras: Jesus de Nazaré, homem de quem Deus tem dado testemunho diante de vós com milagres, prodígios e sinais que Deus por ele realizou no meio de vós como vós mesmos o sabeis,
23 ᔖᔥ ᐊᓂᑖᐦ ᒌ ᐎᔮᔨᐦᑎᒻ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒌᔨᐙᐤ ᐋᐦᑖᐙᒄ ᒑ ᐄᔑ ᐱᒋᔅᑎᓈᑦ ᒌᓴᔅᐦ, ᒌᔨᐙᐤ ᒫᒃ ᒋᒌ ᓂᐱᐦᐋᐙᐤ ᐋ ᒌ ᐱᒋᔅᑎᓈᑯᒡ ᓈᐹᐅᒡ ᐋ ᒥᒑᑎᓯᒡ ᒑ ᒌ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᒡ ᐋᔑᑖᔮᐦᑎᑯᐦᒡ᙮
23 depois de ter sido entregue, segundo determinado desígnio e presciência de Deus, vós o matastes, crucificando-o por mãos de ímpios.
24 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒌ ᐎᓂᔥᑳᓈᐤ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᒌ ᐱᐦᑯᐦᐋᐤ ᓂᐱᐎᓐ ᐐᓯᒑᔨᐦᑎᒧᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᐙᔥ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒌ ᒥᒋᒥᓂᑰ ᓂᐱᐎᓂᔨᐤ ᒌᓴᔅᐦ᙮
24 Mas Deus o ressuscitou, rompendo os grilhões da morte, porque não era possível que ela o retivesse em seu poder.
25 ᐊᓂᔮ ᒫᒃ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᑌᕕᑦ ᓃᑳᓐ ᒌ ᐋᔨᒨᒫᑖᑯᐱᓐ ᒌᓴᔅᐦ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ,
25 Pois dele diz Davi: Eu via sempre o Senhor perto de mim, pois ele está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᐙᐦᒋ ᓈᔥᒡ ᒥᔻᔨᐦᑎᒫᓐ ᓂᑖᐦᐄᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᓂᒨᒋᒑᔨᐦᑖᓐ ᐋ ᐊᔨᒥᔮᓐ᙮ ᐋᑦ ᒫᒃ ᒑ ᓂᐱᔮᓐ, ᓂᒧᐃ ᓂᑎ ᐋᔨᒫᔨᐦᑖᓐ ᐙᔥ ᓂᑎᔅᐹᔨᒧᓐ,
26 Alegrou-se por isso o meu coração e a minha língua exultou. Sim, também a minha carne repousará na esperança,
27 ᐋᑳ ᒑ ᓂᑭᑎᑦ ᓂᑎᐦᒑᐦᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᐋᐦ ᑖᒡ, ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐱᒋᔅᑎᓈᐤ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᑦ ᒋᑖᐱᒋᐦᐋᑭᓐ ᒑ ᒌ ᐐᓂᓯᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᓂᐦᐄᐦᑭᐙᑭᓅᑦ᙮
27 pois não deixarás a minha alma na região dos mortos, nem permitirás que o teu santo conheça a corrupção.
28 ᒋᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒥᐦᐄᓐ ᐊᓐ ᒫᔅᑭᓂᐤ ᐊᑎᒨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐦᒡ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᓐ ᑖᔮᓈ ᒋᑭᑐᑎᐎᓐ ᓈᔥᒡ ᒑ ᒌ ᒨᒋᒑᔨᐦᑎᒫᓐ᙮”
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, e me encherás de alegria com a visão de tua face {Sl 15,8-11}.
29 ᓃᒌᐄᔨᔨᑑᒄ ᐃᔅᕋᐃᓕᒡᐦ, ᓂᒑᔥᑎᓈᐦᐅᓐ ᐊᓂᔮ ᐋᓂᔅᒑ ᒋᒧᔓᒥᓂᐤ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᑌᕕᑦ ᐋ ᒌ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᑦ ᐐᔨ ᑭᔮᐦ ᒌ ᓂᐦᐄᐦᑯᐙᑭᓂᐤ᙮ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᓂᐦᐄᑭᐙᑭᓅᑦ ᐋᔥᒄ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒸᓈᓂᐤ ᑖᓂᑖᐦ ᐋᐦᑎᑯᓃᔨᒡ᙮
29 Irmãos, seja permitido dizer-vos com franqueza: do patriarca Davi dizemos que morreu e foi sepultado, e o seu sepulcro está entre nós até o dia de hoje.
30 ᐊᓂᔮ ᒫᒃ ᒋᑎ ᐋᓂᔅᒑ ᒋᒧᔓᒥᓂᐤ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᑌᕕᑦ ᒌ ᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐤ᙮ ᒌ ᐃᑖᑖᑯᐱᓐ ᒫᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑᔥᑎᓈᔥ ᐹᔨᒄ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᓂᔅᒑ ᐅᑎᐙᔑᔒᒥᔨᐤᐦ ᒑ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᔨᒡ ᒧᔮᒻ ᐐᔨ ᑳ ᐄᔑ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᔨᒡ᙮
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes seria colocado no seu trono.
31 ᑌᕕᑦ ᒫᒃ ᒌ ᐙᐱᐦᑎᔮᑭᓂᐤ ᑖᓐ ᒑ ᑎᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐊᓂᑖᐦ ᐄᔑ ᓃᑳᓂᐦᒡ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳ ᓃᑳᓐ ᐋᔨᒨᑎᐦᒃ ᑳᐤ ᒑ ᐎᓂᔥᑳᔨᒡ ᙭ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᑳᐦᐄᑯᐱᓈ ᑌᕕᑦ, “ᓂᒧᐃ ᓈᐅᔥ ᐅᐦᒋ ᐱᒋᔅᑎᓈᑭᓂᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᒑ ᒌ ᑖᑦ, ᑭᔮᐦ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐐᓂᐱᔨᔨᐤ ᐐᔨᐤ᙮”
31 É, portanto, a ressurreição de Cristo que ele previu e anunciou por estas palavras: Ele não foi abandonado na região dos mortos, e sua carne não conheceu a corrupção.
32 ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒌ ᐎᓂᔥᑳᓈᐤ ᐅᔮᔨᐤ ᒌᓴᔅᐦ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᓂᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᓐ ᐆ ᐙᔥ ᒥᓯᐙ ᓂᒌᐙᐱᒫᓈᓐ᙮
32 A este Jesus, Deus o ressuscitou: do que todos nós somos testemunhas.
33 ᒌ ᐅᐙᔨᐱᐦᐋᑭᓂᐤ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᓂᐦᐄᐎᓃᔨᐦᒡ ᐄᑖᐦᒑ ᓈᔥᒡ ᐋ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᐦᐋᑭᓅᑦ᙮ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᔨᐙᐎᓂᔨᐤ ᑳ ᒥᔨᑯᑦ ᐅᐦᑖᐐᐦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑳ ᐄᔨᔨᒡ ᒑᔥᑎᓈᔥ ᒑ ᒥᔨᐙᔨᒡ, ᐋᔨᐅᑯᓐ ᐋᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ᙮ ᒌᓴᔅ ᓂᓰᒋᓂᒫᑯᓈᓐ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ ᐅᐦᒋ ᐆ ᒑ ᒌᐦ ᑎᔮᐦᒡ, ᐊᓅᐦᒡ ᑳ ᐄᔑ ᐙᐱᒥᔮᐦᒡ ᐋᐦ ᑎᔮᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᑳ ᐄᔑ ᐹᐦᑑᔮᐦᒡ ᐋ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᔮᐦᒡ᙮
33 Exaltado pela direita de Deus, havendo recebido do Pai o Espírito Santo prometido, derramou-o como vós vedes e ouvis.
34 ᐙᔥ ᐊᓂᔮ ᑌᕕᑦ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐅᐦᐱᔅᑳᐤ ᐐᔨ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ, ᐊᔮᐱᒡ ᒫᒃ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ,
34 Pois Davi pessoalmente não subiu ao céu, todavia diz: O Senhor disse a meu Senhor: Senta-te à minha direita
35 ᐹᑎᔥ ᒌ ᐃᔥᐱᔑᐦᐄᒀᐙ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐅᐦᑳᑎᔅᒡ᙮”
35 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo dos teus pés {Sl 109,1}.
36 ᐋᒄ ᒦᓐ ᑳ ᐊᑎᔨᑦ ᐲᑎᕐ, “ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᐙᐦ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑎᑯᒡ ᒌᔨᐙᐤ ᒥᓯᐙ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐅᑎᐦ ᐃᔅᕋᐃᓕᐦᒡ ᒋᑭ ᒑᔥᑎᓈᐦᐅᓈᐙᐤ ᐆ ᒌᓴᔅ ᑳ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᒄ ᐋᔑᑖᔮᐦᑎᑯᐦᒡ ᐋᔨᐅᑯᓐ ᐅᔮᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑳ ᐅᐙᔮᐱᒫᑦ ᒑ ᒌ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐎᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᒑ ᙭ᐎᔨᒡ᙮”
36 Que toda a casa de Israel saiba, portanto, com a maior certeza de que este Jesus, que vós crucificastes, Deus o constituiu Senhor e Cristo.
37 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐱᔮᐦᑎᐦᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᓈᔥᒡ ᒌ ᒥᓯᒫᔨᐦᑎᒧᒡ ᐋᒄ ᐋᑖᒡ ᐲᑎᕐ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑯᑎᒃ ᐋᑆᔅᑎᓪᐦ, “ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᑖᓐ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᑎᔨᐦᒄ?”
37 Ao ouvirem essas coisas, ficaram compungidos no íntimo do coração e indagaram de Pedro e dos demais apóstolos: Que devemos fazer, irmãos?
38 ᐋᒄ ᐲᑎᕐ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒀᔅᑳᑎᓰᒄ ᒥᓯᐙ ᐹᐦᐹᔨᒄ ᐋ ᑎᔑᔮᒄ᙮ ᓂᑭᑎᒧᒄ ᒋᒥᒋᐦᑣᐎᓂᐙᐤ ᑭᔮᐦ ᒑ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᑯᐎᔮᒄ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᐦᒡ ᐋᑎ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐙᐹᔨᐦᑎᒫᑯᔮᒄ ᒌ ᒥᒋᐦᑣᐎᓂᐙᐤ᙮ ᒋᑭ ᒥᔨᑯᐙᐤ ᒫᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒥᔨᐙᐎᓐ, ᐋᔨᐅᑯᓐ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ᙮
38 Pedro lhes respondeu: Arrependei-vos e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos vossos pecados, e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 ᐙᔥ ᐅᔮᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ ᒑᔥᑎᓈᔥ ᒑ ᒥᔨᐙᑦ ᒌᔨᐙᐤ ᒋᒌ ᐄᑖᔨᒥᑯᐙᐤ ᒑ ᒌ ᐃᔮᒫᒄ ᑭᔮᐦ ᒋᑎᐙᔑᔒᒥᐙᐤ ᒑ ᒌ ᐃᔮᐙᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐙᐦᔨᐤ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ᙮ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᒌ ᒑ ᑖᑆᑎᑯᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ, ᒋᑭ ᒥᔮᑭᓂᐎᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᒥᔨᐙᐎᓂᔨᐤ᙮”
39 Pois a promessa é para vós, para vossos filhos e para todos os que ouvirem de longe o apelo do Senhor, nosso Deus.
40 ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᐲᑎᕐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ᙮ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᒥᐦᒑᑐᔨᒡ ᒌ ᐄᔑ ᐃᔮᒀᒥᒫᐤ, ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐱᑯᐦᐄᓱᒄ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᒫᑯᐦᐄᑯᔮᒄ ᒌᔨᐙᐤ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔑ ᒫᑯᐦᐋᑭᓂᐎᒡ ᐅᒌ ᐊᓅᐦᒡ ᑳ ᒥᒑᑎᓯᒡ᙮”
40 Ainda com muitas outras palavras exortava-os, dizendo: Salvai-vos do meio dessa geração perversa!
41 ᒥᐦᒑᑐ ᒫᒃ ᒌ ᐱᔑᒋᐦᐋᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᒡ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᓰᑭᐦᐋᐦᑎᐙᑭᓂᐎᒡ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᑳᔑᑳᒡ ᐎᔮᔥ ᓂᔥᑣᐤ ᒋᔖᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᐋᔨᐙᒡ ᒌ ᐃᐦᑎᔑᐎᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋ ᑖᑆᔮᔨᒫᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐹᔨᑯᒥᓈᐃᑎᒡ᙮
41 que receberam a sua palavra foram batizados. E naquele dia elevou-se a mais ou menos três mil o número dos adeptos.
42 ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᐋᑯᑖᐦ ᒨᔥ ᑳᐦ ᑖᒡ ᐋ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑆᔅᑎᓪᐦ ᑭᔮᐦ ᒌ ᐱᐦᒀᓈᐅᒡ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ ᑭᔮᐦ ᒌ ᒫᒨ ᒥᔪ ᐐᒑᐅᑑᒡ᙮
42 Perseveravam eles na doutrina dos apóstolos, na reunião em comum, na fração do pão e nas orações.
43 ᒥᐦᒑᑐ ᒫᒃ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐃᔨᐦᑎᐎᓐ ᑭᔮᐦ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐙᐱᐦᑏᐙᐎᓐ ᒌᐦ ᑐᑎᒧᒡ ᐊᓂᒌ ᐋᑆᔅᑎᓕᒡ᙮ ᒥᓯᐙ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒌ ᒥᔅᑳᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᒡ ᐎᔮᐱᐦᑎᐦᒡ ᐅᔮᔨᐤᐦ ᒑᒀᔨᐤᐦ ᐋ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ᙮
43 De todos eles se apoderou o temor, pois pelos apóstolos foram feitos também muitos prodígios e milagres em Jerusalém e o temor estava em todos os corações.
44 ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᑆᐦᑎᐦᒡ ᒨᔥ ᒌ ᒫᒨᐎᔫᒡ ᑭᔮᐦ ᐅᒑᒀᓂᒧᐙᐤ ᒨᔥ ᒌ ᐊᐅᐦᐄᑑᒡ᙮
44 Todos os fiéis viviam unidos e tinham tudo em comum.
45 ᒌ ᐊᑖᐙᐅᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᑎᐱᔨᐙᐅᓰᔨᒡ ᐋᒄ ᑳ ᒫᑎᓂᒫᑐᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᔓᐎᔮᓐ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᐃᑎᔑᒡ᙮ ᒥᒄ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᓅᐦᑖᐱᔨᑦ ᐊᐙᓐ ᐋᔪᐎᒄ ᑳ ᐄᔑ ᒥᔮᑭᓅᑦ᙮
45 Vendiam as suas propriedades e os seus bens, e dividiam-nos por todos, segundo a necessidade de cada um.
46 ᐋᔑᑯᒻ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᒫᒃ ᒌ ᒫᒨᐎᔫᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᒌ ᒫᒨ ᒦᒋᓱᐎᒡ ᐐᒋᐙᐦᒡ, ᐋ ᒥᔻᔨᐦᑎᐦᒡ ᐅᑖᐦᐄᐙᒡ ᐋ ᒥᔨᑐᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐃᔮᒡ᙮
46 Unidos de coração freqüentavam todos os dias o templo. Partiam o pão nas casas e tomavam a comida com alegria e singeleza de coração,
47 ᒨᔥ ᒌ ᒫᒥᐦᒋᒫᐅᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮ ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒌ ᒥᔻᔨᒥᑯᒡ᙮ ᐋᔑᑯᒻ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᒫᒃ ᒌ ᐋᑎ ᒥᐦᒑᑎᔨᐤ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᐋ ᐱᒫᒋᐦᐋᑦ ᑭᔮᐦ ᐋ ᐐᒑᐅᑯᒡ᙮
47 louvando a Deus e cativando a simpatia de todo o povo. E o Senhor cada dia lhes ajuntava outros que estavam a caminho da salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.