Atos 2
Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs NVT
1 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐋ ᒌᔑᑳᒡ ᐹᓐᑏᒀᔅᑦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ ᐙᑎᐦᒋᐱᔨᐦᒡ ᒥᓯᐙ ᐹᔨᑯᓂᒡ ᒌᐦ ᑖᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᐦᑎᐦᒡ᙮
1 No dia de Pentecostes, todos estavam reunidos num só lugar.
2 ᔑᔥᒋᑯᒡ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐹᐦᑎᒧᒡ ᒧᔮᒻ ᐋ ᒥᔅᑎᔫᑎᓃᔨᒡ ᐋᐦ ᐄᑎᐦᑖᑯᓃᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒌᔑᑯᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᒥᓯᐙ ᐋ ᐃᔥᐱᔖᔨᒡ ᐲᐦᑎᑭᒥᐦᒡ ᒌ ᐹᐦᑖᑯᓂᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓂᔨᐤ ᑳᐦ ᑖᒡ᙮
2 De repente, veio do céu um som como o de um poderoso vendaval e encheu a casa onde estavam sentados.
3 ᐋᒄ ᑳ ᐅᐦᒋ ᓅᑯᓃᔨᔨᒡ ᐃᔥᑯᑖᔥ ᒧᔮᒻ ᐋ ᒋᒥᑖᔨᔨᒡ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᓃᔨᒡ ᐋᐦ ᐋᑎ ᒫᑎᓄᐙᐱᔨᔨᒡ, ᒥᓯᐙ ᐹᐦᐹᔨᒄ ᐊᐙᓐ ᐋᐦ ᑖᑦ ᒌᐦ ᑎᑯᓂᔨᐤ ᐹᔨᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ᙮ᑳ ᐅᐦᒋ ᓅᑯᓂᔨᔨᒡ ᐃᔥᑯᑖᔥ ᒧᔮᒻ ᐋ ᒋᒥᑖᔨᔨᒡ ᐋ ᐄᔑᓈᑯᓃᔨᒡ ᐋᐦ ᐋᑎ ᒫᑎᓄᐙᐱᔨᔨᒡ|src="DD-44A.TIF" size="col" copy="Dunham" ref="— 2.3"
3 Então surgiu algo semelhante a chamas ou línguas de fogo que pousaram sobre cada um deles.
4 ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᐋ ᐃᑎᔑᒡ ᒌ ᓵᑭᔅᒋᓈᔥᑳᑯᒡ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ᙮ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒀᔅᒡ ᐋᔨᒨᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᑯᑎᒃ ᐊᔨᒧᐎᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒥᔨᑯᒡ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᒡ᙮
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, conforme o Espírito os habilitava.
5 ᒌᐦ ᑖᐅᒡ ᒫᒃ ᒎᐤ ᓈᐹᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᐋᐎᒌᒡ ᓈᔥᒡ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᐙᑎᓰᔨᒡ ᒥᓯᐙ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐋ ᒌ ᐅᐦᒌᔨᒡ᙮
5 Naquela época, judeus devotos de todas as nações viviam em Jerusalém.
6 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐱᔮᐦᑎᐦᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᐦ ᐄᑎᐦᑖᑯᓃᔨᒡ ᒥᐦᒑᑐ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒌ ᐄᔥᐱᐦᐄᑑᒡ ᐊᓂᑖᐦ᙮ ᒌ ᑯᔥᒀᔨᐦᑎᒧᒡ ᒫᒃ ᐙᔥ ᒌ ᐹᐦᑎᐙᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᐦᑎᒥᔨᒡ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐐᔨᐙᐤ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᒡ ᐋ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᔨᒡ᙮
6 Quando ouviram o som das vozes, vieram correndo e ficaram espantados, pois cada um deles ouvia em seu próprio idioma.
7 ᓈᔥᒡ ᒫᒃ ᒌ ᒥᔅᑳᓯᑎᐙᐅᒡ ᑳ ᐹᐦᑎᐙᒡ ᐋᒄ ᐋᑖᒡ, “ᓂᒧᐃ ᐋ ᑳᓕᓖᐦᒡ ᐅᐦᒌᐅᒡ ᐅᒌ ᑳ ᐊᔨᒥᒡ?
7 Muito admirados, exclamavam: “Como isto é possível? Estes homens são todos galileus
8 ᑖᓂᑖᐦ ᒫᒃ ᐙᐦᒋ ᐄᔑ ᐹᐦᑑᐦᑰᐦᒡ ᒌᔮᓂᐤ ᐋ ᐄᔑ ᐋᔨᒨᐦᒄ ᑎᐱᔨᐙ ᐋ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᒡ?
8 e, no entanto, cada um de nós os ouve falar em nosso próprio idioma!
9 ᐊᓂᑖᐦ ᒫᒃ ᒥᓯᐙ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᐊᔅᒌ ᐋ ᐅᐦᒌᐦᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᐹᕐᑎᔮ ᑭᔮᐦ ᒦᑎᔮ, ᐄᓚᒻ, ᒣᓵᑆᑖᐃᒥᔮ, ᒎᑏᔮ ᑭᔮᐦ ᑳᐹᑣᓯᔮ, ᑆᓐᑎᔅ, ᐋᐃᔖ,
9 Estão aqui partos, medos, elamitas, habitantes da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 ᕝᕆᑭᔮᐦ, ᐹᒻᕕᓕᔮ, ᐄᒋᑉᑦ, ᑭᔮᐦ ᓕᐱᔮ ᐹᔓᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᓵᐃᕇᓐ ᑳᐦ ᑎᑯᐦᒡ ᐃᐦᑖᐎᓐᐦ᙮ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐱᔅᒡ ᐅᑎᐦ ᐋᐦᑎᔒᐦᒄ ᕎᒻ ᑰᐦᒌᓈᓂᐤ ᐋ ᐹᒋᒨᑎᓯᐙᔨᐦᒄ᙮
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e de regiões da Líbia próximas a Cirene, visitantes de Roma
11 ᒋᑎᐦᑖᓈᓂᐤ ᑭᔮᐦ ᐅᑎᐦ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᒎᐤ ᑭᔮᐦ ᐋᐦᐋᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᐦᒃ ᐋ ᒌ ᐎᔮᔨᐦᑎᒥᐦᒄ ᒌᔮᓂᐤ ᒑ ᒌ ᑖᑆᐦᑎᒧᒄ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᑖᑆᐦᑎᐦᒡ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ᙮ ᐱᔅᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᒃᕇᑦ ᑭᔮᐦ ᐊᕇᐱᔮ ᑰᐦᒌᓈᓂᐤ᙮ ᐊᔮᐱᒡ ᒫᒃ ᒥᓯᐙ ᐋᐦᑎᔒᐦᒄ ᒌ ᐹᐦᑎᐙᓅᒡ ᒌᔮᓂᐤ ᐋ ᐄᔑ ᐊᔨᒧᒄ ᐋ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᒡ᙮ ᐙᐐᐦᑎᒧᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐋᐦ ᑎᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮”
11 (tanto judeus como convertidos ao judaísmo), cretenses e árabes, e todos nós ouvimos estas pessoas falarem em nossa própria língua sobre as coisas maravilhosas que Deus fez!”.
12 ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᒌ ᒥᔅᑳᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᒌ ᐅᐙᓈᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᒡ᙮ ᒌ ᑯᒀᒋᒥᑑᒡ ᒫᒃ ᐋᐦ ᐄᑎᑐᒡ, “ᒑᒀᓐ ᐆ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ, ᑖᓐ ᐋᐦ ᑎᓈᓂᐎᒡ ᐆ?”
12 Admirados e perplexos, perguntavam uns aos outros: “Que significa isto?”.
13 ᑯᑎᑭᒡ ᒫᒃ ᒌ ᒫᔮᔨᒫᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᐦᑎᒥᔨᒡ ᐋᐦ ᐄᑖᒡ, “ᒌᔥᒀᐹᐅᒡ ᐅᒌ ᓈᐹᐅᒡ᙮”
13 Outros, porém, zombavam e diziam: “Eles estão bêbados!”.
14 ᓵᐃᒥᓐ ᐲᑎᕐ ᒫᒃ ᒌ ᐐᒋᑳᐳᔥᑎᐙᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐐᒡ ᑳ ᐹᔨᑯᔖᐳᔨᒡ ᐋᑆᔅᑎᓪᐦ ᐋ ᐎᑎᔅᑭᐎᑳᐳᔥᑎᐙᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ᙮ ᐋᒄ ᓵᐃᒥᓐ ᐲᑎᕐ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᐋ ᒋᔣᐙᑦ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒌᔮᓂᐤ ᒎᐤ ᑳᐦ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᐦᒃ ᑭᔮᐦ ᒥᓯᐙ ᒌᔨᐙᐤ ᐋ ᑎᔑᔮᒄ ᐅᑎᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᑳ ᐐᒋᔮᒄ ᔮᒀᐦ ᐹᒋ ᓂᑐᐦᑎᐎᒄ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔑ ᐐᐦᑎᒫᑎᑯᒡ ᒑᒀᓐ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᒡ᙮
14 Então Pedro deu um passo à frente com os onze apóstolos e dirigiu-se em alta voz à multidão: “Ouçam com atenção, todos vocês, povo da Judeia e habitantes de Jerusalém! Escutem o que lhes digo!
15 ᓂᒧᐃ ᒌᔥᒀᐹᐅᒡ ᐅᒌ ᓈᐹᐅᒡ ᒌᔥᒀᐹᐅᒡ ᐋᑖᔨᒫᑯᒡ᙮ ᐙᔥ ᐱᒑᐃᒃ ᐹᔨᑯᔥᑖᐤ ᐄᔅᐱᔨᐤ ᐋ ᒑᒋᔖᐹᔮᒡ᙮
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como alguns de vocês pensam, pois são apenas nove horas da manhã.
16 ᐆ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᒡ ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᐊᓂᔮ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐤ ᒞᐃᓪ ᑳ ᐐᐦᑎᒧᑯᐱᓈ ᒑ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ,
16 Pelo contrário! O que vocês estão vendo foi predito há tempos pelo profeta Joel:
17 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᐦᒋᒡ ᐋᑎ ᒌᔑᑳᒑ ᒫᐤ ᒑ ᑐᑎᒫᓐ ᒌ ᐃᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ, ᒥᓯᐙ ᐊᐙᓐ ᓂᑭ ᓰᒋᓂᒧᐙᐤ ᓂᑎᒑᐦᒄ, ᒋᑯᓱᐙᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᒋᑖᓂᓱᐙᐅᒡ ᒋᑭ ᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᐅᒡ᙮ ᐅᔅᒋᓃᒎᒡ ᒋᑭ ᐙᐱᐦᑎᒧᒡ ᐙᐱᐦᑏᐙᐎᓐ, ᐋᒄ ᒋᔖᐄᔨᔨᐅᒡ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᒋᑭ ᐄᔑ ᐳᐙᒨᒡ᙮
17 ‘Nos últimos dias’, disse Deus, ‘derramarei meu Espírito sobre todo tipo de pessoa. Seus filhos e suas filhas profetizarão; os jovens terão visões, e os velhos terão sonhos.
18 ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᓂᑖᐱᒋᐦᐋᑭᓂᒡ ᓈᐹᐆᒡ ᑭᔮᐦ ᐃᔅᒀᐆᒡ ᓂᑭ ᒥᔮᐅᒡ ᓂᑎᐦᒑᐦᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᒌᔑᑳᔨᔨᒡ, ᐋᒄ ᒑ ᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᒡ᙮
18 Naqueles dias, derramarei meu Espírito até mesmo sobre servos e servas, e eles profetizarão.
19 ᓂᑭ ᐙᐱᐦᑏᐙᓐ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᒑᒀᓂᐦᐄ ᐊᓂᑖᐦ ᒌᔑᑯᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮ ᒋᑭ ᑎᑯᓐ ᒥᐦᒄ ᑭᔮᐦ ᐃᔥᑯᑖᐤ ᑭᔮᐦ ᐋ ᐊᒀᐱᐦᑖᒡ᙮
19 Farei maravilhas em cima, no céu, e sinais embaixo, na terra: sangue e fogo, e nuvens de fumaça.
20 ᐲᓯᒻ ᒋᑭ ᑎᐱᔅᒋᐱᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᑎᐱᔅᒋᐲᓯᒻ ᒋᑭ ᒥᐦᑯᓲ ᒧᔮᒻ ᒥᐦᒄ ᐋ ᐄᔑ ᒥᐦᒀᒡ ᐋᔪᐎᒄ ᒑ ᐃᓯᓈᑯᓯᑦ ᐋᒸᔮ ᑎᑯᔑᐦᒃ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ᙮ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᑭᑎ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓐ ᐊᓐ ᒑ ᒌᔑᑳᒡ ᑭᔮᐦ ᓄᐎᒡ ᑭᑎ ᒥᔅᑳᑖᔮᔨᐦᑎᑯᓐ᙮
20 O sol se escurecerá, e a lua se tornará vermelha como sangue, antes que chegue o grande e glorioso dia do Senhor.
21 ᐋᒄ ᒫᒃ ᑎᐦᑐ ᐊᐙᓐ ᒑ ᓂᑑᑖᒨᐙᒀ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᔨᐤ, ᒋᑭ ᐱᒫᒋᐦᐋᑭᓂᐤ᙮”
21 Mas todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo’.
22 ᑳᐦ ᐋᑎ ᐃᔨᑦ ᒦᓐ ᓵᐃᒥᓐ ᐲᑎᕐ, “ᒌᔨᐙᐤ ᐃᔅᕋᐃᓕᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒋᔮᒄ ᓂᑐᐦᑎᐎᒄ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔑ ᐋᔨᒨᒥᒃ ᒌᓴᔅ ᓈᓵᕆᕠᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒌᑦ᙮ ᒥᑐᓐ ᒌ ᓅᑯᓂᔨᐤ ᑖᑆᐦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋ ᒌ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐅᑯᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᒌ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐃᐦᑎᒃ ᑭᔮᐦ ᐋ ᒌ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐙᐱᐦᑏᐙᑦ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᒑᒀᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋ ᒌ ᐙᐱᐦᑏᐙᑦ ᒋᔅᒋᓄᐙᒡ ᐙᐱᐦᑏᐙᐎᓐ᙮ ᒌᔨᐙᐤ ᒋᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᐙᐤ ᐆ ᐙᔥ ᐋᑯᑖᐦ ᐅᑎᐦ ᑖᐙᔨᔥ ᐋᐦᑖᐙᒄ ᑳᐦ ᑐᑎᐦᒃ ᐅᔮᔨᐤᐦ ᒑᒀᔨᐤᐦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋ ᒌ ᒥᔨᑯᑦ ᑭᔅᒋᐦᐅᐎᓂᔨᐤ᙮
22 “Povo de Israel, escute! Deus aprovou publicamente Jesus, o nazareno, ao realizar milagres, maravilhas e sinais por meio dele, como vocês bem sabem.
23 ᔖᔥ ᐊᓂᑖᐦ ᒌ ᐎᔮᔨᐦᑎᒻ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒌᔨᐙᐤ ᐋᐦᑖᐙᒄ ᒑ ᐄᔑ ᐱᒋᔅᑎᓈᑦ ᒌᓴᔅᐦ, ᒌᔨᐙᐤ ᒫᒃ ᒋᒌ ᓂᐱᐦᐋᐙᐤ ᐋ ᒌ ᐱᒋᔅᑎᓈᑯᒡ ᓈᐹᐅᒡ ᐋ ᒥᒑᑎᓯᒡ ᒑ ᒌ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᒡ ᐋᔑᑖᔮᐦᑎᑯᐦᒡ᙮
23 Ele foi entregue conforme o plano preestabelecido por Deus e seu conhecimento prévio daquilo que aconteceria. Com a ajuda de gentios que desconheciam a lei, vocês o pregaram na cruz e o mataram.
24 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒌ ᐎᓂᔥᑳᓈᐤ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᒌ ᐱᐦᑯᐦᐋᐤ ᓂᐱᐎᓐ ᐐᓯᒑᔨᐦᑎᒧᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᐙᔥ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒌ ᒥᒋᒥᓂᑰ ᓂᐱᐎᓂᔨᐤ ᒌᓴᔅᐦ᙮
24 Mas Deus o ressuscitou, libertando-o dos horrores da morte, pois ela não pôde mantê-lo sob seu domínio.
25 ᐊᓂᔮ ᒫᒃ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᑌᕕᑦ ᓃᑳᓐ ᒌ ᐋᔨᒨᒫᑖᑯᐱᓐ ᒌᓴᔅᐦ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ,
25 A respeito dele disse o rei Davi: ‘Vejo que o Senhor está sempre comigo; não serei abalado, pois ele está à minha direita.
26 ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᐙᐦᒋ ᓈᔥᒡ ᒥᔻᔨᐦᑎᒫᓐ ᓂᑖᐦᐄᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᓂᒨᒋᒑᔨᐦᑖᓐ ᐋ ᐊᔨᒥᔮᓐ᙮ ᐋᑦ ᒫᒃ ᒑ ᓂᐱᔮᓐ, ᓂᒧᐃ ᓂᑎ ᐋᔨᒫᔨᐦᑖᓐ ᐙᔥ ᓂᑎᔅᐹᔨᒧᓐ,
26 Não é de admirar que meu coração esteja alegre e que minha língua o louve; meu corpo repousa em esperança.
27 ᐋᑳ ᒑ ᓂᑭᑎᑦ ᓂᑎᐦᒑᐦᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᐋᐦ ᑖᒡ, ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐱᒋᔅᑎᓈᐤ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᑦ ᒋᑖᐱᒋᐦᐋᑭᓐ ᒑ ᒌ ᐐᓂᓯᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᓂᐦᐄᐦᑭᐙᑭᓅᑦ᙮
27 Pois tu não deixarás minha alma entre os mortos, nem permitirás que o teu Santo apodreça no túmulo.
28 ᒋᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒥᐦᐄᓐ ᐊᓐ ᒫᔅᑭᓂᐤ ᐊᑎᒨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐦᒡ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᓐ ᑖᔮᓈ ᒋᑭᑐᑎᐎᓐ ᓈᔥᒡ ᒑ ᒌ ᒨᒋᒑᔨᐦᑎᒫᓐ᙮”
28 Tu me mostraste o caminho da vida, e me encherás com a alegria de tua presença’.
29 ᓃᒌᐄᔨᔨᑑᒄ ᐃᔅᕋᐃᓕᒡᐦ, ᓂᒑᔥᑎᓈᐦᐅᓐ ᐊᓂᔮ ᐋᓂᔅᒑ ᒋᒧᔓᒥᓂᐤ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᑌᕕᑦ ᐋ ᒌ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᑦ ᐐᔨ ᑭᔮᐦ ᒌ ᓂᐦᐄᐦᑯᐙᑭᓂᐤ᙮ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᓂᐦᐄᑭᐙᑭᓅᑦ ᐋᔥᒄ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒸᓈᓂᐤ ᑖᓂᑖᐦ ᐋᐦᑎᑯᓃᔨᒡ᙮
29 “Irmãos, permitam-me dizer com toda convicção que o patriarca Davi não estava se referindo a si mesmo, pois ele morreu e foi sepultado, e seu túmulo ainda está aqui, entre nós.
30 ᐊᓂᔮ ᒫᒃ ᒋᑎ ᐋᓂᔅᒑ ᒋᒧᔓᒥᓂᐤ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᑌᕕᑦ ᒌ ᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐤ᙮ ᒌ ᐃᑖᑖᑯᐱᓐ ᒫᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑᔥᑎᓈᔥ ᐹᔨᒄ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᓂᔅᒑ ᐅᑎᐙᔑᔒᒥᔨᐤᐦ ᒑ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᔨᒡ ᒧᔮᒻ ᐐᔨ ᑳ ᐄᔑ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᔨᒡ᙮
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus havia prometido sob juramento que um de seus descendentes se sentaria em seu trono.
31 ᑌᕕᑦ ᒫᒃ ᒌ ᐙᐱᐦᑎᔮᑭᓂᐤ ᑖᓐ ᒑ ᑎᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐊᓂᑖᐦ ᐄᔑ ᓃᑳᓂᐦᒡ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳ ᓃᑳᓐ ᐋᔨᒨᑎᐦᒃ ᑳᐤ ᒑ ᐎᓂᔥᑳᔨᒡ ᙭ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᑳᐦᐄᑯᐱᓈ ᑌᕕᑦ, “ᓂᒧᐃ ᓈᐅᔥ ᐅᐦᒋ ᐱᒋᔅᑎᓈᑭᓂᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᒑ ᒌ ᑖᑦ, ᑭᔮᐦ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐐᓂᐱᔨᔨᐤ ᐐᔨᐤ᙮”
31 Davi estava olhando para o futuro e falando da ressurreição do Cristo, que não foi deixado entre os mortos nem seu corpo apodreceu no túmulo.
32 ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒌ ᐎᓂᔥᑳᓈᐤ ᐅᔮᔨᐤ ᒌᓴᔅᐦ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᓂᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᓐ ᐆ ᐙᔥ ᒥᓯᐙ ᓂᒌᐙᐱᒫᓈᓐ᙮
32 “Foi esse Jesus que Deus ressuscitou, e todos nós somos testemunhas disso.
33 ᒌ ᐅᐙᔨᐱᐦᐋᑭᓂᐤ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᓂᐦᐄᐎᓃᔨᐦᒡ ᐄᑖᐦᒑ ᓈᔥᒡ ᐋ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᐦᐋᑭᓅᑦ᙮ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᔨᐙᐎᓂᔨᐤ ᑳ ᒥᔨᑯᑦ ᐅᐦᑖᐐᐦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑳ ᐄᔨᔨᒡ ᒑᔥᑎᓈᔥ ᒑ ᒥᔨᐙᔨᒡ, ᐋᔨᐅᑯᓐ ᐋᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ᙮ ᒌᓴᔅ ᓂᓰᒋᓂᒫᑯᓈᓐ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ ᐅᐦᒋ ᐆ ᒑ ᒌᐦ ᑎᔮᐦᒡ, ᐊᓅᐦᒡ ᑳ ᐄᔑ ᐙᐱᒥᔮᐦᒡ ᐋᐦ ᑎᔮᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᑳ ᐄᔑ ᐹᐦᑑᔮᐦᒡ ᐋ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᔮᐦᒡ᙮
33 Ele foi exaltado ao lugar de honra, à direita de Deus. E, conforme havia prometido, o Pai lhe deu o Espírito Santo, que ele derramou sobre nós, como vocês estão vendo e ouvindo hoje.
34 ᐙᔥ ᐊᓂᔮ ᑌᕕᑦ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐅᐦᐱᔅᑳᐤ ᐐᔨ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ, ᐊᔮᐱᒡ ᒫᒃ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ,
34 Pois Davi não subiu ao céu e, no entanto, disse: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Sente-se no lugar de honra à minha direita,
35 ᐹᑎᔥ ᒌ ᐃᔥᐱᔑᐦᐄᒀᐙ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐅᐦᑳᑎᔅᒡ᙮”
35 até que eu humilhe seus inimigos e os ponha debaixo de seus pés’.
36 ᐋᒄ ᒦᓐ ᑳ ᐊᑎᔨᑦ ᐲᑎᕐ, “ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᐙᐦ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑎᑯᒡ ᒌᔨᐙᐤ ᒥᓯᐙ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐅᑎᐦ ᐃᔅᕋᐃᓕᐦᒡ ᒋᑭ ᒑᔥᑎᓈᐦᐅᓈᐙᐤ ᐆ ᒌᓴᔅ ᑳ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᒄ ᐋᔑᑖᔮᐦᑎᑯᐦᒡ ᐋᔨᐅᑯᓐ ᐅᔮᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑳ ᐅᐙᔮᐱᒫᑦ ᒑ ᒌ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐎᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᒑ ᙭ᐎᔨᒡ᙮”
36 “Portanto, saibam com certeza todos em Israel que a esse Jesus, que vocês crucificaram, Deus fez Senhor e Cristo!”.
37 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐱᔮᐦᑎᐦᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᓈᔥᒡ ᒌ ᒥᓯᒫᔨᐦᑎᒧᒡ ᐋᒄ ᐋᑖᒡ ᐲᑎᕐ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑯᑎᒃ ᐋᑆᔅᑎᓪᐦ, “ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᑖᓐ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᑎᔨᐦᒄ?”
37 As palavras partiram o coração dos que ouviam, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: “Irmãos, o que devemos fazer?”.
38 ᐋᒄ ᐲᑎᕐ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒀᔅᑳᑎᓰᒄ ᒥᓯᐙ ᐹᐦᐹᔨᒄ ᐋ ᑎᔑᔮᒄ᙮ ᓂᑭᑎᒧᒄ ᒋᒥᒋᐦᑣᐎᓂᐙᐤ ᑭᔮᐦ ᒑ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᑯᐎᔮᒄ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᐦᒡ ᐋᑎ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐙᐹᔨᐦᑎᒫᑯᔮᒄ ᒌ ᒥᒋᐦᑣᐎᓂᐙᐤ᙮ ᒋᑭ ᒥᔨᑯᐙᐤ ᒫᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒥᔨᐙᐎᓐ, ᐋᔨᐅᑯᓐ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ᙮
38 Pedro respondeu: “Vocês devem se arrepender, para o perdão de seus pecados, e cada um deve ser batizado em nome de Jesus Cristo. Então receberão a dádiva do Espírito Santo.
39 ᐙᔥ ᐅᔮᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ ᒑᔥᑎᓈᔥ ᒑ ᒥᔨᐙᑦ ᒌᔨᐙᐤ ᒋᒌ ᐄᑖᔨᒥᑯᐙᐤ ᒑ ᒌ ᐃᔮᒫᒄ ᑭᔮᐦ ᒋᑎᐙᔑᔒᒥᐙᐤ ᒑ ᒌ ᐃᔮᐙᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐙᐦᔨᐤ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ᙮ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᒌ ᒑ ᑖᑆᑎᑯᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ, ᒋᑭ ᒥᔮᑭᓂᐎᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᒥᔨᐙᐎᓂᔨᐤ᙮”
39 Essa promessa é para vocês, para seus filhos e para os que estão longe, isto é, para todos que forem chamados pelo Senhor, nosso Deus”.
40 ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᐲᑎᕐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ᙮ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᒥᐦᒑᑐᔨᒡ ᒌ ᐄᔑ ᐃᔮᒀᒥᒫᐤ, ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐱᑯᐦᐄᓱᒄ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᒫᑯᐦᐄᑯᔮᒄ ᒌᔨᐙᐤ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔑ ᒫᑯᐦᐋᑭᓂᐎᒡ ᐅᒌ ᐊᓅᐦᒡ ᑳ ᒥᒑᑎᓯᒡ᙮”
40 Pedro continuou a pregar, advertindo com insistência a seus ouvintes: “Salvem-se desta geração corrompida!”.
41 ᒥᐦᒑᑐ ᒫᒃ ᒌ ᐱᔑᒋᐦᐋᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᒡ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᓰᑭᐦᐋᐦᑎᐙᑭᓂᐎᒡ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᑳᔑᑳᒡ ᐎᔮᔥ ᓂᔥᑣᐤ ᒋᔖᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᐋᔨᐙᒡ ᒌ ᐃᐦᑎᔑᐎᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋ ᑖᑆᔮᔨᒫᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐹᔨᑯᒥᓈᐃᑎᒡ᙮
41 Os que acreditaram nas palavras de Pedro foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᐋᑯᑖᐦ ᒨᔥ ᑳᐦ ᑖᒡ ᐋ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑆᔅᑎᓪᐦ ᑭᔮᐦ ᒌ ᐱᐦᒀᓈᐅᒡ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ ᑭᔮᐦ ᒌ ᒫᒨ ᒥᔪ ᐐᒑᐅᑑᒡ᙮
42 Todos se dedicavam de coração ao ensino dos apóstolos, à comunhão, ao partir do pão e à oração.
43 ᒥᐦᒑᑐ ᒫᒃ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐃᔨᐦᑎᐎᓐ ᑭᔮᐦ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐙᐱᐦᑏᐙᐎᓐ ᒌᐦ ᑐᑎᒧᒡ ᐊᓂᒌ ᐋᑆᔅᑎᓕᒡ᙮ ᒥᓯᐙ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒌ ᒥᔅᑳᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᒡ ᐎᔮᐱᐦᑎᐦᒡ ᐅᔮᔨᐤᐦ ᒑᒀᔨᐤᐦ ᐋ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ᙮
43 Havia em todos eles um profundo temor, e os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas.
44 ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᑆᐦᑎᐦᒡ ᒨᔥ ᒌ ᒫᒨᐎᔫᒡ ᑭᔮᐦ ᐅᒑᒀᓂᒧᐙᐤ ᒨᔥ ᒌ ᐊᐅᐦᐄᑑᒡ᙮
44 Os que criam se reuniam num só lugar e compartilhavam tudo que possuíam.
45 ᒌ ᐊᑖᐙᐅᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᑎᐱᔨᐙᐅᓰᔨᒡ ᐋᒄ ᑳ ᒫᑎᓂᒫᑐᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᔓᐎᔮᓐ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᐃᑎᔑᒡ᙮ ᒥᒄ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᓅᐦᑖᐱᔨᑦ ᐊᐙᓐ ᐋᔪᐎᒄ ᑳ ᐄᔑ ᒥᔮᑭᓅᑦ᙮
45 Vendiam propriedades e bens e repartiam o dinheiro com os necessitados,
46 ᐋᔑᑯᒻ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᒫᒃ ᒌ ᒫᒨᐎᔫᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᒌ ᒫᒨ ᒦᒋᓱᐎᒡ ᐐᒋᐙᐦᒡ, ᐋ ᒥᔻᔨᐦᑎᐦᒡ ᐅᑖᐦᐄᐙᒡ ᐋ ᒥᔨᑐᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐃᔮᒡ᙮
46 adoravam juntos no templo diariamente, reuniam-se nos lares para comer e partiam o pão com grande alegria e generosidade,
47 ᒨᔥ ᒌ ᒫᒥᐦᒋᒫᐅᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮ ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒌ ᒥᔻᔨᒥᑯᒡ᙮ ᐋᔑᑯᒻ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᒫᒃ ᒌ ᐋᑎ ᒥᐦᒑᑎᔨᐤ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᐋ ᐱᒫᒋᐦᐋᑦ ᑭᔮᐦ ᐋ ᐐᒑᐅᑯᒡ᙮
47 sempre louvando a Deus e desfrutando a simpatia de todo o povo. E, a cada dia, o Senhor lhes acrescentava aqueles que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.