Atos 2
Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs ARC
1 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐋ ᒌᔑᑳᒡ ᐹᓐᑏᒀᔅᑦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ ᐙᑎᐦᒋᐱᔨᐦᒡ ᒥᓯᐙ ᐹᔨᑯᓂᒡ ᒌᐦ ᑖᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᐦᑎᐦᒡ᙮
1 Cumprindo-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar;
2 ᔑᔥᒋᑯᒡ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐹᐦᑎᒧᒡ ᒧᔮᒻ ᐋ ᒥᔅᑎᔫᑎᓃᔨᒡ ᐋᐦ ᐄᑎᐦᑖᑯᓃᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒌᔑᑯᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᒥᓯᐙ ᐋ ᐃᔥᐱᔖᔨᒡ ᐲᐦᑎᑭᒥᐦᒡ ᒌ ᐹᐦᑖᑯᓂᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓂᔨᐤ ᑳᐦ ᑖᒡ᙮
2 e, de repente, veio do céu um som, como de um vento veemente e impetuoso, e encheu toda a casa em que estavam assentados.
3 ᐋᒄ ᑳ ᐅᐦᒋ ᓅᑯᓃᔨᔨᒡ ᐃᔥᑯᑖᔥ ᒧᔮᒻ ᐋ ᒋᒥᑖᔨᔨᒡ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᓃᔨᒡ ᐋᐦ ᐋᑎ ᒫᑎᓄᐙᐱᔨᔨᒡ, ᒥᓯᐙ ᐹᐦᐹᔨᒄ ᐊᐙᓐ ᐋᐦ ᑖᑦ ᒌᐦ ᑎᑯᓂᔨᐤ ᐹᔨᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ᙮ᑳ ᐅᐦᒋ ᓅᑯᓂᔨᔨᒡ ᐃᔥᑯᑖᔥ ᒧᔮᒻ ᐋ ᒋᒥᑖᔨᔨᒡ ᐋ ᐄᔑᓈᑯᓃᔨᒡ ᐋᐦ ᐋᑎ ᒫᑎᓄᐙᐱᔨᔨᒡ|src="DD-44A.TIF" size="col" copy="Dunham" ref="— 2.3"
3 E foram vistas por eles línguas repartidas, como que de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
4 ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᐋ ᐃᑎᔑᒡ ᒌ ᓵᑭᔅᒋᓈᔥᑳᑯᒡ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ᙮ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒀᔅᒡ ᐋᔨᒨᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᑯᑎᒃ ᐊᔨᒧᐎᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒥᔨᑯᒡ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᒡ᙮
4 E todos foram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, conforme o Espírito Santo lhes concedia que falassem.
5 ᒌᐦ ᑖᐅᒡ ᒫᒃ ᒎᐤ ᓈᐹᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᐋᐎᒌᒡ ᓈᔥᒡ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᐙᑎᓰᔨᒡ ᒥᓯᐙ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐋ ᒌ ᐅᐦᒌᔨᒡ᙮
5 E em Jerusalém estavam habitando judeus, varões religiosos, de todas as nações que estão debaixo do céu.
6 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐱᔮᐦᑎᐦᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᐦ ᐄᑎᐦᑖᑯᓃᔨᒡ ᒥᐦᒑᑐ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒌ ᐄᔥᐱᐦᐄᑑᒡ ᐊᓂᑖᐦ᙮ ᒌ ᑯᔥᒀᔨᐦᑎᒧᒡ ᒫᒃ ᐙᔥ ᒌ ᐹᐦᑎᐙᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᐦᑎᒥᔨᒡ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐐᔨᐙᐤ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᒡ ᐋ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᔨᒡ᙮
6 E, correndo aquela voz, ajuntou-se uma multidão e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 ᓈᔥᒡ ᒫᒃ ᒌ ᒥᔅᑳᓯᑎᐙᐅᒡ ᑳ ᐹᐦᑎᐙᒡ ᐋᒄ ᐋᑖᒡ, “ᓂᒧᐃ ᐋ ᑳᓕᓖᐦᒡ ᐅᐦᒌᐅᒡ ᐅᒌ ᑳ ᐊᔨᒥᒡ?
7 E todos pasmavam e se maravilhavam, dizendo uns aos outros: Pois quê! Não são galileus todos esses homens que estão falando?
8 ᑖᓂᑖᐦ ᒫᒃ ᐙᐦᒋ ᐄᔑ ᐹᐦᑑᐦᑰᐦᒡ ᒌᔮᓂᐤ ᐋ ᐄᔑ ᐋᔨᒨᐦᒄ ᑎᐱᔨᐙ ᐋ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᒡ?
8 Como pois os ouvimos, cada um, na nossa própria língua em que somos nascidos?
9 ᐊᓂᑖᐦ ᒫᒃ ᒥᓯᐙ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᐊᔅᒌ ᐋ ᐅᐦᒌᐦᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᐹᕐᑎᔮ ᑭᔮᐦ ᒦᑎᔮ, ᐄᓚᒻ, ᒣᓵᑆᑖᐃᒥᔮ, ᒎᑏᔮ ᑭᔮᐦ ᑳᐹᑣᓯᔮ, ᑆᓐᑎᔅ, ᐋᐃᔖ,
9 Partos e medos, elamitas e os que habitam na Mesopotâmia, e Judeia, e Capadócia, e Ponto, e Ásia,
10 ᕝᕆᑭᔮᐦ, ᐹᒻᕕᓕᔮ, ᐄᒋᑉᑦ, ᑭᔮᐦ ᓕᐱᔮ ᐹᔓᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᓵᐃᕇᓐ ᑳᐦ ᑎᑯᐦᒡ ᐃᐦᑖᐎᓐᐦ᙮ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐱᔅᒡ ᐅᑎᐦ ᐋᐦᑎᔒᐦᒄ ᕎᒻ ᑰᐦᒌᓈᓂᐤ ᐋ ᐹᒋᒨᑎᓯᐙᔨᐦᒄ᙮
10 e Frígia, e Panfília, Egito e partes da Líbia, junto a Cirene, e forasteiros romanos (tanto judeus como prosélitos),
11 ᒋᑎᐦᑖᓈᓂᐤ ᑭᔮᐦ ᐅᑎᐦ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᒎᐤ ᑭᔮᐦ ᐋᐦᐋᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᐦᒃ ᐋ ᒌ ᐎᔮᔨᐦᑎᒥᐦᒄ ᒌᔮᓂᐤ ᒑ ᒌ ᑖᑆᐦᑎᒧᒄ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᑖᑆᐦᑎᐦᒡ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ᙮ ᐱᔅᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᒃᕇᑦ ᑭᔮᐦ ᐊᕇᐱᔮ ᑰᐦᒌᓈᓂᐤ᙮ ᐊᔮᐱᒡ ᒫᒃ ᒥᓯᐙ ᐋᐦᑎᔒᐦᒄ ᒌ ᐹᐦᑎᐙᓅᒡ ᒌᔮᓂᐤ ᐋ ᐄᔑ ᐊᔨᒧᒄ ᐋ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᒡ᙮ ᐙᐐᐦᑎᒧᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐋᐦ ᑎᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮”
11 e cretenses, e árabes, todos os temos ouvido em nossas próprias línguas falar das grandezas de Deus.
12 ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᒌ ᒥᔅᑳᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᒌ ᐅᐙᓈᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᒡ᙮ ᒌ ᑯᒀᒋᒥᑑᒡ ᒫᒃ ᐋᐦ ᐄᑎᑐᒡ, “ᒑᒀᓐ ᐆ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ, ᑖᓐ ᐋᐦ ᑎᓈᓂᐎᒡ ᐆ?”
12 E todos se maravilhavam e estavam suspensos, dizendo uns para os outros: Que quer isto dizer?
13 ᑯᑎᑭᒡ ᒫᒃ ᒌ ᒫᔮᔨᒫᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᐦᑎᒥᔨᒡ ᐋᐦ ᐄᑖᒡ, “ᒌᔥᒀᐹᐅᒡ ᐅᒌ ᓈᐹᐅᒡ᙮”
13 E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
14 ᓵᐃᒥᓐ ᐲᑎᕐ ᒫᒃ ᒌ ᐐᒋᑳᐳᔥᑎᐙᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐐᒡ ᑳ ᐹᔨᑯᔖᐳᔨᒡ ᐋᑆᔅᑎᓪᐦ ᐋ ᐎᑎᔅᑭᐎᑳᐳᔥᑎᐙᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ᙮ ᐋᒄ ᓵᐃᒥᓐ ᐲᑎᕐ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᐋ ᒋᔣᐙᑦ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒌᔮᓂᐤ ᒎᐤ ᑳᐦ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᐦᒃ ᑭᔮᐦ ᒥᓯᐙ ᒌᔨᐙᐤ ᐋ ᑎᔑᔮᒄ ᐅᑎᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᑳ ᐐᒋᔮᒄ ᔮᒀᐦ ᐹᒋ ᓂᑐᐦᑎᐎᒄ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔑ ᐐᐦᑎᒫᑎᑯᒡ ᒑᒀᓐ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᒡ᙮
14 Pedro, porém, pondo-se em pé com os onze, levantou a voz e disse-lhes: Varões judeus e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
15 ᓂᒧᐃ ᒌᔥᒀᐹᐅᒡ ᐅᒌ ᓈᐹᐅᒡ ᒌᔥᒀᐹᐅᒡ ᐋᑖᔨᒫᑯᒡ᙮ ᐙᔥ ᐱᒑᐃᒃ ᐹᔨᑯᔥᑖᐤ ᐄᔅᐱᔨᐤ ᐋ ᒑᒋᔖᐹᔮᒡ᙮
15 Estes homens não estão embriagados, como vós pensais, sendo esta a terceira hora do dia.
16 ᐆ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᒡ ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᐊᓂᔮ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐤ ᒞᐃᓪ ᑳ ᐐᐦᑎᒧᑯᐱᓈ ᒑ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ,
16 Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
17 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᐦᒋᒡ ᐋᑎ ᒌᔑᑳᒑ ᒫᐤ ᒑ ᑐᑎᒫᓐ ᒌ ᐃᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ, ᒥᓯᐙ ᐊᐙᓐ ᓂᑭ ᓰᒋᓂᒧᐙᐤ ᓂᑎᒑᐦᒄ, ᒋᑯᓱᐙᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᒋᑖᓂᓱᐙᐅᒡ ᒋᑭ ᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᐅᒡ᙮ ᐅᔅᒋᓃᒎᒡ ᒋᑭ ᐙᐱᐦᑎᒧᒡ ᐙᐱᐦᑏᐙᐎᓐ, ᐋᒄ ᒋᔖᐄᔨᔨᐅᒡ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᒋᑭ ᐄᔑ ᐳᐙᒨᒡ᙮
17 E nos últimos dias acontecerá, diz Deus, que do meu Espírito derramarei sobre toda a carne; e os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, os vossos jovens terão visões, e os vossos velhos sonharão sonhos;
18 ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᓂᑖᐱᒋᐦᐋᑭᓂᒡ ᓈᐹᐆᒡ ᑭᔮᐦ ᐃᔅᒀᐆᒡ ᓂᑭ ᒥᔮᐅᒡ ᓂᑎᐦᒑᐦᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᒌᔑᑳᔨᔨᒡ, ᐋᒄ ᒑ ᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᒡ᙮
18 e também do meu Espírito derramarei sobre os meus servos e minhas servas, naqueles dias, e profetizarão;
19 ᓂᑭ ᐙᐱᐦᑏᐙᓐ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᒑᒀᓂᐦᐄ ᐊᓂᑖᐦ ᒌᔑᑯᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮ ᒋᑭ ᑎᑯᓐ ᒥᐦᒄ ᑭᔮᐦ ᐃᔥᑯᑖᐤ ᑭᔮᐦ ᐋ ᐊᒀᐱᐦᑖᒡ᙮
19 e farei aparecer prodígios em cima no céu e sinais em baixo na terra: sangue, fogo e vapor de fumaça.
20 ᐲᓯᒻ ᒋᑭ ᑎᐱᔅᒋᐱᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᑎᐱᔅᒋᐲᓯᒻ ᒋᑭ ᒥᐦᑯᓲ ᒧᔮᒻ ᒥᐦᒄ ᐋ ᐄᔑ ᒥᐦᒀᒡ ᐋᔪᐎᒄ ᒑ ᐃᓯᓈᑯᓯᑦ ᐋᒸᔮ ᑎᑯᔑᐦᒃ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ᙮ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᑭᑎ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓐ ᐊᓐ ᒑ ᒌᔑᑳᒡ ᑭᔮᐦ ᓄᐎᒡ ᑭᑎ ᒥᔅᑳᑖᔮᔨᐦᑎᑯᓐ᙮
20 O sol se converterá em trevas, e a lua, em sangue, antes de chegar o grande e glorioso Dia do Senhor;
21 ᐋᒄ ᒫᒃ ᑎᐦᑐ ᐊᐙᓐ ᒑ ᓂᑑᑖᒨᐙᒀ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᔨᐤ, ᒋᑭ ᐱᒫᒋᐦᐋᑭᓂᐤ᙮”
21 e acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 ᑳᐦ ᐋᑎ ᐃᔨᑦ ᒦᓐ ᓵᐃᒥᓐ ᐲᑎᕐ, “ᒌᔨᐙᐤ ᐃᔅᕋᐃᓕᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒋᔮᒄ ᓂᑐᐦᑎᐎᒄ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔑ ᐋᔨᒨᒥᒃ ᒌᓴᔅ ᓈᓵᕆᕠᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒌᑦ᙮ ᒥᑐᓐ ᒌ ᓅᑯᓂᔨᐤ ᑖᑆᐦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋ ᒌ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐅᑯᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᒌ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐃᐦᑎᒃ ᑭᔮᐦ ᐋ ᒌ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐙᐱᐦᑏᐙᑦ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᒑᒀᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋ ᒌ ᐙᐱᐦᑏᐙᑦ ᒋᔅᒋᓄᐙᒡ ᐙᐱᐦᑏᐙᐎᓐ᙮ ᒌᔨᐙᐤ ᒋᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᐙᐤ ᐆ ᐙᔥ ᐋᑯᑖᐦ ᐅᑎᐦ ᑖᐙᔨᔥ ᐋᐦᑖᐙᒄ ᑳᐦ ᑐᑎᐦᒃ ᐅᔮᔨᐤᐦ ᒑᒀᔨᐤᐦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋ ᒌ ᒥᔨᑯᑦ ᑭᔅᒋᐦᐅᐎᓂᔨᐤ᙮
22 Varões israelitas, escutai estas palavras: A Jesus Nazareno, varão aprovado por Deus entre vós com maravilhas, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
23 ᔖᔥ ᐊᓂᑖᐦ ᒌ ᐎᔮᔨᐦᑎᒻ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒌᔨᐙᐤ ᐋᐦᑖᐙᒄ ᒑ ᐄᔑ ᐱᒋᔅᑎᓈᑦ ᒌᓴᔅᐦ, ᒌᔨᐙᐤ ᒫᒃ ᒋᒌ ᓂᐱᐦᐋᐙᐤ ᐋ ᒌ ᐱᒋᔅᑎᓈᑯᒡ ᓈᐹᐅᒡ ᐋ ᒥᒑᑎᓯᒡ ᒑ ᒌ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᒡ ᐋᔑᑖᔮᐦᑎᑯᐦᒡ᙮
23 a este que vos foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, tomando-o vós, o crucificastes e matastes pelas mãos de injustos;
24 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒌ ᐎᓂᔥᑳᓈᐤ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᒌ ᐱᐦᑯᐦᐋᐤ ᓂᐱᐎᓐ ᐐᓯᒑᔨᐦᑎᒧᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᐙᔥ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒌ ᒥᒋᒥᓂᑰ ᓂᐱᐎᓂᔨᐤ ᒌᓴᔅᐦ᙮
24 ao qual Deus ressuscitou, soltas as ânsias da morte, pois não era possível que fosse retido por ela.
25 ᐊᓂᔮ ᒫᒃ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᑌᕕᑦ ᓃᑳᓐ ᒌ ᐋᔨᒨᒫᑖᑯᐱᓐ ᒌᓴᔅᐦ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ,
25 Porque dele disse Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja comovido;
26 ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᐙᐦᒋ ᓈᔥᒡ ᒥᔻᔨᐦᑎᒫᓐ ᓂᑖᐦᐄᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᓂᒨᒋᒑᔨᐦᑖᓐ ᐋ ᐊᔨᒥᔮᓐ᙮ ᐋᑦ ᒫᒃ ᒑ ᓂᐱᔮᓐ, ᓂᒧᐃ ᓂᑎ ᐋᔨᒫᔨᐦᑖᓐ ᐙᔥ ᓂᑎᔅᐹᔨᒧᓐ,
26 por isso, se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; e ainda a minha carne há de repousar em esperança.
27 ᐋᑳ ᒑ ᓂᑭᑎᑦ ᓂᑎᐦᒑᐦᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᐋᐦ ᑖᒡ, ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐱᒋᔅᑎᓈᐤ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᑦ ᒋᑖᐱᒋᐦᐋᑭᓐ ᒑ ᒌ ᐐᓂᓯᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᓂᐦᐄᐦᑭᐙᑭᓅᑦ᙮
27 Pois não deixarás a minha alma no Hades, nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção.
28 ᒋᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒥᐦᐄᓐ ᐊᓐ ᒫᔅᑭᓂᐤ ᐊᑎᒨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐦᒡ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᓐ ᑖᔮᓈ ᒋᑭᑐᑎᐎᓐ ᓈᔥᒡ ᒑ ᒌ ᒨᒋᒑᔨᐦᑎᒫᓐ᙮”
28 Fizeste-me conhecidos os caminhos da vida; com a tua face me encherás de júbilo.
29 ᓃᒌᐄᔨᔨᑑᒄ ᐃᔅᕋᐃᓕᒡᐦ, ᓂᒑᔥᑎᓈᐦᐅᓐ ᐊᓂᔮ ᐋᓂᔅᒑ ᒋᒧᔓᒥᓂᐤ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᑌᕕᑦ ᐋ ᒌ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᑦ ᐐᔨ ᑭᔮᐦ ᒌ ᓂᐦᐄᐦᑯᐙᑭᓂᐤ᙮ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᓂᐦᐄᑭᐙᑭᓅᑦ ᐋᔥᒄ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒸᓈᓂᐤ ᑖᓂᑖᐦ ᐋᐦᑎᑯᓃᔨᒡ᙮
29 Varões irmãos, seja-me lícito dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
30 ᐊᓂᔮ ᒫᒃ ᒋᑎ ᐋᓂᔅᒑ ᒋᒧᔓᒥᓂᐤ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᑌᕕᑦ ᒌ ᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐤ᙮ ᒌ ᐃᑖᑖᑯᐱᓐ ᒫᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑᔥᑎᓈᔥ ᐹᔨᒄ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᓂᔅᒑ ᐅᑎᐙᔑᔒᒥᔨᐤᐦ ᒑ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᔨᒡ ᒧᔮᒻ ᐐᔨ ᑳ ᐄᔑ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᔨᒡ᙮
30 Sendo, pois, ele profeta e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que do fruto de seus lombos, segundo a carne, levantaria o Cristo, para o assentar sobre o seu trono,
31 ᑌᕕᑦ ᒫᒃ ᒌ ᐙᐱᐦᑎᔮᑭᓂᐤ ᑖᓐ ᒑ ᑎᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐊᓂᑖᐦ ᐄᔑ ᓃᑳᓂᐦᒡ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳ ᓃᑳᓐ ᐋᔨᒨᑎᐦᒃ ᑳᐤ ᒑ ᐎᓂᔥᑳᔨᒡ ᙭ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᑳᐦᐄᑯᐱᓈ ᑌᕕᑦ, “ᓂᒧᐃ ᓈᐅᔥ ᐅᐦᒋ ᐱᒋᔅᑎᓈᑭᓂᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᒑ ᒌ ᑖᑦ, ᑭᔮᐦ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐐᓂᐱᔨᔨᐤ ᐐᔨᐤ᙮”
31 nesta previsão, disse da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no Hades, nem a sua carne viu a corrupção.
32 ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒌ ᐎᓂᔥᑳᓈᐤ ᐅᔮᔨᐤ ᒌᓴᔅᐦ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᓂᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᓐ ᐆ ᐙᔥ ᒥᓯᐙ ᓂᒌᐙᐱᒫᓈᓐ᙮
32 Deus ressuscitou a este Jesus, do que todos nós somos testemunhas.
33 ᒌ ᐅᐙᔨᐱᐦᐋᑭᓂᐤ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᓂᐦᐄᐎᓃᔨᐦᒡ ᐄᑖᐦᒑ ᓈᔥᒡ ᐋ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᐦᐋᑭᓅᑦ᙮ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᔨᐙᐎᓂᔨᐤ ᑳ ᒥᔨᑯᑦ ᐅᐦᑖᐐᐦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑳ ᐄᔨᔨᒡ ᒑᔥᑎᓈᔥ ᒑ ᒥᔨᐙᔨᒡ, ᐋᔨᐅᑯᓐ ᐋᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ᙮ ᒌᓴᔅ ᓂᓰᒋᓂᒫᑯᓈᓐ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ ᐅᐦᒋ ᐆ ᒑ ᒌᐦ ᑎᔮᐦᒡ, ᐊᓅᐦᒡ ᑳ ᐄᔑ ᐙᐱᒥᔮᐦᒡ ᐋᐦ ᑎᔮᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᑳ ᐄᔑ ᐹᐦᑑᔮᐦᒡ ᐋ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᔮᐦᒡ᙮
33 De sorte que, exaltado pela destra de Deus e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
34 ᐙᔥ ᐊᓂᔮ ᑌᕕᑦ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐅᐦᐱᔅᑳᐤ ᐐᔨ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ, ᐊᔮᐱᒡ ᒫᒃ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ,
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio diz: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
35 ᐹᑎᔥ ᒌ ᐃᔥᐱᔑᐦᐄᒀᐙ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐅᐦᑳᑎᔅᒡ᙮”
35 até que ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
36 ᐋᒄ ᒦᓐ ᑳ ᐊᑎᔨᑦ ᐲᑎᕐ, “ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᐙᐦ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑎᑯᒡ ᒌᔨᐙᐤ ᒥᓯᐙ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐅᑎᐦ ᐃᔅᕋᐃᓕᐦᒡ ᒋᑭ ᒑᔥᑎᓈᐦᐅᓈᐙᐤ ᐆ ᒌᓴᔅ ᑳ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᒄ ᐋᔑᑖᔮᐦᑎᑯᐦᒡ ᐋᔨᐅᑯᓐ ᐅᔮᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑳ ᐅᐙᔮᐱᒫᑦ ᒑ ᒌ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐎᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᒑ ᙭ᐎᔨᒡ᙮”
36 Saiba, pois, com certeza, toda a casa de Israel que a esse Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐱᔮᐦᑎᐦᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᓈᔥᒡ ᒌ ᒥᓯᒫᔨᐦᑎᒧᒡ ᐋᒄ ᐋᑖᒡ ᐲᑎᕐ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑯᑎᒃ ᐋᑆᔅᑎᓪᐦ, “ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᑖᓐ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᑎᔨᐦᒄ?”
37 Ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, varões irmãos?
38 ᐋᒄ ᐲᑎᕐ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒀᔅᑳᑎᓰᒄ ᒥᓯᐙ ᐹᐦᐹᔨᒄ ᐋ ᑎᔑᔮᒄ᙮ ᓂᑭᑎᒧᒄ ᒋᒥᒋᐦᑣᐎᓂᐙᐤ ᑭᔮᐦ ᒑ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᑯᐎᔮᒄ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᐦᒡ ᐋᑎ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐙᐹᔨᐦᑎᒫᑯᔮᒄ ᒌ ᒥᒋᐦᑣᐎᓂᐙᐤ᙮ ᒋᑭ ᒥᔨᑯᐙᐤ ᒫᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒥᔨᐙᐎᓐ, ᐋᔨᐅᑯᓐ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ᙮
38 E disse-lhes Pedro: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo para perdão dos pecados, e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 ᐙᔥ ᐅᔮᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ ᒑᔥᑎᓈᔥ ᒑ ᒥᔨᐙᑦ ᒌᔨᐙᐤ ᒋᒌ ᐄᑖᔨᒥᑯᐙᐤ ᒑ ᒌ ᐃᔮᒫᒄ ᑭᔮᐦ ᒋᑎᐙᔑᔒᒥᐙᐤ ᒑ ᒌ ᐃᔮᐙᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐙᐦᔨᐤ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ᙮ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᒌ ᒑ ᑖᑆᑎᑯᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ, ᒋᑭ ᒥᔮᑭᓂᐎᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᒥᔨᐙᐎᓂᔨᐤ᙮”
39 Porque a promessa vos diz respeito a vós, a vossos filhos e a todos os que estão longe: a tantos quantos Deus, nosso Senhor, chamar.
40 ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᐲᑎᕐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ᙮ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᒥᐦᒑᑐᔨᒡ ᒌ ᐄᔑ ᐃᔮᒀᒥᒫᐤ, ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐱᑯᐦᐄᓱᒄ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᒫᑯᐦᐄᑯᔮᒄ ᒌᔨᐙᐤ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔑ ᒫᑯᐦᐋᑭᓂᐎᒡ ᐅᒌ ᐊᓅᐦᒡ ᑳ ᒥᒑᑎᓯᒡ᙮”
40 E com muitas outras palavras isto testificava e os exortava, dizendo: Salvai-vos desta geração perversa.
41 ᒥᐦᒑᑐ ᒫᒃ ᒌ ᐱᔑᒋᐦᐋᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᒡ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᓰᑭᐦᐋᐦᑎᐙᑭᓂᐎᒡ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᑳᔑᑳᒡ ᐎᔮᔥ ᓂᔥᑣᐤ ᒋᔖᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᐋᔨᐙᒡ ᒌ ᐃᐦᑎᔑᐎᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋ ᑖᑆᔮᔨᒫᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐹᔨᑯᒥᓈᐃᑎᒡ᙮
41 De sorte que foram batizados os que de bom grado receberam a sua palavra; e, naquele dia, agregaram-se quase três mil almas.
42 ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᐋᑯᑖᐦ ᒨᔥ ᑳᐦ ᑖᒡ ᐋ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑆᔅᑎᓪᐦ ᑭᔮᐦ ᒌ ᐱᐦᒀᓈᐅᒡ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ ᑭᔮᐦ ᒌ ᒫᒨ ᒥᔪ ᐐᒑᐅᑑᒡ᙮
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos, e na comunhão, e no partir do pão, e nas orações.
43 ᒥᐦᒑᑐ ᒫᒃ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐃᔨᐦᑎᐎᓐ ᑭᔮᐦ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐙᐱᐦᑏᐙᐎᓐ ᒌᐦ ᑐᑎᒧᒡ ᐊᓂᒌ ᐋᑆᔅᑎᓕᒡ᙮ ᒥᓯᐙ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒌ ᒥᔅᑳᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᒡ ᐎᔮᐱᐦᑎᐦᒡ ᐅᔮᔨᐤᐦ ᒑᒀᔨᐤᐦ ᐋ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ᙮
43 Em cada alma havia temor, e muitas maravilhas e sinais se faziam pelos apóstolos.
44 ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᑆᐦᑎᐦᒡ ᒨᔥ ᒌ ᒫᒨᐎᔫᒡ ᑭᔮᐦ ᐅᒑᒀᓂᒧᐙᐤ ᒨᔥ ᒌ ᐊᐅᐦᐄᑑᒡ᙮
44 Todos os que criam estavam juntos e tinham tudo em comum.
45 ᒌ ᐊᑖᐙᐅᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᑎᐱᔨᐙᐅᓰᔨᒡ ᐋᒄ ᑳ ᒫᑎᓂᒫᑐᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᔓᐎᔮᓐ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᐃᑎᔑᒡ᙮ ᒥᒄ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᓅᐦᑖᐱᔨᑦ ᐊᐙᓐ ᐋᔪᐎᒄ ᑳ ᐄᔑ ᒥᔮᑭᓅᑦ᙮
45 Vendiam suas propriedades e fazendas e repartiam com todos, segundo cada um tinha necessidade.
46 ᐋᔑᑯᒻ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᒫᒃ ᒌ ᒫᒨᐎᔫᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᒌ ᒫᒨ ᒦᒋᓱᐎᒡ ᐐᒋᐙᐦᒡ, ᐋ ᒥᔻᔨᐦᑎᐦᒡ ᐅᑖᐦᐄᐙᒡ ᐋ ᒥᔨᑐᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐃᔮᒡ᙮
46 E, perseverando unânimes todos os dias no templo e partindo o pão em casa, comiam juntos com alegria e singeleza de coração,
47 ᒨᔥ ᒌ ᒫᒥᐦᒋᒫᐅᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮ ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒌ ᒥᔻᔨᒥᑯᒡ᙮ ᐋᔑᑯᒻ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᒫᒃ ᒌ ᐋᑎ ᒥᐦᒑᑎᔨᐤ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᐋ ᐱᒫᒋᐦᐋᑦ ᑭᔮᐦ ᐋ ᐐᒑᐅᑯᒡ᙮
47 louvando a Deus e caindo na graça de todo o povo. E todos os dias acrescentava o Senhor à igreja aqueles que se haviam de salvar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.