Atos 2
Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs ACF
1 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐋ ᒌᔑᑳᒡ ᐹᓐᑏᒀᔅᑦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ ᐙᑎᐦᒋᐱᔨᐦᒡ ᒥᓯᐙ ᐹᔨᑯᓂᒡ ᒌᐦ ᑖᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᐦᑎᐦᒡ᙮
1 E, cumprindo-se o dia de Pentecostes, estavam todos concordemente no mesmo lugar;
2 ᔑᔥᒋᑯᒡ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐹᐦᑎᒧᒡ ᒧᔮᒻ ᐋ ᒥᔅᑎᔫᑎᓃᔨᒡ ᐋᐦ ᐄᑎᐦᑖᑯᓃᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒌᔑᑯᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᒥᓯᐙ ᐋ ᐃᔥᐱᔖᔨᒡ ᐲᐦᑎᑭᒥᐦᒡ ᒌ ᐹᐦᑖᑯᓂᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓂᔨᐤ ᑳᐦ ᑖᒡ᙮
2 E de repente veio do céu um som, como de um vento veemente e impetuoso, e encheu toda a casa em que estavam assentados.
3 ᐋᒄ ᑳ ᐅᐦᒋ ᓅᑯᓃᔨᔨᒡ ᐃᔥᑯᑖᔥ ᒧᔮᒻ ᐋ ᒋᒥᑖᔨᔨᒡ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᓃᔨᒡ ᐋᐦ ᐋᑎ ᒫᑎᓄᐙᐱᔨᔨᒡ, ᒥᓯᐙ ᐹᐦᐹᔨᒄ ᐊᐙᓐ ᐋᐦ ᑖᑦ ᒌᐦ ᑎᑯᓂᔨᐤ ᐹᔨᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ᙮ᑳ ᐅᐦᒋ ᓅᑯᓂᔨᔨᒡ ᐃᔥᑯᑖᔥ ᒧᔮᒻ ᐋ ᒋᒥᑖᔨᔨᒡ ᐋ ᐄᔑᓈᑯᓃᔨᒡ ᐋᐦ ᐋᑎ ᒫᑎᓄᐙᐱᔨᔨᒡ|src="DD-44A.TIF" size="col" copy="Dunham" ref="— 2.3"
3 E foram vistas por eles línguas repartidas, como que de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
4 ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᐋ ᐃᑎᔑᒡ ᒌ ᓵᑭᔅᒋᓈᔥᑳᑯᒡ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ᙮ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒀᔅᒡ ᐋᔨᒨᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᑯᑎᒃ ᐊᔨᒧᐎᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒥᔨᑯᒡ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᒡ᙮
4 E todos foram cheios do Espírito Santo, e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito Santo lhes concedia que falassem.
5 ᒌᐦ ᑖᐅᒡ ᒫᒃ ᒎᐤ ᓈᐹᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᐋᐎᒌᒡ ᓈᔥᒡ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᐙᑎᓰᔨᒡ ᒥᓯᐙ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐋ ᒌ ᐅᐦᒌᔨᒡ᙮
5 E em Jerusalém estavam habitando judeus, homens religiosos, de todas as nações que estão debaixo do céu.
6 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐱᔮᐦᑎᐦᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᐦ ᐄᑎᐦᑖᑯᓃᔨᒡ ᒥᐦᒑᑐ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒌ ᐄᔥᐱᐦᐄᑑᒡ ᐊᓂᑖᐦ᙮ ᒌ ᑯᔥᒀᔨᐦᑎᒧᒡ ᒫᒃ ᐙᔥ ᒌ ᐹᐦᑎᐙᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᐦᑎᒥᔨᒡ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐐᔨᐙᐤ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᒡ ᐋ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᔨᒡ᙮
6 E, quando aquele som ocorreu, ajuntou-se uma multidão, e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 ᓈᔥᒡ ᒫᒃ ᒌ ᒥᔅᑳᓯᑎᐙᐅᒡ ᑳ ᐹᐦᑎᐙᒡ ᐋᒄ ᐋᑖᒡ, “ᓂᒧᐃ ᐋ ᑳᓕᓖᐦᒡ ᐅᐦᒌᐅᒡ ᐅᒌ ᑳ ᐊᔨᒥᒡ?
7 E todos pasmavam e se maravilhavam, dizendo uns aos outros: Pois quê! não são galileus todos esses homens que estão falando?
8 ᑖᓂᑖᐦ ᒫᒃ ᐙᐦᒋ ᐄᔑ ᐹᐦᑑᐦᑰᐦᒡ ᒌᔮᓂᐤ ᐋ ᐄᔑ ᐋᔨᒨᐦᒄ ᑎᐱᔨᐙ ᐋ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᒡ?
8 Como, pois, os ouvimos, cada um, na nossa própria língua em que somos nascidos?
9 ᐊᓂᑖᐦ ᒫᒃ ᒥᓯᐙ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᐊᔅᒌ ᐋ ᐅᐦᒌᐦᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᐹᕐᑎᔮ ᑭᔮᐦ ᒦᑎᔮ, ᐄᓚᒻ, ᒣᓵᑆᑖᐃᒥᔮ, ᒎᑏᔮ ᑭᔮᐦ ᑳᐹᑣᓯᔮ, ᑆᓐᑎᔅ, ᐋᐃᔖ,
9 Partos e medos, elamitas e os que habitam na Mesopotâmia, Judéia, Capadócia, Ponto e Asia,
10 ᕝᕆᑭᔮᐦ, ᐹᒻᕕᓕᔮ, ᐄᒋᑉᑦ, ᑭᔮᐦ ᓕᐱᔮ ᐹᔓᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᓵᐃᕇᓐ ᑳᐦ ᑎᑯᐦᒡ ᐃᐦᑖᐎᓐᐦ᙮ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐱᔅᒡ ᐅᑎᐦ ᐋᐦᑎᔒᐦᒄ ᕎᒻ ᑰᐦᒌᓈᓂᐤ ᐋ ᐹᒋᒨᑎᓯᐙᔨᐦᒄ᙮
10 E Frígia e Panfília, Egito e partes da Líbia, junto a Cirene, e forasteiros romanos, tanto judeus como prosélitos,
11 ᒋᑎᐦᑖᓈᓂᐤ ᑭᔮᐦ ᐅᑎᐦ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᒎᐤ ᑭᔮᐦ ᐋᐦᐋᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᐦᒃ ᐋ ᒌ ᐎᔮᔨᐦᑎᒥᐦᒄ ᒌᔮᓂᐤ ᒑ ᒌ ᑖᑆᐦᑎᒧᒄ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᑖᑆᐦᑎᐦᒡ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ᙮ ᐱᔅᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᒃᕇᑦ ᑭᔮᐦ ᐊᕇᐱᔮ ᑰᐦᒌᓈᓂᐤ᙮ ᐊᔮᐱᒡ ᒫᒃ ᒥᓯᐙ ᐋᐦᑎᔒᐦᒄ ᒌ ᐹᐦᑎᐙᓅᒡ ᒌᔮᓂᐤ ᐋ ᐄᔑ ᐊᔨᒧᒄ ᐋ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᒡ᙮ ᐙᐐᐦᑎᒧᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐋᐦ ᑎᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮”
11 Cretenses e árabes, todos nós temos ouvido em nossas próprias línguas falar das grandezas de Deus.
12 ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᒌ ᒥᔅᑳᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᒌ ᐅᐙᓈᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᒡ᙮ ᒌ ᑯᒀᒋᒥᑑᒡ ᒫᒃ ᐋᐦ ᐄᑎᑐᒡ, “ᒑᒀᓐ ᐆ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ, ᑖᓐ ᐋᐦ ᑎᓈᓂᐎᒡ ᐆ?”
12 E todos se maravilhavam e estavam suspensos, dizendo uns para os outros: Que quer isto dizer?
13 ᑯᑎᑭᒡ ᒫᒃ ᒌ ᒫᔮᔨᒫᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᐦᑎᒥᔨᒡ ᐋᐦ ᐄᑖᒡ, “ᒌᔥᒀᐹᐅᒡ ᐅᒌ ᓈᐹᐅᒡ᙮”
13 E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
14 ᓵᐃᒥᓐ ᐲᑎᕐ ᒫᒃ ᒌ ᐐᒋᑳᐳᔥᑎᐙᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐐᒡ ᑳ ᐹᔨᑯᔖᐳᔨᒡ ᐋᑆᔅᑎᓪᐦ ᐋ ᐎᑎᔅᑭᐎᑳᐳᔥᑎᐙᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ᙮ ᐋᒄ ᓵᐃᒥᓐ ᐲᑎᕐ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᐋ ᒋᔣᐙᑦ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒌᔮᓂᐤ ᒎᐤ ᑳᐦ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᐦᒃ ᑭᔮᐦ ᒥᓯᐙ ᒌᔨᐙᐤ ᐋ ᑎᔑᔮᒄ ᐅᑎᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᑳ ᐐᒋᔮᒄ ᔮᒀᐦ ᐹᒋ ᓂᑐᐦᑎᐎᒄ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔑ ᐐᐦᑎᒫᑎᑯᒡ ᒑᒀᓐ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᒡ᙮
14 Pedro, porém, pondo-se em pé com os onze, levantou a sua voz, e disse-lhes: Homens judeus, e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
15 ᓂᒧᐃ ᒌᔥᒀᐹᐅᒡ ᐅᒌ ᓈᐹᐅᒡ ᒌᔥᒀᐹᐅᒡ ᐋᑖᔨᒫᑯᒡ᙮ ᐙᔥ ᐱᒑᐃᒃ ᐹᔨᑯᔥᑖᐤ ᐄᔅᐱᔨᐤ ᐋ ᒑᒋᔖᐹᔮᒡ᙮
15 Estes homens não estão embriagados, como vós pensais, sendo a terceira hora do dia.
16 ᐆ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᒡ ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᐊᓂᔮ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐤ ᒞᐃᓪ ᑳ ᐐᐦᑎᒧᑯᐱᓈ ᒑ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ,
16 Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
17 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᐦᒋᒡ ᐋᑎ ᒌᔑᑳᒑ ᒫᐤ ᒑ ᑐᑎᒫᓐ ᒌ ᐃᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ, ᒥᓯᐙ ᐊᐙᓐ ᓂᑭ ᓰᒋᓂᒧᐙᐤ ᓂᑎᒑᐦᒄ, ᒋᑯᓱᐙᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᒋᑖᓂᓱᐙᐅᒡ ᒋᑭ ᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᐅᒡ᙮ ᐅᔅᒋᓃᒎᒡ ᒋᑭ ᐙᐱᐦᑎᒧᒡ ᐙᐱᐦᑏᐙᐎᓐ, ᐋᒄ ᒋᔖᐄᔨᔨᐅᒡ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᒋᑭ ᐄᔑ ᐳᐙᒨᒡ᙮
17 E nos últimos dias acontecerá, diz Deus, Que do meu Espírito derramarei sobre toda a carne; E os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, Os vossos jovens terão visões, E os vossos velhos sonharão sonhos;
18 ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᓂᑖᐱᒋᐦᐋᑭᓂᒡ ᓈᐹᐆᒡ ᑭᔮᐦ ᐃᔅᒀᐆᒡ ᓂᑭ ᒥᔮᐅᒡ ᓂᑎᐦᒑᐦᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᒌᔑᑳᔨᔨᒡ, ᐋᒄ ᒑ ᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᒡ᙮
18 E também do meu Espírito derramarei sobre os meus servos e as minhas servas naqueles dias, e profetizarão;
19 ᓂᑭ ᐙᐱᐦᑏᐙᓐ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᒑᒀᓂᐦᐄ ᐊᓂᑖᐦ ᒌᔑᑯᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮ ᒋᑭ ᑎᑯᓐ ᒥᐦᒄ ᑭᔮᐦ ᐃᔥᑯᑖᐤ ᑭᔮᐦ ᐋ ᐊᒀᐱᐦᑖᒡ᙮
19 E farei aparecer prodígios em cima, no céu; E sinais em baixo na terra, Sangue, fogo e vapor de fumo.
20 ᐲᓯᒻ ᒋᑭ ᑎᐱᔅᒋᐱᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᑎᐱᔅᒋᐲᓯᒻ ᒋᑭ ᒥᐦᑯᓲ ᒧᔮᒻ ᒥᐦᒄ ᐋ ᐄᔑ ᒥᐦᒀᒡ ᐋᔪᐎᒄ ᒑ ᐃᓯᓈᑯᓯᑦ ᐋᒸᔮ ᑎᑯᔑᐦᒃ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ᙮ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᑭᑎ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓐ ᐊᓐ ᒑ ᒌᔑᑳᒡ ᑭᔮᐦ ᓄᐎᒡ ᑭᑎ ᒥᔅᑳᑖᔮᔨᐦᑎᑯᓐ᙮
20 O sol se converterá em trevas, E a lua em sangue, Antes de chegar o grande e glorioso dia do Senhor;
21 ᐋᒄ ᒫᒃ ᑎᐦᑐ ᐊᐙᓐ ᒑ ᓂᑑᑖᒨᐙᒀ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᔨᐤ, ᒋᑭ ᐱᒫᒋᐦᐋᑭᓂᐤ᙮”
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 ᑳᐦ ᐋᑎ ᐃᔨᑦ ᒦᓐ ᓵᐃᒥᓐ ᐲᑎᕐ, “ᒌᔨᐙᐤ ᐃᔅᕋᐃᓕᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒋᔮᒄ ᓂᑐᐦᑎᐎᒄ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔑ ᐋᔨᒨᒥᒃ ᒌᓴᔅ ᓈᓵᕆᕠᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒌᑦ᙮ ᒥᑐᓐ ᒌ ᓅᑯᓂᔨᐤ ᑖᑆᐦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋ ᒌ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐅᑯᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᒌ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐃᐦᑎᒃ ᑭᔮᐦ ᐋ ᒌ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐙᐱᐦᑏᐙᑦ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᒑᒀᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋ ᒌ ᐙᐱᐦᑏᐙᑦ ᒋᔅᒋᓄᐙᒡ ᐙᐱᐦᑏᐙᐎᓐ᙮ ᒌᔨᐙᐤ ᒋᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᐙᐤ ᐆ ᐙᔥ ᐋᑯᑖᐦ ᐅᑎᐦ ᑖᐙᔨᔥ ᐋᐦᑖᐙᒄ ᑳᐦ ᑐᑎᐦᒃ ᐅᔮᔨᐤᐦ ᒑᒀᔨᐤᐦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋ ᒌ ᒥᔨᑯᑦ ᑭᔅᒋᐦᐅᐎᓂᔨᐤ᙮
22 Homens israelitas, escutai estas palavras: A Jesus Nazareno, homem aprovado por Deus entre vós com maravilhas, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
23 ᔖᔥ ᐊᓂᑖᐦ ᒌ ᐎᔮᔨᐦᑎᒻ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒌᔨᐙᐤ ᐋᐦᑖᐙᒄ ᒑ ᐄᔑ ᐱᒋᔅᑎᓈᑦ ᒌᓴᔅᐦ, ᒌᔨᐙᐤ ᒫᒃ ᒋᒌ ᓂᐱᐦᐋᐙᐤ ᐋ ᒌ ᐱᒋᔅᑎᓈᑯᒡ ᓈᐹᐅᒡ ᐋ ᒥᒑᑎᓯᒡ ᒑ ᒌ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᒡ ᐋᔑᑖᔮᐦᑎᑯᐦᒡ᙮
23 A este que vos foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, prendestes, crucificastes e matastes pelas mãos de injustos;
24 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒌ ᐎᓂᔥᑳᓈᐤ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᒌ ᐱᐦᑯᐦᐋᐤ ᓂᐱᐎᓐ ᐐᓯᒑᔨᐦᑎᒧᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᐙᔥ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒌ ᒥᒋᒥᓂᑰ ᓂᐱᐎᓂᔨᐤ ᒌᓴᔅᐦ᙮
24 Ao qual Deus ressuscitou, soltas as ânsias da morte, pois não era possível que fosse retido por ela;
25 ᐊᓂᔮ ᒫᒃ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᑌᕕᑦ ᓃᑳᓐ ᒌ ᐋᔨᒨᒫᑖᑯᐱᓐ ᒌᓴᔅᐦ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ,
25 Porque dele disse Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, Porque está à minha direita, para que eu não seja comovido;
26 ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᐙᐦᒋ ᓈᔥᒡ ᒥᔻᔨᐦᑎᒫᓐ ᓂᑖᐦᐄᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᓂᒨᒋᒑᔨᐦᑖᓐ ᐋ ᐊᔨᒥᔮᓐ᙮ ᐋᑦ ᒫᒃ ᒑ ᓂᐱᔮᓐ, ᓂᒧᐃ ᓂᑎ ᐋᔨᒫᔨᐦᑖᓐ ᐙᔥ ᓂᑎᔅᐹᔨᒧᓐ,
26 Por isso se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; E ainda a minha carne há de repousar em esperança;
27 ᐋᑳ ᒑ ᓂᑭᑎᑦ ᓂᑎᐦᒑᐦᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᐋᐦ ᑖᒡ, ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐱᒋᔅᑎᓈᐤ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᑦ ᒋᑖᐱᒋᐦᐋᑭᓐ ᒑ ᒌ ᐐᓂᓯᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᓂᐦᐄᐦᑭᐙᑭᓅᑦ᙮
27 Pois não deixarás a minha alma no inferno, Nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção;
28 ᒋᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒥᐦᐄᓐ ᐊᓐ ᒫᔅᑭᓂᐤ ᐊᑎᒨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐦᒡ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᓐ ᑖᔮᓈ ᒋᑭᑐᑎᐎᓐ ᓈᔥᒡ ᒑ ᒌ ᒨᒋᒑᔨᐦᑎᒫᓐ᙮”
28 Fizeste-me conhecidos os caminhos da vida; Com a tua face me encherás de júbilo.
29 ᓃᒌᐄᔨᔨᑑᒄ ᐃᔅᕋᐃᓕᒡᐦ, ᓂᒑᔥᑎᓈᐦᐅᓐ ᐊᓂᔮ ᐋᓂᔅᒑ ᒋᒧᔓᒥᓂᐤ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᑌᕕᑦ ᐋ ᒌ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᑦ ᐐᔨ ᑭᔮᐦ ᒌ ᓂᐦᐄᐦᑯᐙᑭᓂᐤ᙮ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᓂᐦᐄᑭᐙᑭᓅᑦ ᐋᔥᒄ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒸᓈᓂᐤ ᑖᓂᑖᐦ ᐋᐦᑎᑯᓃᔨᒡ᙮
29 Homens irmãos, seja-me lícito dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi, que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
30 ᐊᓂᔮ ᒫᒃ ᒋᑎ ᐋᓂᔅᒑ ᒋᒧᔓᒥᓂᐤ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᑌᕕᑦ ᒌ ᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐤ᙮ ᒌ ᐃᑖᑖᑯᐱᓐ ᒫᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑᔥᑎᓈᔥ ᐹᔨᒄ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᓂᔅᒑ ᐅᑎᐙᔑᔒᒥᔨᐤᐦ ᒑ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᔨᒡ ᒧᔮᒻ ᐐᔨ ᑳ ᐄᔑ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᔨᒡ᙮
30 Sendo, pois, ele profeta, e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que do fruto de seus lombos, segundo a carne, levantaria o Cristo, para o assentar sobre o seu trono,
31 ᑌᕕᑦ ᒫᒃ ᒌ ᐙᐱᐦᑎᔮᑭᓂᐤ ᑖᓐ ᒑ ᑎᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐊᓂᑖᐦ ᐄᔑ ᓃᑳᓂᐦᒡ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳ ᓃᑳᓐ ᐋᔨᒨᑎᐦᒃ ᑳᐤ ᒑ ᐎᓂᔥᑳᔨᒡ ᙭ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᑳᐦᐄᑯᐱᓈ ᑌᕕᑦ, “ᓂᒧᐃ ᓈᐅᔥ ᐅᐦᒋ ᐱᒋᔅᑎᓈᑭᓂᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᒑ ᒌ ᑖᑦ, ᑭᔮᐦ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐐᓂᐱᔨᔨᐤ ᐐᔨᐤ᙮”
31 Nesta previsão, disse da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no inferno, nem a sua carne viu a corrupção.
32 ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒌ ᐎᓂᔥᑳᓈᐤ ᐅᔮᔨᐤ ᒌᓴᔅᐦ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᓂᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᓐ ᐆ ᐙᔥ ᒥᓯᐙ ᓂᒌᐙᐱᒫᓈᓐ᙮
32 Deus ressuscitou a este Jesus, do que todos nós somos testemunhas.
33 ᒌ ᐅᐙᔨᐱᐦᐋᑭᓂᐤ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᓂᐦᐄᐎᓃᔨᐦᒡ ᐄᑖᐦᒑ ᓈᔥᒡ ᐋ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᐦᐋᑭᓅᑦ᙮ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᔨᐙᐎᓂᔨᐤ ᑳ ᒥᔨᑯᑦ ᐅᐦᑖᐐᐦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑳ ᐄᔨᔨᒡ ᒑᔥᑎᓈᔥ ᒑ ᒥᔨᐙᔨᒡ, ᐋᔨᐅᑯᓐ ᐋᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ᙮ ᒌᓴᔅ ᓂᓰᒋᓂᒫᑯᓈᓐ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ ᐅᐦᒋ ᐆ ᒑ ᒌᐦ ᑎᔮᐦᒡ, ᐊᓅᐦᒡ ᑳ ᐄᔑ ᐙᐱᒥᔮᐦᒡ ᐋᐦ ᑎᔮᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᑳ ᐄᔑ ᐹᐦᑑᔮᐦᒡ ᐋ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᔮᐦᒡ᙮
33 De sorte que, exaltado pela destra de Deus, e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
34 ᐙᔥ ᐊᓂᔮ ᑌᕕᑦ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐅᐦᐱᔅᑳᐤ ᐐᔨ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ, ᐊᔮᐱᒡ ᒫᒃ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ,
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio diz:Disse o Senhor ao meu Senhor:Assenta-te à minha direita,
35 ᐹᑎᔥ ᒌ ᐃᔥᐱᔑᐦᐄᒀᐙ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐅᐦᑳᑎᔅᒡ᙮”
35 Até que ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
36 ᐋᒄ ᒦᓐ ᑳ ᐊᑎᔨᑦ ᐲᑎᕐ, “ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᐙᐦ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑎᑯᒡ ᒌᔨᐙᐤ ᒥᓯᐙ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐅᑎᐦ ᐃᔅᕋᐃᓕᐦᒡ ᒋᑭ ᒑᔥᑎᓈᐦᐅᓈᐙᐤ ᐆ ᒌᓴᔅ ᑳ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᒄ ᐋᔑᑖᔮᐦᑎᑯᐦᒡ ᐋᔨᐅᑯᓐ ᐅᔮᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑳ ᐅᐙᔮᐱᒫᑦ ᒑ ᒌ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐎᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᒑ ᙭ᐎᔨᒡ᙮”
36 Saiba pois com certeza toda a casa de Israel que a esse Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐱᔮᐦᑎᐦᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᓈᔥᒡ ᒌ ᒥᓯᒫᔨᐦᑎᒧᒡ ᐋᒄ ᐋᑖᒡ ᐲᑎᕐ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑯᑎᒃ ᐋᑆᔅᑎᓪᐦ, “ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᑖᓐ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᑎᔨᐦᒄ?”
37 E, ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração, e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, homens irmãos?
38 ᐋᒄ ᐲᑎᕐ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒀᔅᑳᑎᓰᒄ ᒥᓯᐙ ᐹᐦᐹᔨᒄ ᐋ ᑎᔑᔮᒄ᙮ ᓂᑭᑎᒧᒄ ᒋᒥᒋᐦᑣᐎᓂᐙᐤ ᑭᔮᐦ ᒑ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᑯᐎᔮᒄ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᐦᒡ ᐋᑎ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐙᐹᔨᐦᑎᒫᑯᔮᒄ ᒌ ᒥᒋᐦᑣᐎᓂᐙᐤ᙮ ᒋᑭ ᒥᔨᑯᐙᐤ ᒫᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒥᔨᐙᐎᓐ, ᐋᔨᐅᑯᓐ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ᙮
38 E disse-lhes Pedro: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo, para perdão dos pecados; e recebereis o dom do Espírito Santo;
39 ᐙᔥ ᐅᔮᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ ᒑᔥᑎᓈᔥ ᒑ ᒥᔨᐙᑦ ᒌᔨᐙᐤ ᒋᒌ ᐄᑖᔨᒥᑯᐙᐤ ᒑ ᒌ ᐃᔮᒫᒄ ᑭᔮᐦ ᒋᑎᐙᔑᔒᒥᐙᐤ ᒑ ᒌ ᐃᔮᐙᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐙᐦᔨᐤ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ᙮ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᒌ ᒑ ᑖᑆᑎᑯᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ, ᒋᑭ ᒥᔮᑭᓂᐎᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᒥᔨᐙᐎᓂᔨᐤ᙮”
39 Porque a promessa vos diz respeito a vós, a vossos filhos, e a todos os que estão longe, a tantos quantos Deus nosso Senhor chamar.
40 ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᐲᑎᕐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ᙮ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᒥᐦᒑᑐᔨᒡ ᒌ ᐄᔑ ᐃᔮᒀᒥᒫᐤ, ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐱᑯᐦᐄᓱᒄ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᒫᑯᐦᐄᑯᔮᒄ ᒌᔨᐙᐤ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔑ ᒫᑯᐦᐋᑭᓂᐎᒡ ᐅᒌ ᐊᓅᐦᒡ ᑳ ᒥᒑᑎᓯᒡ᙮”
40 E com muitas outras palavras isto testificava, e os exortava, dizendo: Salvai-vos desta geração perversa.
41 ᒥᐦᒑᑐ ᒫᒃ ᒌ ᐱᔑᒋᐦᐋᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᒡ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᓰᑭᐦᐋᐦᑎᐙᑭᓂᐎᒡ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᑳᔑᑳᒡ ᐎᔮᔥ ᓂᔥᑣᐤ ᒋᔖᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᐋᔨᐙᒡ ᒌ ᐃᐦᑎᔑᐎᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋ ᑖᑆᔮᔨᒫᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐹᔨᑯᒥᓈᐃᑎᒡ᙮
41 De sorte que foram batizados os que de bom grado receberam a sua palavra; e naquele dia agregaram-se quase três mil almas,
42 ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᐋᑯᑖᐦ ᒨᔥ ᑳᐦ ᑖᒡ ᐋ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑆᔅᑎᓪᐦ ᑭᔮᐦ ᒌ ᐱᐦᒀᓈᐅᒡ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ ᑭᔮᐦ ᒌ ᒫᒨ ᒥᔪ ᐐᒑᐅᑑᒡ᙮
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos, e na comunhão, e no partir do pão, e nas orações.
43 ᒥᐦᒑᑐ ᒫᒃ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐃᔨᐦᑎᐎᓐ ᑭᔮᐦ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐙᐱᐦᑏᐙᐎᓐ ᒌᐦ ᑐᑎᒧᒡ ᐊᓂᒌ ᐋᑆᔅᑎᓕᒡ᙮ ᒥᓯᐙ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒌ ᒥᔅᑳᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᒡ ᐎᔮᐱᐦᑎᐦᒡ ᐅᔮᔨᐤᐦ ᒑᒀᔨᐤᐦ ᐋ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ᙮
43 E em toda a alma havia temor, e muitas maravilhas e sinais se faziam pelos apóstolos.
44 ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᑆᐦᑎᐦᒡ ᒨᔥ ᒌ ᒫᒨᐎᔫᒡ ᑭᔮᐦ ᐅᒑᒀᓂᒧᐙᐤ ᒨᔥ ᒌ ᐊᐅᐦᐄᑑᒡ᙮
44 E todos os que criam estavam juntos, e tinham tudo em comum.
45 ᒌ ᐊᑖᐙᐅᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᑎᐱᔨᐙᐅᓰᔨᒡ ᐋᒄ ᑳ ᒫᑎᓂᒫᑐᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᔓᐎᔮᓐ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᐃᑎᔑᒡ᙮ ᒥᒄ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᓅᐦᑖᐱᔨᑦ ᐊᐙᓐ ᐋᔪᐎᒄ ᑳ ᐄᔑ ᒥᔮᑭᓅᑦ᙮
45 E vendiam suas propriedades e bens, e repartiam com todos, segundo cada um havia de mister.
46 ᐋᔑᑯᒻ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᒫᒃ ᒌ ᒫᒨᐎᔫᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᒌ ᒫᒨ ᒦᒋᓱᐎᒡ ᐐᒋᐙᐦᒡ, ᐋ ᒥᔻᔨᐦᑎᐦᒡ ᐅᑖᐦᐄᐙᒡ ᐋ ᒥᔨᑐᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐃᔮᒡ᙮
46 E, perseverando unânimes todos os dias no templo, e partindo o pão em casa, comiam juntos com alegria e singeleza de coração,
47 ᒨᔥ ᒌ ᒫᒥᐦᒋᒫᐅᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮ ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒌ ᒥᔻᔨᒥᑯᒡ᙮ ᐋᔑᑯᒻ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᒫᒃ ᒌ ᐋᑎ ᒥᐦᒑᑎᔨᐤ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᐋ ᐱᒫᒋᐦᐋᑦ ᑭᔮᐦ ᐋ ᐐᒑᐅᑯᒡ᙮
47 Louvando a Deus, e caindo na graça de todo o povo. E todos os dias acrescentava o Senhor à igreja aqueles que se haviam de salvar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.