Atos 2
Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs ARIB
1 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐋ ᒌᔑᑳᒡ ᐹᓐᑏᒀᔅᑦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ ᐙᑎᐦᒋᐱᔨᐦᒡ ᒥᓯᐙ ᐹᔨᑯᓂᒡ ᒌᐦ ᑖᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᐦᑎᐦᒡ᙮
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 ᔑᔥᒋᑯᒡ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐹᐦᑎᒧᒡ ᒧᔮᒻ ᐋ ᒥᔅᑎᔫᑎᓃᔨᒡ ᐋᐦ ᐄᑎᐦᑖᑯᓃᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒌᔑᑯᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᒥᓯᐙ ᐋ ᐃᔥᐱᔖᔨᒡ ᐲᐦᑎᑭᒥᐦᒡ ᒌ ᐹᐦᑖᑯᓂᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓂᔨᐤ ᑳᐦ ᑖᒡ᙮
2 De repente veio do céu um ruído, como que de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 ᐋᒄ ᑳ ᐅᐦᒋ ᓅᑯᓃᔨᔨᒡ ᐃᔥᑯᑖᔥ ᒧᔮᒻ ᐋ ᒋᒥᑖᔨᔨᒡ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᓃᔨᒡ ᐋᐦ ᐋᑎ ᒫᑎᓄᐙᐱᔨᔨᒡ, ᒥᓯᐙ ᐹᐦᐹᔨᒄ ᐊᐙᓐ ᐋᐦ ᑖᑦ ᒌᐦ ᑎᑯᓂᔨᐤ ᐹᔨᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ᙮ᑳ ᐅᐦᒋ ᓅᑯᓂᔨᔨᒡ ᐃᔥᑯᑖᔥ ᒧᔮᒻ ᐋ ᒋᒥᑖᔨᔨᒡ ᐋ ᐄᔑᓈᑯᓃᔨᒡ ᐋᐦ ᐋᑎ ᒫᑎᓄᐙᐱᔨᔨᒡ|src="DD-44A.TIF" size="col" copy="Dunham" ref="— 2.3"
3 E lhes apareceram umas línguas como que de fogo, que se distribuíam, e sobre cada um deles pousou uma.
4 ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᐋ ᐃᑎᔑᒡ ᒌ ᓵᑭᔅᒋᓈᔥᑳᑯᒡ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ᙮ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒀᔅᒡ ᐋᔨᒨᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᑯᑎᒃ ᐊᔨᒧᐎᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒥᔨᑯᒡ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᒡ᙮
4 E todos ficaram cheios do Espírito Santo, e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito lhes concedia que falassem.
5 ᒌᐦ ᑖᐅᒡ ᒫᒃ ᒎᐤ ᓈᐹᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᐋᐎᒌᒡ ᓈᔥᒡ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᐙᑎᓰᔨᒡ ᒥᓯᐙ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐋ ᒌ ᐅᐦᒌᔨᒡ᙮
5 Habitavam então em Jerusalém judeus, homens piedosos, de todas as nações que há debaixo do céu.
6 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐱᔮᐦᑎᐦᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᐦ ᐄᑎᐦᑖᑯᓃᔨᒡ ᒥᐦᒑᑐ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒌ ᐄᔥᐱᐦᐄᑑᒡ ᐊᓂᑖᐦ᙮ ᒌ ᑯᔥᒀᔨᐦᑎᒧᒡ ᒫᒃ ᐙᔥ ᒌ ᐹᐦᑎᐙᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᐦᑎᒥᔨᒡ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐐᔨᐙᐤ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᒡ ᐋ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᔨᒡ᙮
6 Ouvindo-se, pois, aquele ruído, ajuntou-se a multidão; e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 ᓈᔥᒡ ᒫᒃ ᒌ ᒥᔅᑳᓯᑎᐙᐅᒡ ᑳ ᐹᐦᑎᐙᒡ ᐋᒄ ᐋᑖᒡ, “ᓂᒧᐃ ᐋ ᑳᓕᓖᐦᒡ ᐅᐦᒌᐅᒡ ᐅᒌ ᑳ ᐊᔨᒥᒡ?
7 E todos pasmavam e se admiravam, dizendo uns aos outros: Pois quê! não são galileus todos esses que estão falando?
8 ᑖᓂᑖᐦ ᒫᒃ ᐙᐦᒋ ᐄᔑ ᐹᐦᑑᐦᑰᐦᒡ ᒌᔮᓂᐤ ᐋ ᐄᔑ ᐋᔨᒨᐦᒄ ᑎᐱᔨᐙ ᐋ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᒡ?
8 Como é, pois, que os ouvimos falar cada um na própria língua em que nascemos?
9 ᐊᓂᑖᐦ ᒫᒃ ᒥᓯᐙ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᐊᔅᒌ ᐋ ᐅᐦᒌᐦᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᐹᕐᑎᔮ ᑭᔮᐦ ᒦᑎᔮ, ᐄᓚᒻ, ᒣᓵᑆᑖᐃᒥᔮ, ᒎᑏᔮ ᑭᔮᐦ ᑳᐹᑣᓯᔮ, ᑆᓐᑎᔅ, ᐋᐃᔖ,
9 Nós, partos, medos, e elamitas; e os que habitamos a Mesopotâmia, a Judéia e a Capadócia, o Ponto e a Ásia,
10 ᕝᕆᑭᔮᐦ, ᐹᒻᕕᓕᔮ, ᐄᒋᑉᑦ, ᑭᔮᐦ ᓕᐱᔮ ᐹᔓᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᓵᐃᕇᓐ ᑳᐦ ᑎᑯᐦᒡ ᐃᐦᑖᐎᓐᐦ᙮ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐱᔅᒡ ᐅᑎᐦ ᐋᐦᑎᔒᐦᒄ ᕎᒻ ᑰᐦᒌᓈᓂᐤ ᐋ ᐹᒋᒨᑎᓯᐙᔨᐦᒄ᙮
10 a Frígia e a Panfília, o Egito e as partes da Líbia próximas a Cirene, e forasteiros romanos, tanto judeus como prosélitos,
11 ᒋᑎᐦᑖᓈᓂᐤ ᑭᔮᐦ ᐅᑎᐦ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᒎᐤ ᑭᔮᐦ ᐋᐦᐋᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᐦᒃ ᐋ ᒌ ᐎᔮᔨᐦᑎᒥᐦᒄ ᒌᔮᓂᐤ ᒑ ᒌ ᑖᑆᐦᑎᒧᒄ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᑖᑆᐦᑎᐦᒡ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ᙮ ᐱᔅᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᒃᕇᑦ ᑭᔮᐦ ᐊᕇᐱᔮ ᑰᐦᒌᓈᓂᐤ᙮ ᐊᔮᐱᒡ ᒫᒃ ᒥᓯᐙ ᐋᐦᑎᔒᐦᒄ ᒌ ᐹᐦᑎᐙᓅᒡ ᒌᔮᓂᐤ ᐋ ᐄᔑ ᐊᔨᒧᒄ ᐋ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᒡ᙮ ᐙᐐᐦᑎᒧᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐋᐦ ᑎᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮”
11 cretenses e árabes-ouvímo-los em nossas línguas, falar das grandezas de Deus.
12 ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᒌ ᒥᔅᑳᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᒌ ᐅᐙᓈᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᒡ᙮ ᒌ ᑯᒀᒋᒥᑑᒡ ᒫᒃ ᐋᐦ ᐄᑎᑐᒡ, “ᒑᒀᓐ ᐆ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ, ᑖᓐ ᐋᐦ ᑎᓈᓂᐎᒡ ᐆ?”
12 E todos pasmavam e estavam perplexos, dizendo uns aos outros: Que quer dizer isto?
13 ᑯᑎᑭᒡ ᒫᒃ ᒌ ᒫᔮᔨᒫᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᐦᑎᒥᔨᒡ ᐋᐦ ᐄᑖᒡ, “ᒌᔥᒀᐹᐅᒡ ᐅᒌ ᓈᐹᐅᒡ᙮”
13 E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
14 ᓵᐃᒥᓐ ᐲᑎᕐ ᒫᒃ ᒌ ᐐᒋᑳᐳᔥᑎᐙᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐐᒡ ᑳ ᐹᔨᑯᔖᐳᔨᒡ ᐋᑆᔅᑎᓪᐦ ᐋ ᐎᑎᔅᑭᐎᑳᐳᔥᑎᐙᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ᙮ ᐋᒄ ᓵᐃᒥᓐ ᐲᑎᕐ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᐋ ᒋᔣᐙᑦ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒌᔮᓂᐤ ᒎᐤ ᑳᐦ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᐦᒃ ᑭᔮᐦ ᒥᓯᐙ ᒌᔨᐙᐤ ᐋ ᑎᔑᔮᒄ ᐅᑎᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᑳ ᐐᒋᔮᒄ ᔮᒀᐦ ᐹᒋ ᓂᑐᐦᑎᐎᒄ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔑ ᐐᐦᑎᒫᑎᑯᒡ ᒑᒀᓐ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᒡ᙮
14 Então Pedro, pondo-se em pé com os onze, levantou a voz e disse-lhes: Varões judeus e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
15 ᓂᒧᐃ ᒌᔥᒀᐹᐅᒡ ᐅᒌ ᓈᐹᐅᒡ ᒌᔥᒀᐹᐅᒡ ᐋᑖᔨᒫᑯᒡ᙮ ᐙᔥ ᐱᒑᐃᒃ ᐹᔨᑯᔥᑖᐤ ᐄᔅᐱᔨᐤ ᐋ ᒑᒋᔖᐹᔮᒡ᙮
15 Pois estes homens não estão embriagados, como vós pensais, visto que é apenas a terceira hora do dia.
16 ᐆ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᒡ ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᐊᓂᔮ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐤ ᒞᐃᓪ ᑳ ᐐᐦᑎᒧᑯᐱᓈ ᒑ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ,
16 Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
17 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᐦᒋᒡ ᐋᑎ ᒌᔑᑳᒑ ᒫᐤ ᒑ ᑐᑎᒫᓐ ᒌ ᐃᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ, ᒥᓯᐙ ᐊᐙᓐ ᓂᑭ ᓰᒋᓂᒧᐙᐤ ᓂᑎᒑᐦᒄ, ᒋᑯᓱᐙᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᒋᑖᓂᓱᐙᐅᒡ ᒋᑭ ᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᐅᒡ᙮ ᐅᔅᒋᓃᒎᒡ ᒋᑭ ᐙᐱᐦᑎᒧᒡ ᐙᐱᐦᑏᐙᐎᓐ, ᐋᒄ ᒋᔖᐄᔨᔨᐅᒡ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᒋᑭ ᐄᔑ ᐳᐙᒨᒡ᙮
17 E acontecerá nos últimos dias, diz o Senhor, que derramarei do meu Espírito sobre toda a carne; e os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, os vossos mancebos terão visões, os vossos anciãos terão sonhos;
18 ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᓂᑖᐱᒋᐦᐋᑭᓂᒡ ᓈᐹᐆᒡ ᑭᔮᐦ ᐃᔅᒀᐆᒡ ᓂᑭ ᒥᔮᐅᒡ ᓂᑎᐦᒑᐦᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᒌᔑᑳᔨᔨᒡ, ᐋᒄ ᒑ ᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᒡ᙮
18 e sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
19 ᓂᑭ ᐙᐱᐦᑏᐙᓐ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᒑᒀᓂᐦᐄ ᐊᓂᑖᐦ ᒌᔑᑯᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮ ᒋᑭ ᑎᑯᓐ ᒥᐦᒄ ᑭᔮᐦ ᐃᔥᑯᑖᐤ ᑭᔮᐦ ᐋ ᐊᒀᐱᐦᑖᒡ᙮
19 E mostrarei prodígios em cima no céu; e sinais embaixo na terra, sangue, fogo e vapor de fumaça.
20 ᐲᓯᒻ ᒋᑭ ᑎᐱᔅᒋᐱᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᑎᐱᔅᒋᐲᓯᒻ ᒋᑭ ᒥᐦᑯᓲ ᒧᔮᒻ ᒥᐦᒄ ᐋ ᐄᔑ ᒥᐦᒀᒡ ᐋᔪᐎᒄ ᒑ ᐃᓯᓈᑯᓯᑦ ᐋᒸᔮ ᑎᑯᔑᐦᒃ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ᙮ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᑭᑎ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓐ ᐊᓐ ᒑ ᒌᔑᑳᒡ ᑭᔮᐦ ᓄᐎᒡ ᑭᑎ ᒥᔅᑳᑖᔮᔨᐦᑎᑯᓐ᙮
20 O sol se converterá em trevas, e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 ᐋᒄ ᒫᒃ ᑎᐦᑐ ᐊᐙᓐ ᒑ ᓂᑑᑖᒨᐙᒀ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᔨᐤ, ᒋᑭ ᐱᒫᒋᐦᐋᑭᓂᐤ᙮”
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 ᑳᐦ ᐋᑎ ᐃᔨᑦ ᒦᓐ ᓵᐃᒥᓐ ᐲᑎᕐ, “ᒌᔨᐙᐤ ᐃᔅᕋᐃᓕᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒋᔮᒄ ᓂᑐᐦᑎᐎᒄ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔑ ᐋᔨᒨᒥᒃ ᒌᓴᔅ ᓈᓵᕆᕠᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒌᑦ᙮ ᒥᑐᓐ ᒌ ᓅᑯᓂᔨᐤ ᑖᑆᐦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋ ᒌ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐅᑯᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᒌ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐃᐦᑎᒃ ᑭᔮᐦ ᐋ ᒌ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐙᐱᐦᑏᐙᑦ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᒑᒀᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋ ᒌ ᐙᐱᐦᑏᐙᑦ ᒋᔅᒋᓄᐙᒡ ᐙᐱᐦᑏᐙᐎᓐ᙮ ᒌᔨᐙᐤ ᒋᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᐙᐤ ᐆ ᐙᔥ ᐋᑯᑖᐦ ᐅᑎᐦ ᑖᐙᔨᔥ ᐋᐦᑖᐙᒄ ᑳᐦ ᑐᑎᐦᒃ ᐅᔮᔨᐤᐦ ᒑᒀᔨᐤᐦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋ ᒌ ᒥᔨᑯᑦ ᑭᔅᒋᐦᐅᐎᓂᔨᐤ᙮
22 Varões israelitas, escutai estas palavras: A Jesus, o nazareno, varão aprovado por Deus entre vós com milagres, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
23 ᔖᔥ ᐊᓂᑖᐦ ᒌ ᐎᔮᔨᐦᑎᒻ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒌᔨᐙᐤ ᐋᐦᑖᐙᒄ ᒑ ᐄᔑ ᐱᒋᔅᑎᓈᑦ ᒌᓴᔅᐦ, ᒌᔨᐙᐤ ᒫᒃ ᒋᒌ ᓂᐱᐦᐋᐙᐤ ᐋ ᒌ ᐱᒋᔅᑎᓈᑯᒡ ᓈᐹᐅᒡ ᐋ ᒥᒑᑎᓯᒡ ᒑ ᒌ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᒡ ᐋᔑᑖᔮᐦᑎᑯᐦᒡ᙮
23 a este, que foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, vós matastes, crucificando-o pelas mãos de iníquos;
24 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒌ ᐎᓂᔥᑳᓈᐤ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᒌ ᐱᐦᑯᐦᐋᐤ ᓂᐱᐎᓐ ᐐᓯᒑᔨᐦᑎᒧᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᐙᔥ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒌ ᒥᒋᒥᓂᑰ ᓂᐱᐎᓂᔨᐤ ᒌᓴᔅᐦ᙮
24 ao qual Deus ressuscitou, rompendo os grilhões da morte, pois não era possível que fosse retido por ela.
25 ᐊᓂᔮ ᒫᒃ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᑌᕕᑦ ᓃᑳᓐ ᒌ ᐋᔨᒨᒫᑖᑯᐱᓐ ᒌᓴᔅᐦ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ,
25 Porque dele fala Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja abalado;
26 ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᐙᐦᒋ ᓈᔥᒡ ᒥᔻᔨᐦᑎᒫᓐ ᓂᑖᐦᐄᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᓂᒨᒋᒑᔨᐦᑖᓐ ᐋ ᐊᔨᒥᔮᓐ᙮ ᐋᑦ ᒫᒃ ᒑ ᓂᐱᔮᓐ, ᓂᒧᐃ ᓂᑎ ᐋᔨᒫᔨᐦᑖᓐ ᐙᔥ ᓂᑎᔅᐹᔨᒧᓐ,
26 por isso se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; e além disso a minha carne há de repousar em esperança;
27 ᐋᑳ ᒑ ᓂᑭᑎᑦ ᓂᑎᐦᒑᐦᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᐋᐦ ᑖᒡ, ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐱᒋᔅᑎᓈᐤ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᑦ ᒋᑖᐱᒋᐦᐋᑭᓐ ᒑ ᒌ ᐐᓂᓯᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᓂᐦᐄᐦᑭᐙᑭᓅᑦ᙮
27 pois não deixarás a minha alma no inferno, nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção;
28 ᒋᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒥᐦᐄᓐ ᐊᓐ ᒫᔅᑭᓂᐤ ᐊᑎᒨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐦᒡ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᓐ ᑖᔮᓈ ᒋᑭᑐᑎᐎᓐ ᓈᔥᒡ ᒑ ᒌ ᒨᒋᒑᔨᐦᑎᒫᓐ᙮”
28 fizeste-me conhecer os caminhos da vida; encher-me-ás de alegria na tua presença.
29 ᓃᒌᐄᔨᔨᑑᒄ ᐃᔅᕋᐃᓕᒡᐦ, ᓂᒑᔥᑎᓈᐦᐅᓐ ᐊᓂᔮ ᐋᓂᔅᒑ ᒋᒧᔓᒥᓂᐤ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᑌᕕᑦ ᐋ ᒌ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᑦ ᐐᔨ ᑭᔮᐦ ᒌ ᓂᐦᐄᐦᑯᐙᑭᓂᐤ᙮ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᓂᐦᐄᑭᐙᑭᓅᑦ ᐋᔥᒄ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒸᓈᓂᐤ ᑖᓂᑖᐦ ᐋᐦᑎᑯᓃᔨᒡ᙮
29 Irmãos, seja-me permitido dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi, que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
30 ᐊᓂᔮ ᒫᒃ ᒋᑎ ᐋᓂᔅᒑ ᒋᒧᔓᒥᓂᐤ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᑌᕕᑦ ᒌ ᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐤ᙮ ᒌ ᐃᑖᑖᑯᐱᓐ ᒫᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑᔥᑎᓈᔥ ᐹᔨᒄ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᓂᔅᒑ ᐅᑎᐙᔑᔒᒥᔨᐤᐦ ᒑ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᔨᒡ ᒧᔮᒻ ᐐᔨ ᑳ ᐄᔑ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᔨᒡ᙮
30 Sendo, pois, ele profeta, e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que faria sentar sobre o seu trono um dos seus descendentes,
31 ᑌᕕᑦ ᒫᒃ ᒌ ᐙᐱᐦᑎᔮᑭᓂᐤ ᑖᓐ ᒑ ᑎᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐊᓂᑖᐦ ᐄᔑ ᓃᑳᓂᐦᒡ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳ ᓃᑳᓐ ᐋᔨᒨᑎᐦᒃ ᑳᐤ ᒑ ᐎᓂᔥᑳᔨᒡ ᙭ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᑳᐦᐄᑯᐱᓈ ᑌᕕᑦ, “ᓂᒧᐃ ᓈᐅᔥ ᐅᐦᒋ ᐱᒋᔅᑎᓈᑭᓂᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᒑ ᒌ ᑖᑦ, ᑭᔮᐦ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐐᓂᐱᔨᔨᐤ ᐐᔨᐤ᙮”
31 prevendo isto, Davi falou da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no inferno, nem a sua carne viu a corrupção.
32 ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒌ ᐎᓂᔥᑳᓈᐤ ᐅᔮᔨᐤ ᒌᓴᔅᐦ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᓂᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᓐ ᐆ ᐙᔥ ᒥᓯᐙ ᓂᒌᐙᐱᒫᓈᓐ᙮
32 Ora, a este Jesus, Deus ressuscitou, do que todos nós somos testemunhas.
33 ᒌ ᐅᐙᔨᐱᐦᐋᑭᓂᐤ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᓂᐦᐄᐎᓃᔨᐦᒡ ᐄᑖᐦᒑ ᓈᔥᒡ ᐋ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᐦᐋᑭᓅᑦ᙮ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᔨᐙᐎᓂᔨᐤ ᑳ ᒥᔨᑯᑦ ᐅᐦᑖᐐᐦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑳ ᐄᔨᔨᒡ ᒑᔥᑎᓈᔥ ᒑ ᒥᔨᐙᔨᒡ, ᐋᔨᐅᑯᓐ ᐋᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ᙮ ᒌᓴᔅ ᓂᓰᒋᓂᒫᑯᓈᓐ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ ᐅᐦᒋ ᐆ ᒑ ᒌᐦ ᑎᔮᐦᒡ, ᐊᓅᐦᒡ ᑳ ᐄᔑ ᐙᐱᒥᔮᐦᒡ ᐋᐦ ᑎᔮᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᑳ ᐄᔑ ᐹᐦᑑᔮᐦᒡ ᐋ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᔮᐦᒡ᙮
33 De sorte que, exaltado pela destra de Deus, e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
34 ᐙᔥ ᐊᓂᔮ ᑌᕕᑦ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐅᐦᐱᔅᑳᐤ ᐐᔨ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ, ᐊᔮᐱᒡ ᒫᒃ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ,
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio declara: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
35 ᐹᑎᔥ ᒌ ᐃᔥᐱᔑᐦᐄᒀᐙ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐅᐦᑳᑎᔅᒡ᙮”
35 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
36 ᐋᒄ ᒦᓐ ᑳ ᐊᑎᔨᑦ ᐲᑎᕐ, “ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᐙᐦ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑎᑯᒡ ᒌᔨᐙᐤ ᒥᓯᐙ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐅᑎᐦ ᐃᔅᕋᐃᓕᐦᒡ ᒋᑭ ᒑᔥᑎᓈᐦᐅᓈᐙᐤ ᐆ ᒌᓴᔅ ᑳ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᒄ ᐋᔑᑖᔮᐦᑎᑯᐦᒡ ᐋᔨᐅᑯᓐ ᐅᔮᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑳ ᐅᐙᔮᐱᒫᑦ ᒑ ᒌ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐎᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᒑ ᙭ᐎᔨᒡ᙮”
36 Saiba pois com certeza toda a casa de Israel que a esse mesmo Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐱᔮᐦᑎᐦᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᓈᔥᒡ ᒌ ᒥᓯᒫᔨᐦᑎᒧᒡ ᐋᒄ ᐋᑖᒡ ᐲᑎᕐ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑯᑎᒃ ᐋᑆᔅᑎᓪᐦ, “ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᑖᓐ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᑎᔨᐦᒄ?”
37 E, ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração, e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, irmãos?
38 ᐋᒄ ᐲᑎᕐ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒀᔅᑳᑎᓰᒄ ᒥᓯᐙ ᐹᐦᐹᔨᒄ ᐋ ᑎᔑᔮᒄ᙮ ᓂᑭᑎᒧᒄ ᒋᒥᒋᐦᑣᐎᓂᐙᐤ ᑭᔮᐦ ᒑ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᑯᐎᔮᒄ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᐦᒡ ᐋᑎ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐙᐹᔨᐦᑎᒫᑯᔮᒄ ᒌ ᒥᒋᐦᑣᐎᓂᐙᐤ᙮ ᒋᑭ ᒥᔨᑯᐙᐤ ᒫᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒥᔨᐙᐎᓐ, ᐋᔨᐅᑯᓐ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ᙮
38 Pedro então lhes respondeu: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo, para remissão de vossos pecados; e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 ᐙᔥ ᐅᔮᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ ᒑᔥᑎᓈᔥ ᒑ ᒥᔨᐙᑦ ᒌᔨᐙᐤ ᒋᒌ ᐄᑖᔨᒥᑯᐙᐤ ᒑ ᒌ ᐃᔮᒫᒄ ᑭᔮᐦ ᒋᑎᐙᔑᔒᒥᐙᐤ ᒑ ᒌ ᐃᔮᐙᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐙᐦᔨᐤ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ᙮ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᒌ ᒑ ᑖᑆᑎᑯᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ, ᒋᑭ ᒥᔮᑭᓂᐎᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᒥᔨᐙᐎᓂᔨᐤ᙮”
39 Porque a promessa vos pertence a vós, a vossos filhos, e a todos os que estão longe: a quantos o Senhor nosso Deus chamar.
40 ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᐲᑎᕐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ᙮ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᒥᐦᒑᑐᔨᒡ ᒌ ᐄᔑ ᐃᔮᒀᒥᒫᐤ, ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐱᑯᐦᐄᓱᒄ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᒫᑯᐦᐄᑯᔮᒄ ᒌᔨᐙᐤ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔑ ᒫᑯᐦᐋᑭᓂᐎᒡ ᐅᒌ ᐊᓅᐦᒡ ᑳ ᒥᒑᑎᓯᒡ᙮”
40 E com muitas outras palavras dava testemunho, e os exortava, dizendo: salvai-vos desta geração perversa.
41 ᒥᐦᒑᑐ ᒫᒃ ᒌ ᐱᔑᒋᐦᐋᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᒡ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᓰᑭᐦᐋᐦᑎᐙᑭᓂᐎᒡ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᑳᔑᑳᒡ ᐎᔮᔥ ᓂᔥᑣᐤ ᒋᔖᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᐋᔨᐙᒡ ᒌ ᐃᐦᑎᔑᐎᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋ ᑖᑆᔮᔨᒫᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐹᔨᑯᒥᓈᐃᑎᒡ᙮
41 De sorte que foram batizados os que receberam a sua palavra; e naquele dia agregaram-se quase três mil almas;
42 ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᐋᑯᑖᐦ ᒨᔥ ᑳᐦ ᑖᒡ ᐋ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑆᔅᑎᓪᐦ ᑭᔮᐦ ᒌ ᐱᐦᒀᓈᐅᒡ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ ᑭᔮᐦ ᒌ ᒫᒨ ᒥᔪ ᐐᒑᐅᑑᒡ᙮
42 e perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 ᒥᐦᒑᑐ ᒫᒃ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐃᔨᐦᑎᐎᓐ ᑭᔮᐦ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐙᐱᐦᑏᐙᐎᓐ ᒌᐦ ᑐᑎᒧᒡ ᐊᓂᒌ ᐋᑆᔅᑎᓕᒡ᙮ ᒥᓯᐙ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒌ ᒥᔅᑳᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᒡ ᐎᔮᐱᐦᑎᐦᒡ ᐅᔮᔨᐤᐦ ᒑᒀᔨᐤᐦ ᐋ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ᙮
43 Em cada alma havia temor, e muitos prodígios e sinais eram feitos pelos apóstolos.
44 ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᑆᐦᑎᐦᒡ ᒨᔥ ᒌ ᒫᒨᐎᔫᒡ ᑭᔮᐦ ᐅᒑᒀᓂᒧᐙᐤ ᒨᔥ ᒌ ᐊᐅᐦᐄᑑᒡ᙮
44 Todos os que criam estavam unidos e tinham tudo em comum.
45 ᒌ ᐊᑖᐙᐅᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᑎᐱᔨᐙᐅᓰᔨᒡ ᐋᒄ ᑳ ᒫᑎᓂᒫᑐᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᔓᐎᔮᓐ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᐃᑎᔑᒡ᙮ ᒥᒄ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᓅᐦᑖᐱᔨᑦ ᐊᐙᓐ ᐋᔪᐎᒄ ᑳ ᐄᔑ ᒥᔮᑭᓅᑦ᙮
45 E vendiam suas propriedades e bens e os repartiam por todos, segundo a necessidade de cada um.
46 ᐋᔑᑯᒻ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᒫᒃ ᒌ ᒫᒨᐎᔫᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᒌ ᒫᒨ ᒦᒋᓱᐎᒡ ᐐᒋᐙᐦᒡ, ᐋ ᒥᔻᔨᐦᑎᐦᒡ ᐅᑖᐦᐄᐙᒡ ᐋ ᒥᔨᑐᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐃᔮᒡ᙮
46 E, perseverando unânimes todos os dias no templo, e partindo o pão em casa, comiam com alegria e singeleza de coração,
47 ᒨᔥ ᒌ ᒫᒥᐦᒋᒫᐅᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮ ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒌ ᒥᔻᔨᒥᑯᒡ᙮ ᐋᔑᑯᒻ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᒫᒃ ᒌ ᐋᑎ ᒥᐦᒑᑎᔨᐤ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᐋ ᐱᒫᒋᐦᐋᑦ ᑭᔮᐦ ᐋ ᐐᒑᐅᑯᒡ᙮
47 louvando a Deus, e caindo na graça de todo o povo. E cada dia acrescentava-lhes o Senhor os que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.