Atos 28
Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs VC
1 ᐄᔥᐱᐦ ᒥᓯᐙ ᑳ ᑭᐹᔮᐦᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᐎᔮᔅᑎᔮᐦᒡ, ᐋᒄ ᑳ ᐐᐦᑎᒫᑯᔮᐦᒡ ᒫᓪᑖ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ ᒥᓂᔥᑎᒄ ᐋᐦ ᑖᔮᐦᒡ᙮
1 Estando já salvos, soubemos então que a ilha se chamava Malta.
2 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐦ ᑖᒡ, ᓈᔥᒡ ᓂᒌ ᒥᔪᑐᑖᑯᓈᓂᒡ᙮ ᓂᐦᐋᐤ ᒌ ᒋᐦᑎᐅᐦᑖᓂᔨᐤ, ᐋᒄ ᑳ ᑎᐦᑳᔮᐦᒡ, ᑳ ᑯᑑᓯᔨᒥᐦᒡ ᐊᓂᑎᐦ᙮
2 Os indígenas trataram-nos com extraordinária benevolência. Acenderam uma grande fogueira e em torno dela nos recolheram, em vista da chuva que caía e do frio que fazia.
3 ᑆᓪ ᒫᒃ ᒌ ᒫᒨᔑᒋᓂᒻ ᒥᔥᑎᒄ ᑳ ᒧᒋᔥᑎᐦᐋᐦᒃ᙮ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒨᔅᒋᔨᒡ ᐊᒋᓈᐱᒄ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᔮ ᒥᔥᑎᒄ ᐋᐦ ᐄᑎᔥᑖᔨᒡ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑭᔨᑆ ᐋ ᒨᔑᐦᑖᔨᒡ ᐋ ᒋᔑᑖᔨᒡ, ᐋᒄ ᑳ ᒋᑭᒧᔨᒡ ᑆᓪ ᐅᑎᐦᒌᐦᒡ, ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᐅᐦᒋ ᐱᒋᔅᑎᒥᑰ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᒋᓈᐱᒄ᙮
3 Paulo ajuntou um feixe de gravetos e o pôs na fogueira. Nisto uma víbora, que fugira ao fogo, mordeu-lhe a mão.
4 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐄᔥᐱᐦ ᐎᔮᐱᒫᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᒋᓈᐱᒄ ᐋ ᒋᑭᒧᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᑆᓪ ᐅᑎᐦᒋᔨᒡ ᑳᐦ ᐄᑎᑐᒡ, “ᒌ ᓂᐱᐦᐄᐙᒑ ᐙᔥ ᐆ ᓈᐹᐤ᙮ ᐋᐦ ᐋᑦ ᒫᒃ ᒌ ᐅᔑᒧᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᑭᒦᐦᒡ ᐅᐦᒋ, ᐊᔮᐱᒡ ᐅᑎᐦᑎᐦᐅᑰ ᒑ ᒌ ᐎᔮᔥᑎᒃ᙮ ᐋᔪᐎᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐙᐦᒋ ᒫᑯᒥᑯᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᒋᓈᐱᒄ᙮”
4 Quando os indígenas viram a serpente pendendo da sua mão, diziam uns aos outros: Sem dúvida, este homem é homicida, pois, tendo escapado ao mar, a justiça não o deixa viver.
5 ᐋᒄ ᒫᒃ ᑆᓪ ᓰᑎᐤ ᑳ ᒧᒋᔥᑎᐙᐱᓈᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᒋᓈᐱᒄ ᐊᓂᑎᐦ ᐃᔥᑯᑖᐦᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᒥᑐᓐ ᐎᔮᔥ ᐅᐦᒋ ᑐᑖᑯᑦ᙮
5 Ele, porém, sacudindo a víbora no fogo, não sofreu mal algum.
6 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒌ ᓈᓈᑭᒋᐦᐋᐅᒡ ᒑ ᒌ ᐹᒋᐱᔨᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑆᓪ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ᙮ ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᒥᑐᓐ ᐅᐦᒋ ᐎᔮᔥ ᑎᔨᐤ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᓈᐆᔅ ᐎᔮᐱᒫᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᒥᑐᓐ ᐎᔮᔥ ᑎᔨᒡ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᒡ, “ᒑᔥᑎᓈᔥ ᒋᔖᒥᓂᑑᐐᒑ ᐆ ᓈᐹᐤ᙮” ᑆᓪ ᓰᑎᐤ ᑳ ᒧᒋᔥᑎᐙᐱᓈᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᒋᓈᐱᒄ ᐊᓂᑎᐦ ᐃᔥᑯᑖᐦᒡ|src="gw196.TIF" size="span" loc="28.3" ref="— 28.6"
6 Julgavam os indígenas que ele viesse a inchar, e que subitamente caísse morto. Mas, depois de esperarem muito tempo, vendo que não lhe acontecia mal nenhum, mudaram de parecer e disseram: Ele é um deus.
7 ᓂᒧᐃ ᐙᐦᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᑖᒡ ᒌ ᑎᑯᓐ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ ᐊᔅᒌ᙮ ᐴᑉᓕᔭᔅ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᓲ ᐊᓐ ᑳ ᐅᒋᒫᐅᑦ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᓂᔥᑎᑯᔨᐤ᙮ ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᑳ ᑎᐱᔨᐙᐎᓰᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ ᐊᔅᒌᔨᐤ᙮ ᓈᔥᒡ ᓂᒌ ᒥᔪᑐᑖᑯᓈᓐ ᐆ ᓈᐹᐤ᙮ ᓂᔥᑐ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᓂᒌᐦ ᐃᔥᐱᔥ ᑖᐙᓈᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᑦ᙮
7 Havia na vizinhança sítios pertencentes ao principal da ilha, chamado Públio. Este homem nos hospedou por três dias em sua casa, tratando-nos bem.
8 ᐆ ᒫᒃ ᐴᑉᓕᔭᔅ ᐅᐦᑖᐐᐦ ᒌ ᐋᐦᑯᓯᔨᐤ, ᐋ ᒋᔑᑖᐅᐱᔨᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐋ ᒫᒦᓰᔨᒡ᙮ ᐋᒄ ᑆᓪ ᑳ ᐲᐦᒑᐙᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᓂᐹᐅᑭᒥᑯᔨᒡ, ᑳ ᑖᐦᒋᓈᑦ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᔥᑎᒧᐙᑦ, ᐋᒄ ᑳ ᒦᓂᐙᒋᐦᐋᑦ᙮
8 Ora, o pai desse Públio achava-se acamado com febre e sofrendo de disenteria. Paulo foi visitá-lo e, orando e impondo-lhe as mãos, sarou-o.
9 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ, ᐋᒄ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᒌ ᑳᐦ ᐋᐦᑯᓯᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒥᓂᔅᑎᑯᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᒡ ᒌ ᑎᑯᔑᓂᒡ ᑭᔮᐦ ᐐᔨᐙᐤ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐐᔨᐙᐤ ᒌ ᒦᓂᐙᑎᓰᐎᒡ᙮
9 Depois desse fato, vieram ter com ele todos os habitantes da ilha que se achavam doentes, e foram curados. Tiveram assim conosco toda sorte de considerações e,
10 ᒥᐦᒑᑐ ᒑᒀᔨᐤ ᓂᒌ ᒥᔨᑯᓈᓂᒡ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᒦᓐ ᐙᐦ ᐴᓯᐎᒋᐦᑦ, ᒌ ᐴᓯᐦᑖᐅᒡ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᒑᒀᔨᐤ ᒑ ᐄᔑ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒧᒋᐦᑦ᙮
10 quando estávamos para navegar, proveram-nos do que era necessário.
11 ᓂᔥᑐ ᐲᓯᒻ ᒫᒃ ᐃᔥᐱᔥ, ᐋᒄ ᒦᓐ ᑯᑎᒡ ᒌᒫᓐ ᑳ ᒋᔥᑖᔑᔮᐦᒡ ᐋᓕᒃᓵᓐᑦᕆᔮᐦᒡ ᐋ ᐅᐦᒌᒥᑭᐦᒡ᙮ ᒌ ᑎᑯᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ ᐊᓐ ᒌᒫᓐ, “ᑳ ᓃᔑᒡ ᒥᓂᑑᐦᑳᓂᒡ” ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᐤ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᒥᓂᔅᑎᑯᐦᒡ ᑳ ᑎᑯᓂᑯᐱᓈ ᐃᔅᑭᓐ ᐱᐳᓐ᙮
11 Ao termo de três meses, embarcamos num navio de Alexandria, que havia passado o inverno na ilha. Este navio levava por insígnias os Dióscuros.
12 ᐊᓂᑖᐦ ᒫᒃ ᓯᕋᑭᔪᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᒥᔑᑳᔮᐦᒡ᙮ ᓂᔥᑐ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᓂᒌᐦᑖᓈᓐ ᐊᓂᑎᐦ᙮
12 Fizemos escala em Siracusa, onde ficamos três dias.
13 ᐋᒄ ᒦᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐴᓯᔮᐦᒡ, ᕃᑭᔮᒻ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᒥᓯᑳᔮᐦᒡ᙮ ᒦᓐ ᒫᒃ ᐎᔮᐱᐦᒡ ᒌ ᓵᐅᓂᐦᐃᓐ᙮ ᐋᒄ ᒦᓐ ᓈ ᐋᑎ ᒌᔑᑳᒡ ᐴᑎᔻᓕ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᑳ ᐅᑎᐦᑎᐦᐊᒫᐦᒡ᙮
13 De lá, seguindo a costa, atingimos Régio. No dia seguinte, soprava o vento sul e chegamos em dois dias a Pozzuoli.
14 ᐋᑯᑖᐦ ᐅᑎᐦ ᑳ ᐙᐱᒥᒋᐦᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᑆᐦᑎᐦᒡ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᐐᔖᒥᔨᒥᐦᒡ ᐹᔨᒄ ᑎᐎᔥᑖᐤ ᒑ ᒌ ᐃᐦᑖᐎᒋᐦᑦ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᒡ᙮ ᐋᒄ ᕎᒻ ᑳ ᐅᑎᐦᑎᐦᐊᒫᐦᒡ᙮
14 Ali encontramos irmãos que nos rogaram que ficássemos na sua companhia sete dias. Em seguida, nos dirigimos a Roma.
15 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᑆᐦᑎᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᕎᒥᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᒡ ᑳ ᐹᐦᑎᐦᒡ ᐋ ᒌ ᒥᓯᑳᐎᒋᐦᑦ᙮ ᐱᔅᒡ ᐙᐦᐄᐎᔨᔥ ᒌ ᐄᑐᐦᑖᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᐱᔮᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᑳ ᒌ ᒫᐅᒋᐦᐄᑐᓈᓂᐎᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐱᔅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᓂᔥᑎᐦᒡ ᒥᓂᐦᒀᐅᑭᒥᒄ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ ᒌ ᐄᑐᐦᑖᐅᒡ ᐋ ᐐᐦ ᐹᒋ ᓂᒋᔥᑰᐎᔨᒥᐦᒡ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑆᓪ ᐎᔮᐱᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ, ᒌ ᓂᓈᔅᑯᒫᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ, ᐙᔥ ᓈᔥᒡ ᒌ ᐅᐦᐱᓂᑰ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐙᐱᒫᑦ᙮
15 Os irmãos de Roma foram informados de nossa chegada e vieram ao nosso encontro até o Foro de Ápio e as Três Tavernas. Ao vê-los, Paulo deu graças a Deus e se sentiu animado.
16 ᑳ ᐅᑎᐦᑎᒫᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᕎᒥᐦᒡ, ᑆᓪ ᒌ ᐱᒋᔅᑎᓈᑭᓂᐤ ᑎᐹᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓂᔨᐤ ᒑ ᒌ ᐐᒋᑦ᙮ ᐋᒄ ᒥᒄ ᐊᔮᐱᒡ ᓂᑐᐱᔨᐤ ᒌᐦ ᑖᔨᐤ ᐋ ᓈᓈᑭᒋᐦᐄᑯᑦ᙮
16 Chegados que fomos a Roma, foi concedida licença a Paulo para que ficasse em casa própria com um soldado que o guardava.
17 ᓂᔥᑐ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᒫᒃ ᐃᔥᐱᔥ ᐋᒄ ᑳ ᓂᑑᒫᑦ ᑆᓪ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒎᐄᔨᔨᐤ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᐙᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᐅᐦᒌᔨᒡ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᓈᔥᑐᐎᔨᒡ ᒌ ᐃᔨᐤ, “ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᓂᒌ ᐅᑎᓂᑭᐎᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᐋᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᕎᒻ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋᐦ ᑖᒡ ᑳ ᐄᔑ ᐱᒋᔅᑎᓂᑭᐎᔮᓐ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᒫᒫᐦᒋᑯᓂᑭᐎᔮᓐ᙮ ᐋᐅᒄ ᐆ ᑳᐦᑐᑖᑯᔮᓐ ᐋᐦ ᐋᑦ ᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᒥᒋᑑᑑᒀᐤ ᒋᑎᐄᔨᔨᒥᓂᐎᒡ ᑭᔮᐦ ᐋᑦ ᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᐎᓂᑐᑎᒫᓐ ᐊᓂᐦᐄ ᐃᔨᐦᑎᐎᓐ ᐋᓂᔅᒑ ᒌ ᐙᐦᑯᒫᑭᓂᐎᒡ ᑳ ᒥᔨᑎᐦᑯᒡ᙮
17 Três dias depois, Paulo convocou os judeus mais notáveis. Estando reunidos, disse-lhes: Irmãos, sem cometer nada contra o povo nem contra os costumes de nossos pais, fui preso em Jerusalém e entregue nas mãos dos romanos.
18 ᒋᐐᐦ ᓂᑑᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒧᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᕎᒻ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐎᓂᑐᑎᒧᐦᒡ᙮ ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᒑᒀᔨᐤ ᐅᐦᒋ ᒥᔅᑭᒧᒡ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᐎᓂᑐᑎᒧᐦᒡ᙮ ᔖᔥ ᒫᒃ ᓂᒌ ᐐᐦ ᐱᒋᔅᑎᓂᑯᒡ ᐙᔥ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒥᔅᑭᒧᒡ ᑖᓐ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᓂᐱᐦᐄᑯᐎᒡ᙮
18 Estes, depois de terem instruído o meu processo, quiseram soltar-me, visto não achar em mim crime algum que merecesse morte.
19 ᐋᒄ ᒥᒄ ᐊᓂᒌ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᓂᐦᐋᔨᐦᑎᒧᒡ, ᐋᒄ ᐃᔨᐙ ᑳ ᐃᔮᓐ ᒑ ᒌ ᐙᐱᒥᒄ ᒫᐅᒡ ᓃᑳᓐ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᓰᓯᕐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑭᓅᑦ, ᐐᔨ ᒑ ᒌ ᐎᑎᔅᑭᐎᑳᐳᔥᑎᐎᒃ᙮ ᓂᒥᔮᐤ ᑭᔨᑆ ᐐ ᐋ ᒌ ᐄᑖᔨᐦᑎᒫᓐ ᐎᔮᔥ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᒫᒥᔑᒥᒀᐤ ᓂᑎ ᐄᔨᔨᒥᒡ᙮
19 Mas, opondo-se a isso os judeus, vi-me obrigado a apelar para César, sem intentar contudo acusar de alguma coisa a minha nação.
20 ᐋᐅᒄ ᐆ ᐙᐦᒋ ᓂᑑᒥᑎᑯᒡ᙮ ᒋᒌ ᐐᐦ ᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᒑᒀᓐ ᐙᐦᒋ ᒥᒫᐦᒌᒀᐱᔅᑰᐦᐆᑭᐎᔮᓐ, ᐋᐅᒄ ᐆ ᐋᐦ ᐋᐱᑎᔒᔥᑑᒄ ᙭ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᔅᕋᐄᓪ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᐊᔅᐹᔨᒧᑐᐙᒡ ᒑ ᐱᒫᒋᐦᐄᑖᒄ᙮”
20 Por esse motivo, mandei chamar-vos, para vos ver e falar convosco. Porquanto, pela esperança de Israel, é que estou preso com esta corrente.
21 ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᑦ, “ᓂᒧᐃ ᑭᔨᑆ ᐐ ᓃᔮᓐ ᓅᐦᒋ ᐅᑎᑐᐦᐆᑰᓈᓐ ᒑ ᒌ ᒥᓯᓂᐦᐋᒫᑯᔮᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒎᑏᔮ ᐅᐦᒋ, ᒑ ᒌ ᐋᔨᒨᒥᑭᐎᔨᓐ ᐊᓂᑎᐦ᙮ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᒌᒋᔖᓅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᐅᐦᑐᐦᑖᒡ ᓂᒧᐃ ᐎᔮᔥ ᑰᐦᒋ ᐄᑖᒋᒥᑯᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᒫᔮᑖᒋᒥᔅᒡ᙮
21 Responderam-lhe eles: Não temos recebido carta alguma da Judéia, que fale em ti, nem de lá tem vindo irmão algum que nos dissesse ou falasse mal de ti.
22 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᐐᐦ ᒋᔅᒑᔨᒥᑎᓈᓐ ᑖᓐ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᔨᓐ ᒌᔨ, ᐙᔥ ᒥᐦᒑᑐ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒥᔑᐦᑖ ᐅᐦᑏ ᐆ ᐊᔅᒌ ᓂᒧᐃ ᒥᔻᔨᐦᑎᒧᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᑖᑆᐦᑎᒸᒄ᙮”
22 Quiséramos, porém, que tu mesmo nos dissesses o que pensas, pois o que nós sabemos dessa seita é que em toda parte lhe fazem oposição.
23 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᐎᔮᔨᐦᑎᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᒑ ᒌ ᓂᔥᑐᐐᒡ ᒑ ᒌ ᓂᑑᐦᑎᐙᒡ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔨᔨᒡ ᑆᓪᐦ᙮ ᐙᑎᐦᒋᐱᔨᔨᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᓂᔅᑯᒧᒡ ᒑ ᒌ ᓂᔥᑐᐐᒡ ᒥᐦᒑᑐ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒌ ᑎᑯᔑᓂᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᑆᓪ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ᙮ ᐋ ᒑᒋᔖᐹᔮᔨᒡ ᐲᐦᐃᒻ ᐋᐦ ᐋᑎ ᑎᐱᔅᑳᔨᒡ, ᑆᓪ ᒌ ᐙᐐᐦᑎᒧᐙᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒎᐄᔨᔨᐤ ᑖᓐ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓃᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᓂᔨᐤ᙮ ᑭᔮᐦ ᒌ ᑭᒑᔅᒋᒫᐤ ᐋ ᐐᐦ ᔒᐦᒋᒫᑦ ᒑ ᒌ ᑖᑆᐦᑎᒥᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐊᓐ ᑳᐦ ᐋᔨᒨᒫᑭᓅᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᒧᓱᔅ ᐅᐐᔓᐙᐎᓃᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᐦᑳ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐤ ᐅᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓃᔨᒡᐦ᙮
23 Marcaram um dia e muitos foram procurá-lo no albergue onde se achava hospedado. A entrevista durou desde a manhã até a tarde. Paulo expôs-lhes o Reino de Deus e apresentou, sempre de novo, testemunhos destinados a convencê-los a respeito de Jesus, baseando-se na Lei de Moisés e nos profetas.
24 ᐱᔅᒡ ᒫᒃ ᒌ ᑖᑆᐦᑖᑰ, ᑯᑎᒃ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᑖᑆᐦᑎᒥᔨᐤ᙮
24 Alguns se persuadiram pelas suas palavras, outros não acreditaram.
25 ᒌ ᐅᔅᑎᐙᔨᒥᑐᔨᐤ ᒑᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᑳ ᑳ ᑖᑆᐦᑎᒥᔨᒡ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐋᑎ ᒋᔅᑐᐦᑖᔨᒡ ᐄᔥᐱᐦ ᐅᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ ᑆᓪ, “ᑖᑆᐦ ᒧᔮᒻ ᒌ ᐄᔑ ᐐᐦᑎᒧᑖᑯᐱᓐ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᑖᓐ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᒋᑎᐋᓂᔅᑭᐎᓰᒧᐙᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐤ ᐋᐃᓵᔮ ᐋ ᒌ ᐋᐱᒋᐦᐋᑦ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᐐᐦᑎᒧᐙᔨᒡ,
25 Não estando concordes entre si, retiraram-se, enquanto Paulo lhes fazia esta reflexão: Bem falou o Espírito Santo pelo profeta Isaías a vossos pais, dizendo:
26 ‘ᐄᔑᒡ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ, ᒨᔥ ᒋᑭ ᐹᐦᑖᓈᐙᐤ ᒥᒄ ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᓂᔅᑐᐦᑖᓈᐙᐤ ᑭᔮᐦ ᐋᑦ ᐄᑖᐱᔮᒀ ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᓂᔅᑑᓈᓈᐙᐤ᙮
26 Vai a este povo e dize-lhes: Com vossos ouvidos ouvireis, sem compreender. Com vossos olhos olhareis, sem enxergar.
27 ᐙᔥ ᐅᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᓰᐱᐦᑎᒧᒡ, ᓂᒧᐃ ᐐᐦ ᑖᑆᐦᑎᒧᒡ, ᒧᔮᒻ ᐋ ᒋᐳᓂᐦᒡ ᐅᐦᑎᐎᑳᐙᐤ ᑭᔮᐦ ᐅᔅᒌᔑᑯᐙᐤ ᐋᔪᐎᒄ ᐋᓐ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᓯᒡ᙮ ᐋᑳ ᒫᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᑎᒡ ᒋᐱᐦ ᐙᐱᐦᑎᒧᒡ ᑭᔮᐦ ᒋᐱᐦ ᐹᐦᑎᒧᒡ ᑭᔮᐦ ᒋᐱᐦ ᓂᔅᑐᐦᑎᒧᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐄᔑ ᓂᑎᐙᔨᒥᒀᐤ᙮ ᓂᐱᐦ ᐹᒋ ᓂᑎᐙᐱᒥᑯᒡ ᒫᒃ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᓂᐱᐦ ᒦᓂᐙᒋᐦᐋᐅᒡ᙮’ ”
27 Coração obstinado o deste povo, ouvido duro, olhos fechados, para não verem com a vista, nem ouvirem com o ouvido, nem entenderem com o coração, e se converterem e eu os curar {Is 6,9s.}.
28 ᐋᒄ ᑆᓪ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ, “ᒑ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒫᒄ ᒫᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐦ ᐄᑎᔓᐦᐅᐃᒥᐦᑦ ᒑ ᒌ ᐙᐐᐦᑎᒫᐦᒡ ᐊᓂᒌ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒑ ᒌ ᐱᒫᒋᐦᐋᑭᓂᐎᒡ᙮ ᒋᑭ ᓂᑐᐦᑎᒧᒡ ᒫᒃ ᐅᒌ ᐐᔨᐙᐤ᙮”
28 Ficai, pois, sabendo que aos gentios é enviada agora esta salvação de Deus; e eles a ouvirão.
29 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑆᓪ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ ᐅᔮᔨᐤ, ᒌ ᐎᔨᐎᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋ ᒥᒋᐱᔨᔨᒡ ᐋᐦ ᐋᔮᔅᑖᒥᑑᒡ᙮
29 {Havendo dito isso, saíram dali os judeus, discutindo animosamente entre si.}
30 ᓃᔓ ᐱᐳᓐ ᒫᒃ ᒌᐦ ᑖᐤ ᑆᓪ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓂᔨᐤ᙮ ᐐᔨ ᒌ ᐱᒥᐱᔨᐦᐄᓲ ᔓᐎᔮᓐ ᐅᐦᒋ᙮ ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᑳ ᒧᑎᐦᑖᑯᑦ ᓈᔥᒡ ᒌ ᒥᔻᔨᐦᑎᒻ᙮
30 Paulo permaneceu por dois anos inteiros no aposento alugado, e recebia a todos os que vinham procurá-lo.
31 ᒌ ᐋᔨᒨᑎᒸᐤ ᒫᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᓂᔨᐤ, ᑭᔮᐦ ᒌ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᐤ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒌᓴᔅᐦ ᙭ ᐋᐦ ᐋᔨᒨᒫᑦ᙮ ᒌ ᓲᐦᒋᑖᐦᐋᐤ ᒫᒃ ᒥᑐᓐ ᑭᔮᐦ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑎᐦᐋᒧᐙᑭᓂᐤ ᐅᔮᔨᐤ ᐋ ᐃᐦᑎᒃ᙮
31 Pregava o Reino de Deus e ensinava as coisas a respeito do Senhor Jesus Cristo, com toda a liberdade e sem proibição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.