Atos 28

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ᐄᔥᐱᐦ ᒥᓯᐙ ᑳ ᑭᐹᔮᐦᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᐎᔮᔅᑎᔮᐦᒡ, ᐋᒄ ᑳ ᐐᐦᑎᒫᑯᔮᐦᒡ ᒫᓪᑖ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ ᒥᓂᔥᑎᒄ ᐋᐦ ᑖᔮᐦᒡ᙮
1 Quando já estávamos em terra, sãos e salvos, soubemos que a ilha se chamava Malta.
2 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐦ ᑖᒡ, ᓈᔥᒡ ᓂᒌ ᒥᔪᑐᑖᑯᓈᓂᒡ᙮ ᓂᐦᐋᐤ ᒌ ᒋᐦᑎᐅᐦᑖᓂᔨᐤ, ᐋᒄ ᑳ ᑎᐦᑳᔮᐦᒡ, ᑳ ᑯᑑᓯᔨᒥᐦᒡ ᐊᓂᑎᐦ᙮
2 Os moradores dali nos trataram com muita bondade. Como estava chovendo e fazia frio, acenderam uma grande fogueira.
3 ᑆᓪ ᒫᒃ ᒌ ᒫᒨᔑᒋᓂᒻ ᒥᔥᑎᒄ ᑳ ᒧᒋᔥᑎᐦᐋᐦᒃ᙮ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒨᔅᒋᔨᒡ ᐊᒋᓈᐱᒄ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᔮ ᒥᔥᑎᒄ ᐋᐦ ᐄᑎᔥᑖᔨᒡ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑭᔨᑆ ᐋ ᒨᔑᐦᑖᔨᒡ ᐋ ᒋᔑᑖᔨᒡ, ᐋᒄ ᑳ ᒋᑭᒧᔨᒡ ᑆᓪ ᐅᑎᐦᒌᐦᒡ, ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᐅᐦᒋ ᐱᒋᔅᑎᒥᑰ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᒋᓈᐱᒄ᙮
3 Paulo ajuntou um feixe de gravetos e os estava jogando no fogo, quando uma cobra, fugindo do calor, agarrou-se na mão dele.
4 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐄᔥᐱᐦ ᐎᔮᐱᒫᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᒋᓈᐱᒄ ᐋ ᒋᑭᒧᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᑆᓪ ᐅᑎᐦᒋᔨᒡ ᑳᐦ ᐄᑎᑐᒡ, “ᒌ ᓂᐱᐦᐄᐙᒑ ᐙᔥ ᐆ ᓈᐹᐤ᙮ ᐋᐦ ᐋᑦ ᒫᒃ ᒌ ᐅᔑᒧᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᑭᒦᐦᒡ ᐅᐦᒋ, ᐊᔮᐱᒡ ᐅᑎᐦᑎᐦᐅᑰ ᒑ ᒌ ᐎᔮᔥᑎᒃ᙮ ᐋᔪᐎᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐙᐦᒋ ᒫᑯᒥᑯᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᒋᓈᐱᒄ᙮”
4 Os moradores da ilha viram a cobra pendurada na mão de Paulo e comentaram: — Este homem deve ser um assassino. Pois ele escapou do mar, mas mesmo assim a justiça divina não vai deixá-lo viver.
5 ᐋᒄ ᒫᒃ ᑆᓪ ᓰᑎᐤ ᑳ ᒧᒋᔥᑎᐙᐱᓈᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᒋᓈᐱᒄ ᐊᓂᑎᐦ ᐃᔥᑯᑖᐦᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᒥᑐᓐ ᐎᔮᔥ ᐅᐦᒋ ᑐᑖᑯᑦ᙮
5 Mas Paulo sacudiu a cobra para dentro do fogo e não sentiu nada.
6 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒌ ᓈᓈᑭᒋᐦᐋᐅᒡ ᒑ ᒌ ᐹᒋᐱᔨᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑆᓪ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ᙮ ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᒥᑐᓐ ᐅᐦᒋ ᐎᔮᔥ ᑎᔨᐤ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᓈᐆᔅ ᐎᔮᐱᒫᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᒥᑐᓐ ᐎᔮᔥ ᑎᔨᒡ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᒡ, “ᒑᔥᑎᓈᔥ ᒋᔖᒥᓂᑑᐐᒑ ᐆ ᓈᐹᐤ᙮” ᑆᓪ ᓰᑎᐤ ᑳ ᒧᒋᔥᑎᐙᐱᓈᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᒋᓈᐱᒄ ᐊᓂᑎᐦ ᐃᔥᑯᑖᐦᒡ|src="gw196.TIF" size="span" loc="28.3" ref="— 28.6"
6 Eles pensavam que ele ia ficar inchado ou que ia cair morto de repente. Porém, depois de esperar bastante tempo, vendo que não acontecia nada, mudaram de ideia e começaram a dizer que ele era um deus.
7 ᓂᒧᐃ ᐙᐦᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᑖᒡ ᒌ ᑎᑯᓐ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ ᐊᔅᒌ᙮ ᐴᑉᓕᔭᔅ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᓲ ᐊᓐ ᑳ ᐅᒋᒫᐅᑦ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᓂᔥᑎᑯᔨᐤ᙮ ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᑳ ᑎᐱᔨᐙᐎᓰᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ ᐊᔅᒌᔨᐤ᙮ ᓈᔥᒡ ᓂᒌ ᒥᔪᑐᑖᑯᓈᓐ ᐆ ᓈᐹᐤ᙮ ᓂᔥᑐ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᓂᒌᐦ ᐃᔥᐱᔥ ᑖᐙᓈᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᑦ᙮
7 Perto daquele lugar havia algumas terras que pertenciam a Públio, o chefe daquela ilha. Ele nos recebeu muito bem, e durante três dias nós fomos seus hóspedes.
8 ᐆ ᒫᒃ ᐴᑉᓕᔭᔅ ᐅᐦᑖᐐᐦ ᒌ ᐋᐦᑯᓯᔨᐤ, ᐋ ᒋᔑᑖᐅᐱᔨᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐋ ᒫᒦᓰᔨᒡ᙮ ᐋᒄ ᑆᓪ ᑳ ᐲᐦᒑᐙᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᓂᐹᐅᑭᒥᑯᔨᒡ, ᑳ ᑖᐦᒋᓈᑦ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᔥᑎᒧᐙᑦ, ᐋᒄ ᑳ ᒦᓂᐙᒋᐦᐋᑦ᙮
8 O pai dele estava de cama, doente com febre e disenteria. Paulo entrou no quarto, fez uma oração, pôs as mãos sobre ele e o curou.
9 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ, ᐋᒄ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᒌ ᑳᐦ ᐋᐦᑯᓯᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒥᓂᔅᑎᑯᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᒡ ᒌ ᑎᑯᔑᓂᒡ ᑭᔮᐦ ᐐᔨᐙᐤ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐐᔨᐙᐤ ᒌ ᒦᓂᐙᑎᓰᐎᒡ᙮
9 Depois disso os outros doentes da ilha vieram e também foram curados.
10 ᒥᐦᒑᑐ ᒑᒀᔨᐤ ᓂᒌ ᒥᔨᑯᓈᓂᒡ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᒦᓐ ᐙᐦ ᐴᓯᐎᒋᐦᑦ, ᒌ ᐴᓯᐦᑖᐅᒡ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᒑᒀᔨᐤ ᒑ ᐄᔑ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒧᒋᐦᑦ᙮
10 Eles mostraram muito respeito por nós e, quando embarcamos, puseram no navio tudo o que precisávamos para a viagem.
11 ᓂᔥᑐ ᐲᓯᒻ ᒫᒃ ᐃᔥᐱᔥ, ᐋᒄ ᒦᓐ ᑯᑎᒡ ᒌᒫᓐ ᑳ ᒋᔥᑖᔑᔮᐦᒡ ᐋᓕᒃᓵᓐᑦᕆᔮᐦᒡ ᐋ ᐅᐦᒌᒥᑭᐦᒡ᙮ ᒌ ᑎᑯᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ ᐊᓐ ᒌᒫᓐ, “ᑳ ᓃᔑᒡ ᒥᓂᑑᐦᑳᓂᒡ” ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᐤ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᒥᓂᔅᑎᑯᐦᒡ ᑳ ᑎᑯᓂᑯᐱᓈ ᐃᔅᑭᓐ ᐱᐳᓐ᙮
11 Depois de ficarmos três meses na ilha, embarcamos num navio da cidade de Alexandria, que tinha na proa a figura dos deuses gêmeos Castor e Pólux. O navio tinha passado o inverno na ilha.
12 ᐊᓂᑖᐦ ᒫᒃ ᓯᕋᑭᔪᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᒥᔑᑳᔮᐦᒡ᙮ ᓂᔥᑐ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᓂᒌᐦᑖᓈᓐ ᐊᓂᑎᐦ᙮
12 Nós chegamos à cidade de Siracusa, onde ficamos três dias.
13 ᐋᒄ ᒦᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐴᓯᔮᐦᒡ, ᕃᑭᔮᒻ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᒥᓯᑳᔮᐦᒡ᙮ ᒦᓐ ᒫᒃ ᐎᔮᐱᐦᒡ ᒌ ᓵᐅᓂᐦᐃᓐ᙮ ᐋᒄ ᒦᓐ ᓈ ᐋᑎ ᒌᔑᑳᒡ ᐴᑎᔻᓕ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᑳ ᐅᑎᐦᑎᐦᐊᒫᐦᒡ᙮
13 Dali seguimos viagem e chegamos à cidade de Régio. No dia seguinte o vento começou a soprar do sul, e em dois dias chegamos a Pozuoli.
14 ᐋᑯᑖᐦ ᐅᑎᐦ ᑳ ᐙᐱᒥᒋᐦᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᑆᐦᑎᐦᒡ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᐐᔖᒥᔨᒥᐦᒡ ᐹᔨᒄ ᑎᐎᔥᑖᐤ ᒑ ᒌ ᐃᐦᑖᐎᒋᐦᑦ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᒡ᙮ ᐋᒄ ᕎᒻ ᑳ ᐅᑎᐦᑎᐦᐊᒫᐦᒡ᙮
14 Nessa cidade encontramos alguns cristãos que nos pediram que ficássemos com eles uma semana. E assim chegamos a Roma.
15 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᑆᐦᑎᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᕎᒥᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᒡ ᑳ ᐹᐦᑎᐦᒡ ᐋ ᒌ ᒥᓯᑳᐎᒋᐦᑦ᙮ ᐱᔅᒡ ᐙᐦᐄᐎᔨᔥ ᒌ ᐄᑐᐦᑖᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᐱᔮᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᑳ ᒌ ᒫᐅᒋᐦᐄᑐᓈᓂᐎᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐱᔅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᓂᔥᑎᐦᒡ ᒥᓂᐦᒀᐅᑭᒥᒄ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ ᒌ ᐄᑐᐦᑖᐅᒡ ᐋ ᐐᐦ ᐹᒋ ᓂᒋᔥᑰᐎᔨᒥᐦᒡ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑆᓪ ᐎᔮᐱᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ, ᒌ ᓂᓈᔅᑯᒫᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ, ᐙᔥ ᓈᔥᒡ ᒌ ᐅᐦᐱᓂᑰ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐙᐱᒫᑦ᙮
15 Os irmãos de Roma tinham recebido a notícia da nossa chegada e foram se encontrar conosco nos povoados de Praça de Ápio e de Três Vendas. Ao ver esses irmãos, Paulo agradeceu a Deus e se animou.
16 ᑳ ᐅᑎᐦᑎᒫᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᕎᒥᐦᒡ, ᑆᓪ ᒌ ᐱᒋᔅᑎᓈᑭᓂᐤ ᑎᐹᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓂᔨᐤ ᒑ ᒌ ᐐᒋᑦ᙮ ᐋᒄ ᒥᒄ ᐊᔮᐱᒡ ᓂᑐᐱᔨᐤ ᒌᐦ ᑖᔨᐤ ᐋ ᓈᓈᑭᒋᐦᐄᑯᑦ᙮
16 Quando entramos em Roma, Paulo recebeu permissão para morar por sua conta, guardado por um soldado.
17 ᓂᔥᑐ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᒫᒃ ᐃᔥᐱᔥ ᐋᒄ ᑳ ᓂᑑᒫᑦ ᑆᓪ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒎᐄᔨᔨᐤ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᐙᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᐅᐦᒌᔨᒡ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᓈᔥᑐᐎᔨᒡ ᒌ ᐃᔨᐤ, “ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᓂᒌ ᐅᑎᓂᑭᐎᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᐋᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᕎᒻ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋᐦ ᑖᒡ ᑳ ᐄᔑ ᐱᒋᔅᑎᓂᑭᐎᔮᓐ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᒫᒫᐦᒋᑯᓂᑭᐎᔮᓐ᙮ ᐋᐅᒄ ᐆ ᑳᐦᑐᑖᑯᔮᓐ ᐋᐦ ᐋᑦ ᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᒥᒋᑑᑑᒀᐤ ᒋᑎᐄᔨᔨᒥᓂᐎᒡ ᑭᔮᐦ ᐋᑦ ᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᐎᓂᑐᑎᒫᓐ ᐊᓂᐦᐄ ᐃᔨᐦᑎᐎᓐ ᐋᓂᔅᒑ ᒌ ᐙᐦᑯᒫᑭᓂᐎᒡ ᑳ ᒥᔨᑎᐦᑯᒡ᙮
17 Três dias depois, Paulo convidou os líderes dos judeus de Roma para se encontrarem com ele. Quando estavam reunidos, ele disse: — Meus irmãos, eu não fiz nada contra o nosso povo, nem contra os costumes que recebemos dos nossos antepassados. Mesmo assim eu fui preso em Jerusalém e entregue aos romanos.
18 ᒋᐐᐦ ᓂᑑᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒧᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᕎᒻ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐎᓂᑐᑎᒧᐦᒡ᙮ ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᒑᒀᔨᐤ ᐅᐦᒋ ᒥᔅᑭᒧᒡ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᐎᓂᑐᑎᒧᐦᒡ᙮ ᔖᔥ ᒫᒃ ᓂᒌ ᐐᐦ ᐱᒋᔅᑎᓂᑯᒡ ᐙᔥ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒥᔅᑭᒧᒡ ᑖᓐ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᓂᐱᐦᐄᑯᐎᒡ᙮
18 Eles me interrogaram e queriam me soltar, pois não acharam nenhum motivo para me condenar à morte.
19 ᐋᒄ ᒥᒄ ᐊᓂᒌ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᓂᐦᐋᔨᐦᑎᒧᒡ, ᐋᒄ ᐃᔨᐙ ᑳ ᐃᔮᓐ ᒑ ᒌ ᐙᐱᒥᒄ ᒫᐅᒡ ᓃᑳᓐ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᓰᓯᕐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑭᓅᑦ, ᐐᔨ ᒑ ᒌ ᐎᑎᔅᑭᐎᑳᐳᔥᑎᐎᒃ᙮ ᓂᒥᔮᐤ ᑭᔨᑆ ᐐ ᐋ ᒌ ᐄᑖᔨᐦᑎᒫᓐ ᐎᔮᔥ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᒫᒥᔑᒥᒀᐤ ᓂᑎ ᐄᔨᔨᒥᒡ᙮
19 Mas os judeus não queriam que me soltassem. Por isso fui obrigado a pedir para ser julgado pelo Imperador, embora eu não tenha nenhuma acusação para fazer contra o meu próprio povo.
20 ᐋᐅᒄ ᐆ ᐙᐦᒋ ᓂᑑᒥᑎᑯᒡ᙮ ᒋᒌ ᐐᐦ ᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᒑᒀᓐ ᐙᐦᒋ ᒥᒫᐦᒌᒀᐱᔅᑰᐦᐆᑭᐎᔮᓐ, ᐋᐅᒄ ᐆ ᐋᐦ ᐋᐱᑎᔒᔥᑑᒄ ᙭ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᔅᕋᐄᓪ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᐊᔅᐹᔨᒧᑐᐙᒡ ᒑ ᐱᒫᒋᐦᐄᑖᒄ᙮”
20 Foi por esse motivo que pedi para ver vocês e conversarmos. Estou preso com estas correntes de ferro por causa daquele que o povo de Israel espera.
21 ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᑦ, “ᓂᒧᐃ ᑭᔨᑆ ᐐ ᓃᔮᓐ ᓅᐦᒋ ᐅᑎᑐᐦᐆᑰᓈᓐ ᒑ ᒌ ᒥᓯᓂᐦᐋᒫᑯᔮᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒎᑏᔮ ᐅᐦᒋ, ᒑ ᒌ ᐋᔨᒨᒥᑭᐎᔨᓐ ᐊᓂᑎᐦ᙮ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᒌᒋᔖᓅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᐅᐦᑐᐦᑖᒡ ᓂᒧᐃ ᐎᔮᔥ ᑰᐦᒋ ᐄᑖᒋᒥᑯᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᒫᔮᑖᒋᒥᔅᒡ᙮
21 Então eles disseram: — Nós não recebemos nenhuma carta da Judeia a seu respeito. Também nenhum dos nossos irmãos veio de lá com qualquer notícia ou para falar mal de você.
22 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᐐᐦ ᒋᔅᒑᔨᒥᑎᓈᓐ ᑖᓐ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᔨᓐ ᒌᔨ, ᐙᔥ ᒥᐦᒑᑐ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒥᔑᐦᑖ ᐅᐦᑏ ᐆ ᐊᔅᒌ ᓂᒧᐃ ᒥᔻᔨᐦᑎᒧᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᑖᑆᐦᑎᒸᒄ᙮”
22 Mas gostaríamos de ouvir você dizer o que pensa, pois sabemos que, de fato, em todos os lugares falam contra essa seita à qual você pertence.
23 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᐎᔮᔨᐦᑎᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᒑ ᒌ ᓂᔥᑐᐐᒡ ᒑ ᒌ ᓂᑑᐦᑎᐙᒡ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔨᔨᒡ ᑆᓪᐦ᙮ ᐙᑎᐦᒋᐱᔨᔨᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᓂᔅᑯᒧᒡ ᒑ ᒌ ᓂᔥᑐᐐᒡ ᒥᐦᒑᑐ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒌ ᑎᑯᔑᓂᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᑆᓪ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ᙮ ᐋ ᒑᒋᔖᐹᔮᔨᒡ ᐲᐦᐃᒻ ᐋᐦ ᐋᑎ ᑎᐱᔅᑳᔨᒡ, ᑆᓪ ᒌ ᐙᐐᐦᑎᒧᐙᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒎᐄᔨᔨᐤ ᑖᓐ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓃᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᓂᔨᐤ᙮ ᑭᔮᐦ ᒌ ᑭᒑᔅᒋᒫᐤ ᐋ ᐐᐦ ᔒᐦᒋᒫᑦ ᒑ ᒌ ᑖᑆᐦᑎᒥᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐊᓐ ᑳᐦ ᐋᔨᒨᒫᑭᓅᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᒧᓱᔅ ᐅᐐᔓᐙᐎᓃᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᐦᑳ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐤ ᐅᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓃᔨᒡᐦ᙮
23 Então marcaram um dia com Paulo. Nesse dia, muitos deles foram ao lugar onde Paulo estava. Desde a manhã até a noite ele lhes anunciou e explicou a mensagem sobre o Reino de Deus . E, por meio da Lei de Moisés e dos livros dos Profetas , procurou convencê-los a respeito de Jesus.
24 ᐱᔅᒡ ᒫᒃ ᒌ ᑖᑆᐦᑖᑰ, ᑯᑎᒃ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᑖᑆᐦᑎᒥᔨᐤ᙮
24 Alguns aceitaram as suas palavras, mas outros não creram.
25 ᒌ ᐅᔅᑎᐙᔨᒥᑐᔨᐤ ᒑᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᑳ ᑳ ᑖᑆᐦᑎᒥᔨᒡ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐋᑎ ᒋᔅᑐᐦᑖᔨᒡ ᐄᔥᐱᐦ ᐅᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ ᑆᓪ, “ᑖᑆᐦ ᒧᔮᒻ ᒌ ᐄᔑ ᐐᐦᑎᒧᑖᑯᐱᓐ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᑖᓐ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᒋᑎᐋᓂᔅᑭᐎᓰᒧᐙᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐤ ᐋᐃᓵᔮ ᐋ ᒌ ᐋᐱᒋᐦᐋᑦ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᐐᐦᑎᒧᐙᔨᒡ,
25 Então todos foram embora, conversando entre si. Mas, antes que saíssem, Paulo ainda disse mais uma coisa: — O Espírito Santo tinha razão quando falou por meio do profeta Isaías aos antepassados de vocês.
26 ‘ᐄᔑᒡ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ, ᒨᔥ ᒋᑭ ᐹᐦᑖᓈᐙᐤ ᒥᒄ ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᓂᔅᑐᐦᑖᓈᐙᐤ ᑭᔮᐦ ᐋᑦ ᐄᑖᐱᔮᒀ ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᓂᔅᑑᓈᓈᐙᐤ᙮
26 Pois ele disse a Isaías: “Vá e diga a esta gente: Vocês ouvirão, mas não entenderão; olharão, mas não enxergarão nada.
27 ᐙᔥ ᐅᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᓰᐱᐦᑎᒧᒡ, ᓂᒧᐃ ᐐᐦ ᑖᑆᐦᑎᒧᒡ, ᒧᔮᒻ ᐋ ᒋᐳᓂᐦᒡ ᐅᐦᑎᐎᑳᐙᐤ ᑭᔮᐦ ᐅᔅᒌᔑᑯᐙᐤ ᐋᔪᐎᒄ ᐋᓐ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᓯᒡ᙮ ᐋᑳ ᒫᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᑎᒡ ᒋᐱᐦ ᐙᐱᐦᑎᒧᒡ ᑭᔮᐦ ᒋᐱᐦ ᐹᐦᑎᒧᒡ ᑭᔮᐦ ᒋᐱᐦ ᓂᔅᑐᐦᑎᒧᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐄᔑ ᓂᑎᐙᔨᒥᒀᐤ᙮ ᓂᐱᐦ ᐹᒋ ᓂᑎᐙᐱᒥᑯᒡ ᒫᒃ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᓂᐱᐦ ᒦᓂᐙᒋᐦᐋᐅᒡ᙮’ ”
27 Pois a mente deste povo está fechada; eles taparam os ouvidos e fecharam os olhos. Se eles não tivessem feito isso, os seus olhos poderiam ver, e os seus ouvidos poderiam ouvir; a sua mente poderia entender, e eles voltariam para mim, e eu os curaria — disse Deus.”
28 ᐋᒄ ᑆᓪ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ, “ᒑ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒫᒄ ᒫᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐦ ᐄᑎᔓᐦᐅᐃᒥᐦᑦ ᒑ ᒌ ᐙᐐᐦᑎᒫᐦᒡ ᐊᓂᒌ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒑ ᒌ ᐱᒫᒋᐦᐋᑭᓂᐎᒡ᙮ ᒋᑭ ᓂᑐᐦᑎᒧᒡ ᒫᒃ ᐅᒌ ᐐᔨᐙᐤ᙮”
28 E Paulo terminou, dizendo: — Pois fiquem sabendo que Deus mandou a mensagem de salvação para os não judeus! E eles escutarão!
29 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑆᓪ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ ᐅᔮᔨᐤ, ᒌ ᐎᔨᐎᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋ ᒥᒋᐱᔨᔨᒡ ᐋᐦ ᐋᔮᔅᑖᒥᑑᒡ᙮
29 [Depois que Paulo disse isso, os judeus foram embora, discutindo com violência.]
30 ᓃᔓ ᐱᐳᓐ ᒫᒃ ᒌᐦ ᑖᐤ ᑆᓪ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓂᔨᐤ᙮ ᐐᔨ ᒌ ᐱᒥᐱᔨᐦᐄᓲ ᔓᐎᔮᓐ ᐅᐦᒋ᙮ ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᑳ ᒧᑎᐦᑖᑯᑦ ᓈᔥᒡ ᒌ ᒥᔻᔨᐦᑎᒻ᙮
30 Durante dois anos Paulo morou ali numa casa alugada e recebia todos os que iam vê-lo.
31 ᒌ ᐋᔨᒨᑎᒸᐤ ᒫᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᓂᔨᐤ, ᑭᔮᐦ ᒌ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᐤ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒌᓴᔅᐦ ᙭ ᐋᐦ ᐋᔨᒨᒫᑦ᙮ ᒌ ᓲᐦᒋᑖᐦᐋᐤ ᒫᒃ ᒥᑐᓐ ᑭᔮᐦ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑎᐦᐋᒧᐙᑭᓂᐤ ᐅᔮᔨᐤ ᐋ ᐃᐦᑎᒃ᙮
31 Ele anunciava o Reino de Deus e ensinava a respeito do Senhor Jesus Cristo, falando com toda a coragem e liberdade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.