Atos 27

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᐎᔮᔨᐦᑖᑭᓂᐎᒡ ᐃᑎᓖ ᒑ ᐃᔅᒋᒫᔮᐦᒡ, ᐹᔨᒄ ᓂᑐᐱᔨᐅᒋᒫᐤ ᒍᓕᔪᔅ ᐋ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ ᒌ ᐄᑎᔓᒫᑭᓂᐤ ᒑ ᒌ ᓈᓈᑭᒋᐦᐋᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑆᓪ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑯᑎᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑳ ᐅᑎᓂᒫᑭᓂᐎᔨᒡ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᒍᓕᔪᔅ ᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᒌ ᑎᔑᔨᐤ ᓂᑐᐱᔨᐤ ᐋ ᓃᑳᓂᔥᑭᐙᑦ ᕎᒻ ᐋ ᐄᔑ ᒥᓯᓈᓱᔨᒡ᙮
1 Quando ficou decidido que navegaríamos para a Itália, Paulo e alguns outros presos foram entregues a um centurião chamado Júlio, que pertencia ao Regimento Imperial.
2 ᐋᒄ ᑳ ᐴᓯᔮᐦᒡ ᒌᒫᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᑦᕌᒥᑎᔪᒻ ᐋ ᐅᐦᒋᐱᔨᐦᒡ᙮ ᔖᔥ ᒌ ᐃᔮᔅᑭᐎᑐᑖᑭᓂᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐃᔖ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒑ ᒌ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ, ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᑳ ᐄᔑ ᒋᔥᑖᔑᔮᐦᒡ᙮ ᐊᕆᔅᑖᕐᑭᔅ ᒫᒃ ᐋ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ ᓈᐹᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᒫᓯᑐᓂᔮ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ ᕞᓵᓨᓈᐃᑳ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᐋ ᒌ ᐅᐦᒌᑦ ᐋᐅᒄ ᐆ ᑭᔮᐦ ᑳᐦ ᒌᒥᔨᒥᐦᑦ᙮
2 Embarcamos num navio de Adramítio, que estava de partida para alguns lugares da província da Ásia, e saímos ao mar, estando conosco Aristarco, um macedônio de Tessalônica.
3 ᐊᓐ ᒫᒃ ᐎᔮᐱᐦᒡ ᓵᐃᑎᓂᐦᒡ ᓂᒌ ᒥᔑᑳᓈᓐ᙮ ᒌ ᒥᔪᑐᑎᐙᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑆᓪ ᐊᓐ ᓂᑐᐱᔨᐅᒋᒫᐤ ᒍᓕᔪᔅ᙮ ᒌ ᐱᒋᔅᑎᓈᐤ ᐱᑦ ᒑ ᒌ ᑭᐹᔨᒡ ᒑ ᒌ ᓂᑎᐙᐱᒫᔨᒡ ᐅᐐᒑᐙᑭᓂᔨᐤ, ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᒥᔮᑭᓂᐎᔨᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒥᔨᒡ ᒑᒀᔨᐤ᙮
3 No dia seguinte, ancoramos em Sidom; e Júlio, num gesto de bondade para com Paulo, permitiu-lhe que fosse ao encontro dos seus amigos, para que estes suprissem as suas necessidades.
4 ᐊᓂᑎᐦ ᒫᒃ ᓵᐃᑎᓂᐦᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᒦᓐ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐴᓯᔮᐦᒡ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐋ ᒌ ᓂᑳᔮᓯᔮᐦᒡ ᐋᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᑎᐱᓂᐙᒡ ᐊᓐ ᒥᓂᔥᑎᒄ ᓵᐃᑉᕋᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐄᑖᔥᑎᒥᓱᔮᐦᒡ᙮
4 Quando partimos de lá, passamos ao norte de Chipre, porque os ventos nos eram contrários.
5 ᐋᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᐄᔑ ᐋᔔᐦᐊᒫᐦᒡ ᐊᓐ ᒋᐦᒋᑭᒦ ᑳᐦ ᐋᑎ ᐃᔮᔨᐱᔮᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᔅᒌ ᓯᓕᓯᔮ ᑭᔮᐦ ᐹᒻᕕᓕᔮ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ, ᐋᒄ ᐊᓐ ᒫᐃᕋ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᓚᐃᓯᔮ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳᐦ ᑎᑯᐦᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᒥᔑᑳᔮᐦᒡ᙮
5 Tendo atravessado o mar aberto ao longo da Cilícia e da Panfília, ancoramos em Mirra, na Lícia.
6 ᐅᑎᐦ ᒫᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᒥᔅᑭᐦᒃ ᐊᓐ ᓂᑐᐱᔨᐅᒋᒫᐤ ᒌᒫᓂᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᓕᒃᓵᓐᑦᕆᔮ ᐋ ᐅᐦᒌᒥᑭᓃᔨᒡ, ᐊᓂᑖᐦ ᐃᑎᓖ ᐋᐦ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ, ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᐴᓯᐦᐄᑭᐎᔮᐦᒡ᙮
6 Ali, o centurião encontrou um navio alexandrino que estava de partida para a Itália e nele nos fez embarcar.
7 ᒥᐦᒑᑐ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᒫᒃ ᐹᐦᑳᒡ ᒥᒄ ᓂᒌ ᐱᒫᔥᑎᒦᓱᓈᓐ, ᓂᒌᐦ ᐋᔨᒥᐦᐅᓈᓐ ᐋ ᐐᐦ ᒥᔑᑳᔮᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓐ ᓯᓈᐃᑎᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ ᐃᐦᑖᐎᓐ, ᐋᑯᑖᐦ ᓂᐦᐋᐤ ᑳ ᐅᐦᑎᐦᒡ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐅᐦᑎᐦᒡ, ᐃᔨᐦᒡ ᑳ ᐄᑖᔥᑎᒥᓱᔮᐦᒡ᙮ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᑎᐱᓂᐙᒡ ᐊᓐ ᒥᓂᔥᑎᒄ ᒃᕇᑦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐄᑖᔑᔮᐦᒡ, ᑳᐦ ᐋᑎ ᔮᐃᐦᐄᒫᐦᒡ ᐊᓐ ᑳ ᒥᒋᔥᑖᐙᔮᐱᔅᑳᒡ ᓵᓪᒧᓂ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ᙮
7 Navegamos vagarosamente por muitos dias e tivemos dificuldade para chegar a Cnido. Não sendo possível prosseguir em nossa rota, devido aos ventos contrários, navegamos ao sul de Creta, defronte a Salmona.
8 ᐃᔮᐱᒡ ᓂᒌ ᐋᔨᒥᐦᐅᓈᓐ ᐋᑦ ᒥᒄ ᐋ ᔮᔮᐅᐦᐊᒫᐦᒡ᙮ ᒥᒄ ᓈᐅᔅ ᐊᔮᐱᒡ ᓂᒌ ᒥᔑᑳᓈᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓐ ᐋ ᒥᔻᒡ ᐋ ᐊᑯᐦᑖᑭᓂᐎᒡ ᒌᒫᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ, ᓂᒧᐃ ᐙᐦᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓐ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᓚᓯᔮ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ᙮
8 Costeamos a ilha com dificuldade e chegamos a um lugar chamado Bons Portos, perto da cidade de Laséia.
9 ᒥᐦᒑᑐ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᓂᒌᐦᑖᓈᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᒋᒌᔑᑳᒡ᙮ ᒑᒃ ᑳ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᐦᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᑯᔥᑖᑎᑯᐦᒡ ᒑ ᒌ ᐴᓯᓈᓂᐎᒡ, ᔖᔥ ᐋ ᑎᒀᒋᐦᒡ ᔖᔥ ᐋ ᒌ ᒥᔮᐎᐱᔨᒡ ᐊᓐ ᐋᒋᔑᑳᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᒥᒋᓲᓈᓅᐦᒡ᙮ ᐋᒄ ᑆᓪ ᑳ ᐃᔮᒀᒥᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᒌᒫᓂᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ᙮ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ,
9 Tínhamos perdido muito tempo, e agora a navegação se tornara perigosa, pois já havia passado o Jejum. Por isso Paulo os advertiu:
10 “ᓂᐙᐱᐦᑖᓐ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔑ ᑯᔥᑖᑎᑯᐦᒡ ᒦᓐ ᐴᓯᐦᔨᒀᐤ᙮ ᒋᑭ ᒌ ᐎᓂᐦᑖᓈᓂᐤ ᒑᒀᓂᐦᐄ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐆ ᒌᒫᓐ᙮ ᐙᐙᒡ ᑭᔮᐦ ᒋᑭ ᒌ ᐃᔮᔪᐦᐆᓈᓂᐤ᙮”
10 "Senhores, vejo que a nossa viagem será desastrosa e acarretará grande prejuízo para o navio, para a carga e também para as nossas vidas".
11 ᐋᒄ ᒥᒄ ᐊᓐ ᓂᑐᐱᔨᐅᒋᒫᐤ ᐊᐅᔅᑖ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᒫᓂᒋᒫᐤ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᑎᐱᔨᐙᐅᓰᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᒫᓂᔨᐤ ᒌ ᓂᑐᐦᑎᐙᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔨᔨᒡ, ᐋᒄ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐃᔮᐱᓯᐦᑎᐙᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔨᔨᒡ ᑆᓪ᙮
11 Mas o centurião, em vez de ouvir o que Paulo falava, seguiu o conselho do piloto e do dono do navio.
12 ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐊᑯᐦᑎᓃᔨᒡ ᒌᒫᓂᔨᐤ ᑳᐦ ᑖᒡ, ᓂᒧᐃ ᓈᔥᒡ ᐅᐦᒋ ᒥᔻᔨᐤ ᐋ ᐱᐳᓃᔨᒡ ᐐᔨ ᒑ ᒌ ᐊᑯᐦᑎᓃᔨᒡ ᒌᒫᓂᔨᐤ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐋᔨᐤᐦ ᒑᑳᑦ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᒌ ᓈᐹᐅᒡ ᒋᐐᐦ ᐴᓯᐎᒡ, ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐱᑰᓵᔨᐦᑖᐦᒡ ᒑ ᒌ ᐅᑎᐦᑎᐦᐊᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᕖᓂᑭᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ ᐋᐦᐋᑳ ᐙᐦᔨᐤ ᐅᐦᒋ ᑎᑯᓃᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᔮᔮᐙᔮᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᑖᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒥᓂᔥᑎᒄ ᒃᕇᑦ, ᒑ ᒌ ᐱᐳᓂᐦᑖᒡ ᐊᓂᑖᐦ᙮ ᒌ ᒥᔻᔑᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᓂᐦᐋᐅᔅᑖᑭᓂᐎᒡ ᒌᒫᓐ ᐋ ᐱᐳᐦᒡ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᐄᑑ ᐊᓂᑖᐦ ᐄᔑ ᐲᓯᒸᑖᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᒌᐙᑎᓂᐦᒡ ᒌ ᐄᔑ ᓅᑯᓐ᙮
12 Visto que o porto não era próprio para passar o inverno, a maioria decidiu que deveríamos continuar navegando, com a esperança de alcançar Fenice e ali passar o inverno. Este era um porto de Creta, que dava para sudoeste e noroeste.
13 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᒑᐦᒋᔅᑎᓃᒡ, ᐊᓂᑖᐦ ᐲᓯᒸᑖᐦᒡ ᐋ ᐅᐦᒋ ᔪᐙᒡ, ᐋᒄ ᑳ ᐄᑖᔨᐦᑎᐦᒡ ᐊᓂᒌ ᓈᐹᐅᒡ ᒦᓐ ᒑ ᒌ ᒋᔥᑖᔑᒡ, ᒑ ᒌ ᐅᑎᐦᑖᐦᐊᒡ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᐅᒋᐱᑎᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐴᓂᓯᓈᒋᑭᓂᔨᐤ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐋᑎ ᔮᐃᐦᐊᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᓂᔅᑎᑯᔨᐤ ᒃᕇᑦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ᙮
13 Começando a soprar suavemente o vento sul, eles pensaram que haviam obtido o que desejavam; por isso levantaram âncoras e foram navegando ao longo da costa de Creta.
14 ᒑᒃ ᒫᒃ ᓈᔥᒡ ᒌ ᐹᓯᒀᑎᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᐄᑖᐦᒑ ᒃᕇᑦ ᐋ ᐅᐦᑎᒡ, ᐋᐹᔅᑖᒋᐙᑎᐦᒡ ᐋᐦ ᐄᓈᓅᒡ᙮
14 Pouco tempo depois, desencadeou-se da ilha um vento muito forte, chamado Nordeste.
15 ᓂᐦᐋᐤ ᒫᒃ ᓂᒌ ᑖᐅᐦᐅᑯᓈᓐ ᐆ ᐋ ᒥᔅᑎᔫᑎᐦᒡ ᐋᒄ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒥᔪᐱᔨᐤ ᒑ ᒌ ᐋᐦᐄᒫᓯᓈᓅᒡ᙮ ᐋᒄ ᐃᔨᐙ ᑳ ᐴᓂᐦᑖᔮᐦᒡ ᐋ ᐐᐦ ᐋᐃᒥᐦᐋᒫᐦᒡ, ᒥᒄ ᑳ ᓈᒨᓈᓯᔮᐦᒡ᙮ᑳ ᐋᒧᑖᐙᐱᓂᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒑᒀᔨᐤ ᑳ ᐳᓯᑖᒡ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᓈᔥᒡ ᒌ ᒥᔅᑎᔫᑎᓂᔨᒡ|src="dd55a.TIF" size="col" loc="27.18" copy="DDunham" ref="— 27.15"
15 O navio foi arrastado pela tempestade, sem poder resistir ao vento; assim, cessamos as manobras e ficamos à deriva.
16 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐲᓯᒸᑖᐦᒡ ᐊᓐ ᒥᓂᔥᑎᒄ ᑳᐅᑖ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ ᑳᐦ ᐋᑎᑖᔮᐦᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᑎᐱᓂᐙᒡ, ᐋᒄ ᒥᒄ ᑳ ᐋᔨᒥᐦᐄᑯᔮᐦᒡ ᐋ ᐳᓯᑖᔮᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᐋ ᒥᒫᒋᒀᐱᐦᑳᑎᒫᐦᒡ ᐊᓐ ᑳ ᐊᐱᓵᓰᔨᒡ ᐆᑦ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓐ ᑳ ᒥᔖᒡ ᒌᒫᓐ᙮
16 Passando ao sul de uma pequena ilha chamada Clauda, foi com dificuldade que conseguimos recolher o barco salva-vidas.
17 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᐳᓯᑖᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᑎᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᒌᒫᓂᐦᒡ ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᓈᐹᐅᒡ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᒥᒫᐦᒋᒀᐱᐦᑳᑎᐦᒡ ᔒᐹ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᒫᓂᔨᐤ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᐲᒀᐦᐋᓃᔨᒡ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᒦᓐ ᐋᐦ ᐋᑎ ᐎᔨᑯᒧᔮᐦᒡ ᒌ ᑯᔥᐱᓈᔨᐦᑎᒧᒡ ᒑ ᒌ ᑖᐦᒋᐦᑎᓃᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᒌᒫᓂᐙᐤ ᔑᔓᒡ ᑳ ᐹᒋ ᐙᓯᐹᐦᒀᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᓕᐱᔮ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᔮᓵᒋᐱᑎᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᐱᒫᔑᐙᑭᓂᐙᐤ, ᒥᒄ ᓯᑑ ᒑ ᒌ ᐋᑎᓈᒨᓈᓯᒡ᙮
17 Levantando-o, lançaram mão de todos os meios para reforçar o navio com cordas; e temendo que ele encalhasse nos bancos de areia de Sirte, baixaram as velas e deixaram o navio à deriva.
18 ᒦᓐ ᒫᒃ ᐎᔮᐱᓃᔨᒡ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐋᒧᑖᐙᐱᓂᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒑᒀᔨᐤ ᑳ ᐳᓯᑖᒡ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᓈᔥᒡ ᒌ ᒥᔅᑎᔫᑎᓃᔨᒡ᙮
18 No dia seguinte, sendo violentamente castigados pela tempestade, começaram a lançar fora a carga.
19 ᒦᓐ ᒫᒃ ᐎᔮᐱᓃᔨᒡ ᐋᒄ ᐃᔨᐙ ᒥᓯᐙ ᒑᒀᔨᐤ ᐋᐦ ᐄᑖᐱᑎᓃᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒌᒫᓂᐦᒡ ᑳ ᐹᐦᐱᑭᔥᑐᐙᐙᐱᓂᐦᒡ᙮
19 No terceiro dia, lançaram fora, com as próprias mãos, a armação do navio.
20 ᒑᒃ ᒥᐦᒑᑐ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᓂᒧᐃ ᓅᐦᒋ ᐙᐱᒫᓈᓐ ᐲᓯᒻ ᑭᔮᐦ ᐊᒋᐦᑯᔑᒡ, ᐱᔑᔑᐦᒄ ᐋ ᒥᒋᒌᔑᑳᒡ ᑭᔮᐦ ᐋ ᒥᔅᑎᔫᑎᐦᒡ᙮ ᒑᒃ ᒥᓯᐙ ᐋ ᑎᔑᔮᐦᒡ ᒥᑐᓐ ᔖᔥ ᓂᒌᐦ ᐄᑖᔨᐦᑎᓈᓐ ᒑ ᐃᔮᔨᐦᐅᔮᐦᒡ᙮
20 Não aparecendo nem sol nem estrelas por muitos dias, e continuando a abater-se sobre nós grande tempestade, finalmente perdemos toda a esperança de salvamento.
21 ᒑᒃ ᓈᐅᔥ ᓂᒥ ᐅᐦᒋ ᒦᒋᓱᐎᒡ ᐊᓂᒌ ᓈᐹᐅᒡ᙮ ᐋᒄ ᑆᓪ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ᙮ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ ᒫᒃ, ᓈᐹᑐᒄᐦ, “ᐋᑯᔥ ᒫᒃ ᒌ ᓂᑑᐦᑎᐎᔮᒄ ᑳ ᐃᔮᒀᒥᑎᑯᒡ, ᐋᑯᔥ ᐊᓂᑖᐦ ᒃᕇᑦ ᒌ ᑖᐅᐦᑯᐱᓈ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᑑᒡ ᐐ ᐅᐦᒋ ᐃᔥᐱᔥ ᐃᔮᔪᐎᓐ ᒑᒀᓂᐦᐄ ᑭᔮᐦ ᐊᑑᒡ ᐅᐦᒋ ᐲᒀᐦᐊᓐ ᐆ ᒋᒌᒫᓂᐤ᙮
21 Visto que os homens tinham passado muito tempo sem comer, Paulo levantou-se diante deles e disse: "Os senhores deviam ter aceitado o meu conselho de não partir de Creta, pois assim teriam evitado este dano e prejuízo.
22 ᐊᓅᐦᒡ ᒫᒃ ᐊᔮᐱᒡ ᒋᐐᐦ ᔒᐦᒋᒥᑎᓈᐙᐤ ᒑ ᒌ ᓲᐦᒋᑖᐦᐋᔮᒄ, ᐙᔥ ᒥᑐᓐ ᓂᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓐ ᐋᑳ ᐙᒋᐹᔨᒄ ᒑ ᐃᔮᔪᓰᔨᐦᒄ᙮ ᒥᒄ ᐆ ᒌᒫᓐ ᒋᑭ ᐃᔮᔪᐎᓐ᙮
22 Mas agora recomendo-lhes que tenham coragem, pois nenhum de vocês perderá a vida; apenas o navio será destruído.
23 ᐙᔥ ᐊᓐ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑳ ᑎᐹᔨᒥᑦ ᐊᓐ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᔅᑑᒃ, ᐅᑖᓐᒋᓂᒻᐦ ᓂᒌ ᐹᒋ ᓂᑎᐙᐱᒥᑯᔨᐤ ᑖᐱᔅᑳᔨᒡ᙮
23 Pois ontem à noite apareceu-me um anjo do Deus a quem pertenço e a quem adoro, dizendo-me:
24 ᐋᒄ ᑳ ᐄᔑᑦ ᐊᓐ ᐋᓐᒋᓐ, ‘ᑆᓪ, ᐊᑳᐐ ᑯᔥᑖᒡ, ᐙᔥ ᒋᑭ ᐎᑎᔅᑭᐎᑳᐳᔥᑎᐙᐤ ᓰᓯᕐ ᐊᓂᑖᐦ ᕎᒥᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᑦ ᒑ ᒌ ᑎᐹᔅᑯᓂᔅᒃ᙮ ᑎᑯᓂᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒥᔪᑐᑎᒫᔅᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ, ᒥᓯᐙ ᒋᑭ ᐱᒫᑎᓰᐎᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐐᒑᐅᑣᐤ᙮’ ”
24 ‘Paulo, não tenha medo. É preciso que você compareça perante César; Deus, por sua graça, deu-lhe as vidas de todos os que estão navegando com você’.
25 ᐋᒄ ᒫᒃ ᑆᓪ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ, “ᓲᐦᒋᑖᐦᐋᒄ ᒫᒃ, ᐙᔥ ᒥᑐᓐ ᓂᑖᑆᔮᔨᒫᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑖᑆᐦ ᒥᓯᐙ ᒑ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ ᑖᓐ ᑳᐦ ᐄᑦᐦ ᒑ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ᙮
25 Assim, tenham ânimo, senhores! Creio em Deus que acontecerá do modo como me foi dito.
26 ᒥᒄ ᒫᒃ ᔑᔓᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒥᓂᔅᑎᑯᐦᒡ ᒋᑭ ᐄᔑ ᐊᒀᔮᐦᐅᑯᓈᓂᐤ᙮”
26 Devemos ser arrastados para alguma ilha".
27 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᓃᔓ ᑎᐎᔥᑖᐤ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᔫᑎᐦᒡ, ᐊᓐ ᒫᒃ ᑖᐱᔅᑳᒡ, ᐋᔥᒄ ᒥᒄ ᓂᐱᐹᒫᔅᑎᒥᑯᓈᓐ ᐊᓐ ᐋ ᒥᔅᑎᔫᑎᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓐ ᒋᐦᒋᑭᒦ ᐋᑦᕆᔮ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ᙮ ᐎᔮᔥ ᒫᒃ ᐃᔮᐱᐦᑖᑎᐱᔅᑳᒡ ᐊᓂᒌ ᓈᐹᐅᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒌᒫᓂᐦᒡ ᑳᐦ ᐋᐱᑎᔒᒡ ᒌ ᒨᔑᐦᑖᐅᒡ ᐋ ᐹᔣᐱᐦᑎᒧᐎᒋᐦᑦ ᐊᔅᒌᔨᐤ᙮
27 Na décima quarta noite, ainda estávamos sendo levados de um lado para outro no mar Adriático, quando, por volta da meia-noite, os marinheiros imaginaram que estávamos próximos da terra.
28 ᐋᒄ ᑳ ᓂᑑᒋᔅᒑᔨᐦᑎᐦᒡ ᑖᓐ ᐋᔅᐱᐦᑖᑎᒥᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ᙮ ᐊᐱᓯᔨᐤ ᒌ ᐋᐱᒋᐦᑖᐅᒡ, ᐋ ᑯᓯᑯᓃᔨᒡ ᒑᒀᔨᐤ ᒌ ᒫᐦᑯᐱᑎᒧᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐎᓂᔅᒀᐹᑭᓃᔨᒡ, ᐋᒄ ᑳ ᐱᑭᔥᑎᐙᐦᐊᐦᒡ᙮ ᒑᒀᔨᐤ ᐅᔮᔨᐤ ᔖᔥ ᒥᒄ ᐹᔨᒀᐤ ᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᒦᓐ ᓃᔥᑎᓂᐤ ᒥᓯᑦ ᑳ ᐃᔅᐱᐦᑖᑎᒦᔨᒡ᙮ ᐹᑎᒫᔑᔥ ᒫᒃ, ᔖᔥ ᒥᒄ ᐹᔨᑯᔥᑖᒥᑎᓂᐤ ᒥᓯᑦ ᒌ ᐃᔥᐱᐦᑖᑎᒥᔨᐤ ᒦᓐ ᑳ ᓂᑑᒋᔅᒑᔨᐦᑖᐦᒡ᙮
28 Lançando a sonda, verificaram que a profundidade era de trinta e sete metros; pouco tempo depois, lançaram novamente a sonda e encontraram vinte e sete metros.
29 ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᐋ ᑯᔥᐱᓈᔨᐦᑎᐦᒡ ᒑ ᒌ ᐱᔅᑖᐱᔅᒋᐦᑎᓃᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᒫᓂᔨᐤ, ᓈᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐴᓂᓯᓈᓱᐎᓐ ᒌ ᐱᑭᔥᑎᐙᐦᐊᒧᒡ, ᒑ ᐋᐦᐋᑳ ᒌ ᒌᐦᒋᑖᐦᐋᓃᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᒫᓂᔨᐤ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᒡ ᐐᐱᒡ ᒑ ᒌ ᐙᐱᓃᔨᒡ᙮
29 Temendo que fôssemos jogados contra as pedras, lançaram quatro âncoras da popa e faziam preces para que amanhecesse o dia.
30 ᐱᔅᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᓈᐹᐅᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒌᒫᓂᐦᒡ ᑳᐦ ᐋᐱᑎᔒᒡ ᒌᒧᒡ ᒋᐐᐦ ᑭᐹᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᒫᓂᔨᐤ᙮ ᐋᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐊᐱᔖᔑᔨᒡ ᐅᑎᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᒌᒫᓂᐦᒡ ᑳᐦ ᑎᑯᓃᔨᒡ ᑳ ᐐᐦ ᐱᑭᔅᑎᐙᐦᐋᒡ᙮ ᒧᔮᒻ ᒫᒃ ᒥᒄ ᐋ ᐐᐦ ᐱᑭᔥᑎᐙᐦᐊᐦᒡ ᐴᓂᓯᓈᒋᑭᓂᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᓃᔥᑖᒧᐦᑎᑯᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᒫᓂᔨᐤ᙮
30 Tentando escapar do navio, os marinheiros baixaram o barco salva-vidas ao mar, a pretexto de lançar âncoras da proa.
31 ᐋᒄ ᑆᓪ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓂᑐᐱᔨᐅᒋᒫᐤ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓂᑐᐱᔨᐤ, “ᓂᒧᐃ ᐙᒋ ᐹᔨᒄ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᑎᓰᐎᒡ ᓂᑭᑎᐦᒀᐙ ᐅᔮᔨᐤ ᒌᒫᓂᔨᐤ᙮”
31 Então Paulo disse ao centurião e aos soldados: "Se estes homens não ficarem no navio, vocês não poderão salvar-se".
32 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᓂᑐᐱᔫᒡ ᐃᔨᐙ ᑳ ᐱᔅᒋᓯᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᐱᔅ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒫᑯᐱᑖᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᑎᔨᐤ, ᐋᒄ ᑳ ᐱᒋᔅᑎᓂᐦᒡ᙮
32 Com isso os soldados cortaram as cordas que prendiam o barco salva-vidas e o deixaram cair.
33 ᔖᔥ ᒫᒃ ᒑᑳᑦ ᒌ ᐙᐱᓂᔨᐤ᙮ ᐋᒄ ᑆᓪ ᑳ ᔒᐦᒋᒫᑦ ᒥᓯᐙ ᐋ ᑎᔑᔨᒡ ᒑ ᒦᒋᓱᔨᒡ, ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᔖᔥ ᓈᐅᔖᑉ ᑎᐦᑐ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐊᔑᓂᐙᑖᔨᒄ ᑖᓐ ᒑ ᐄᓂᒀ ᑭᔮᐦ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᒦᒋᓱᔮᒄ᙮
33 Pouco antes do amanhecer, Paulo insistia que todos se alimentassem, dizendo: "Hoje faz catorze dias que vocês têm estado em vigília constante, sem nada comer.
34 ᒋᓂᑎᐙᔨᒥᑎᓈᐙᐤ ᒫᒃ ᐋᒄ ᒑ ᒌ ᒦᒋᓱᔮᒄ᙮ ᒋᓂᑎᐙᔨᐦᑖᑯᓯᓈᐙᐤ ᒑ ᒌ ᒦᒋᓱᔮᒄ ᒑ ᒌ ᐱᒫᑎᓰᔮᒄ᙮ ᑖᐹ ᐙᒋᐹᔮᒄ ᐋ ᑎᔑᔮᒄ ᒑᒀᓐ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐄᔅᐱᔨᓈᐙᐤ, ᓂᒧᐃ ᐙᐙᒡ ᐹᔨᒄ ᐅᔥᑎᒀᓂᐱᐎᐦ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐎᓂᐦᑖᐤ ᐊᐙᓐ᙮”
34 Agora eu os aconselho a comerem algo, pois só assim poderão sobreviver. Nenhum de vocês perderá um fio de cabelo sequer".
35 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ ᐅᔮᔨᐤ ᑆᓪ, ᐋᒄ ᑳ ᐅᑎᓈᑦ ᐱᔂᔮᔨᑯᓈᐤ, ᑳ ᓂᓈᔅᑯᒫᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᐦᑎᔅᑰ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ, ᑳ ᐱᐦᒀᓈᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐱᔂᔮᔨᑯᓈᐤ, ᐋᒄ ᑳ ᒧᐙᑦ᙮
35 Tendo dito isso, tomou pão e deu graças a Deus diante de todos. Então o partiu e começou a comer.
36 ᐋᒄ ᒥᓯᐙ ᑳᐦ ᐋᑎ ᓲᐦᒋᔅᑖᐦᐋᒡ ᐊᓂᒌ ᓈᐹᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒥᓯᐙ ᑭᔮᐦ ᐐᔨᐙᐤ ᒌ ᐋᑎᒦᒋᓱᐎᒡ᙮
36 Todos se reanimaram e também comeram algo.
37 ᒫᒨ ᒫᒃ ᓃᔣ ᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᒦᓐ ᓃᔂᓱᒥᑎᓂᐤ ᓂᑯᑣᔖᑉ ᓂᒌ ᑎᔑᓈᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᒌᒫᓂᐦᒡ᙮
37 Estavam a bordo duzentas e setenta e seis pessoas.
38 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᓐ ᑳ ᑖᐱᔥᑯᔨᑦ, ᐋᒄ ᑳ ᐱᑭᔥᑎᐙᐙᐱᓈᑭᓂᐎᒡ ᐱᐦᒀᔑᑭᓂᒡ, ᐊᑎᑎᐤ ᒑ ᒌ ᔮᐦᑭᐦᒡ ᐊᓐ ᒌᒫᓐ᙮
38 Depois de terem comido até ficarem satisfeitos, aliviaram o peso do navio, atirando todo o trigo ao mar.
39 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐎᔮᐱᐦᒡ, ᐊᓂᒌ ᑳᐦ ᐋᐱᑎᔒᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒌᒫᓂᐦᒡ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᓂᔥᑑᓂᒧᒡ ᑖᓂᑖᐦ ᐋᐦᑖᐎᒋᐦᑦ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᐙᐱᐦᑎᐦᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᐹᒋ ᐙᓯᐦᐋᔨᒡ ᐋ ᔮᑳᐅᔑᔨᒡ, ᐋᒄ ᑳ ᐄᑖᔨᐦᑎᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒑ ᐄᔑ ᓈᑎᑳᒫᐲᐦᑖᐅᒋᐦᑦ᙮
39 Quando amanheceu não reconheceram a terra, mas viram uma enseada com uma praia, para onde decidiram conduzir o navio, se fosse possível.
40 ᐋᒄ ᑭᔨᑆ ᑳ ᐱᔅᒋᓯᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐴᓂᓯᓈᒋᑭᓂᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᑳᐦ ᐋᐱᐦᑯᓂᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒫᐦᑯᐱᑎᐦᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᐅᐦᒋ ᑎᑯᐦᐄᑭᓂᐎᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᒫᓂᔨᐤ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᐅᐦᐹᔅᑯᐦᐊᐦᒡ ᐱᒫᔥᑐᒧᐎᓂᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᓃᔥᑎᒧᐦᑎᑯᐦᒡ ᔑᔓᒡ ᒑ ᒌ ᐄᑖᐦᐅᑯᒋᐦᑦ᙮
40 Cortando as âncoras, deixaram-nas no mar, desatando ao mesmo tempo as cordas que prendiam os lemes. Então, alçando a vela da proa ao vento, dirigiram-se para a praia.
41 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᒌᒫᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᓃᔥᑎᒧᐦᑎᑯᐦᒡ ᑳ ᓯᔅᒋᑯᐦᑎᐦᒡ ᒦᑖᒀ ᐋ ᐹᒀᒡ ᐋᒄ ᑳ ᓂᒋᒧᐦᑎᐦᒡ ᐊᓂᑎᐦ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐋᑎ ᐲᒀᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᑖᐦᒡ ᐙᔥ ᐋ ᒌ ᒫᒥᓯᒋᔥᑎᒡ ᑭᔅᑭᓂᒡ᙮
41 Mas o navio encalhou num banco de areia, onde tocou o fundo. A proa encravou-se e ficou imóvel, e a popa foi quebrada pela violência das ondas.
42 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᓂᑐᐱᔫᒡ ᒥᓯᐙ ᑳ ᐐᐦ ᓂᐱᐦᐋᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ ᑳ ᑭᓂᐙᔨᒫᒡ ᑳ ᐅᑎᓂᒫᑭᓂᐎᔨᒡ, ᐋᐦᐋᑳ ᑭᔨᑆ ᓂᑎᐙᔨᒫᒡ ᒑ ᒌ ᐅᔑᒧᔨᒡ, ᐙᔥ ᒋᐱᐦ ᒌ ᐱᑭᔥᑎᐙᒀᔥᑯᐦᑎᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᓂᐲᐦᒡ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᓈᑎᑳᒫᐦᐋᒥᔨᒡ᙮
42 Os soldados resolveram matar os presos para impedir que algum deles fugisse, jogando-se ao mar.
43 ᐊᓐ ᒫᒃ ᓂᑐᐱᔨᐅᒋᒫᐤ ᒋᐐᐦ ᐱᒫᒋᐦᐋᐤ ᑆᓪ ᐋᒄ ᑳ ᒋᔅᑎᐦᐋᒧᐙᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓂᑐᐱᔨᐤ ᑳ ᐐᐦ ᓂᐱᐦᐋᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ᙮ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑎᔓᐙᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓂᐦᑖᐅᒋᒫᔨᒡ ᓃᔥᑎᒻ ᒑ ᒌ ᐱᑭᔥᑎᐙᒀᔥᑯᐦᑎᔨᒡ ᒑ ᒌ ᓈᑎᑳᒫᐦᐋᒥᔨᒡ᙮
43 Mas o centurião queria poupar a vida de Paulo e os impediu de executar o plano. Então ordenou aos que sabiam nadar que se lançassem primeiro ao mar em direção à terra.
44 ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᑯᑎᑭᒡ ᐋᔪᐎᒄ ᒋᐱᐦ ᑑᐎᒡ ᑭᔮᐦ ᐐᔨᐙᐤ ᐋ ᒥᒫᒋᑯᒡ ᓂᐱᑳᐦᑎᒄ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᑯᑎᒋᔨᐤ ᒑᒀᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐅᐦᒋ ᒌᒫᓂᐦᒡ ᐋ ᒌ ᐲᒀᐦᐋᓃᔨᒡ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒥᓯᐙ ᑳ ᑎᔑᔮᐦᒡ ᑳ ᒥᔪᐲᔮᐦᒡ ᒑ ᒌ ᑭᐹᔮᐦᒡ ᐊᔅᒌ ᒑ ᒌ ᑖᐦᒋᔥᑭᒫᐦᒡ᙮
44 Os outros teriam que salvar-se em tábuas ou em pedaços do navio. Dessa forma, todos chegaram a salvo em terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.