Atos 27

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᐎᔮᔨᐦᑖᑭᓂᐎᒡ ᐃᑎᓖ ᒑ ᐃᔅᒋᒫᔮᐦᒡ, ᐹᔨᒄ ᓂᑐᐱᔨᐅᒋᒫᐤ ᒍᓕᔪᔅ ᐋ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ ᒌ ᐄᑎᔓᒫᑭᓂᐤ ᒑ ᒌ ᓈᓈᑭᒋᐦᐋᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑆᓪ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑯᑎᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑳ ᐅᑎᓂᒫᑭᓂᐎᔨᒡ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᒍᓕᔪᔅ ᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᒌ ᑎᔑᔨᐤ ᓂᑐᐱᔨᐤ ᐋ ᓃᑳᓂᔥᑭᐙᑦ ᕎᒻ ᐋ ᐄᔑ ᒥᓯᓈᓱᔨᒡ᙮
1 Quando foi decidido que navegássemos para a Itália, entregaram Paulo e alguns outros presos a um centurião chamado Júlio, da Coorte Imperial.
2 ᐋᒄ ᑳ ᐴᓯᔮᐦᒡ ᒌᒫᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᑦᕌᒥᑎᔪᒻ ᐋ ᐅᐦᒋᐱᔨᐦᒡ᙮ ᔖᔥ ᒌ ᐃᔮᔅᑭᐎᑐᑖᑭᓂᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐃᔖ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒑ ᒌ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ, ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᑳ ᐄᔑ ᒋᔥᑖᔑᔮᐦᒡ᙮ ᐊᕆᔅᑖᕐᑭᔅ ᒫᒃ ᐋ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ ᓈᐹᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᒫᓯᑐᓂᔮ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ ᕞᓵᓨᓈᐃᑳ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᐋ ᒌ ᐅᐦᒌᑦ ᐋᐅᒄ ᐆ ᑭᔮᐦ ᑳᐦ ᒌᒥᔨᒥᐦᑦ᙮
2 Embarcando num navio adramitino, que estava de partida para costear a Ásia, fizemo-nos ao mar, indo conosco Aristarco, macedônio de Tessalônica.
3 ᐊᓐ ᒫᒃ ᐎᔮᐱᐦᒡ ᓵᐃᑎᓂᐦᒡ ᓂᒌ ᒥᔑᑳᓈᓐ᙮ ᒌ ᒥᔪᑐᑎᐙᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑆᓪ ᐊᓐ ᓂᑐᐱᔨᐅᒋᒫᐤ ᒍᓕᔪᔅ᙮ ᒌ ᐱᒋᔅᑎᓈᐤ ᐱᑦ ᒑ ᒌ ᑭᐹᔨᒡ ᒑ ᒌ ᓂᑎᐙᐱᒫᔨᒡ ᐅᐐᒑᐙᑭᓂᔨᐤ, ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᒥᔮᑭᓂᐎᔨᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒥᔨᒡ ᒑᒀᔨᐤ᙮
3 No dia seguinte, chegamos a Sidom, e Júlio, tratando Paulo com humanidade, permitiu-lhe ir ver os amigos e obter assistência.
4 ᐊᓂᑎᐦ ᒫᒃ ᓵᐃᑎᓂᐦᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᒦᓐ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐴᓯᔮᐦᒡ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐋ ᒌ ᓂᑳᔮᓯᔮᐦᒡ ᐋᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᑎᐱᓂᐙᒡ ᐊᓐ ᒥᓂᔥᑎᒄ ᓵᐃᑉᕋᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐄᑖᔥᑎᒥᓱᔮᐦᒡ᙮
4 Partindo dali, navegamos sob a proteção de Chipre, por serem contrários os ventos;
5 ᐋᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᐄᔑ ᐋᔔᐦᐊᒫᐦᒡ ᐊᓐ ᒋᐦᒋᑭᒦ ᑳᐦ ᐋᑎ ᐃᔮᔨᐱᔮᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᔅᒌ ᓯᓕᓯᔮ ᑭᔮᐦ ᐹᒻᕕᓕᔮ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ, ᐋᒄ ᐊᓐ ᒫᐃᕋ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᓚᐃᓯᔮ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳᐦ ᑎᑯᐦᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᒥᔑᑳᔮᐦᒡ᙮
5 e, tendo atravessado o mar ao longo da Cilícia e Panfília, chegamos a Mirra, na Lícia.
6 ᐅᑎᐦ ᒫᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᒥᔅᑭᐦᒃ ᐊᓐ ᓂᑐᐱᔨᐅᒋᒫᐤ ᒌᒫᓂᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᓕᒃᓵᓐᑦᕆᔮ ᐋ ᐅᐦᒌᒥᑭᓃᔨᒡ, ᐊᓂᑖᐦ ᐃᑎᓖ ᐋᐦ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ, ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᐴᓯᐦᐄᑭᐎᔮᐦᒡ᙮
6 Achando ali o centurião um navio de Alexandria, que estava de partida para a Itália, nele nos fez embarcar.
7 ᒥᐦᒑᑐ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᒫᒃ ᐹᐦᑳᒡ ᒥᒄ ᓂᒌ ᐱᒫᔥᑎᒦᓱᓈᓐ, ᓂᒌᐦ ᐋᔨᒥᐦᐅᓈᓐ ᐋ ᐐᐦ ᒥᔑᑳᔮᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓐ ᓯᓈᐃᑎᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ ᐃᐦᑖᐎᓐ, ᐋᑯᑖᐦ ᓂᐦᐋᐤ ᑳ ᐅᐦᑎᐦᒡ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐅᐦᑎᐦᒡ, ᐃᔨᐦᒡ ᑳ ᐄᑖᔥᑎᒥᓱᔮᐦᒡ᙮ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᑎᐱᓂᐙᒡ ᐊᓐ ᒥᓂᔥᑎᒄ ᒃᕇᑦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐄᑖᔑᔮᐦᒡ, ᑳᐦ ᐋᑎ ᔮᐃᐦᐄᒫᐦᒡ ᐊᓐ ᑳ ᒥᒋᔥᑖᐙᔮᐱᔅᑳᒡ ᓵᓪᒧᓂ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ᙮
7 Navegando vagarosamente muitos dias e tendo chegado com dificuldade defronte de Cnido, não nos sendo permitido prosseguir, por causa do vento contrário, navegamos sob a proteção de Creta, na altura de Salmona.
8 ᐃᔮᐱᒡ ᓂᒌ ᐋᔨᒥᐦᐅᓈᓐ ᐋᑦ ᒥᒄ ᐋ ᔮᔮᐅᐦᐊᒫᐦᒡ᙮ ᒥᒄ ᓈᐅᔅ ᐊᔮᐱᒡ ᓂᒌ ᒥᔑᑳᓈᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓐ ᐋ ᒥᔻᒡ ᐋ ᐊᑯᐦᑖᑭᓂᐎᒡ ᒌᒫᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ, ᓂᒧᐃ ᐙᐦᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓐ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᓚᓯᔮ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ᙮
8 Costeando-a, penosamente, chegamos a um lugar chamado Bons Portos, perto do qual estava a cidade de Laseia.
9 ᒥᐦᒑᑐ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᓂᒌᐦᑖᓈᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᒋᒌᔑᑳᒡ᙮ ᒑᒃ ᑳ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᐦᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᑯᔥᑖᑎᑯᐦᒡ ᒑ ᒌ ᐴᓯᓈᓂᐎᒡ, ᔖᔥ ᐋ ᑎᒀᒋᐦᒡ ᔖᔥ ᐋ ᒌ ᒥᔮᐎᐱᔨᒡ ᐊᓐ ᐋᒋᔑᑳᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᒥᒋᓲᓈᓅᐦᒡ᙮ ᐋᒄ ᑆᓪ ᑳ ᐃᔮᒀᒥᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᒌᒫᓂᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ᙮ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ,
9 Depois de muito tempo, tendo-se tornado a navegação perigosa, e já passado o tempo do Dia do Jejum, admoestava-os Paulo,
10 “ᓂᐙᐱᐦᑖᓐ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔑ ᑯᔥᑖᑎᑯᐦᒡ ᒦᓐ ᐴᓯᐦᔨᒀᐤ᙮ ᒋᑭ ᒌ ᐎᓂᐦᑖᓈᓂᐤ ᒑᒀᓂᐦᐄ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐆ ᒌᒫᓐ᙮ ᐙᐙᒡ ᑭᔮᐦ ᒋᑭ ᒌ ᐃᔮᔪᐦᐆᓈᓂᐤ᙮”
10 dizendo-lhes: Senhores, vejo que a viagem vai ser trabalhosa, com dano e muito prejuízo, não só da carga e do navio, mas também da nossa vida.
11 ᐋᒄ ᒥᒄ ᐊᓐ ᓂᑐᐱᔨᐅᒋᒫᐤ ᐊᐅᔅᑖ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᒫᓂᒋᒫᐤ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᑎᐱᔨᐙᐅᓰᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᒫᓂᔨᐤ ᒌ ᓂᑐᐦᑎᐙᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔨᔨᒡ, ᐋᒄ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐃᔮᐱᓯᐦᑎᐙᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔨᔨᒡ ᑆᓪ᙮
11 Mas o centurião dava mais crédito ao piloto e ao mestre do navio do que ao que Paulo dizia.
12 ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐊᑯᐦᑎᓃᔨᒡ ᒌᒫᓂᔨᐤ ᑳᐦ ᑖᒡ, ᓂᒧᐃ ᓈᔥᒡ ᐅᐦᒋ ᒥᔻᔨᐤ ᐋ ᐱᐳᓃᔨᒡ ᐐᔨ ᒑ ᒌ ᐊᑯᐦᑎᓃᔨᒡ ᒌᒫᓂᔨᐤ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐋᔨᐤᐦ ᒑᑳᑦ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᒌ ᓈᐹᐅᒡ ᒋᐐᐦ ᐴᓯᐎᒡ, ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐱᑰᓵᔨᐦᑖᐦᒡ ᒑ ᒌ ᐅᑎᐦᑎᐦᐊᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᕖᓂᑭᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ ᐋᐦᐋᑳ ᐙᐦᔨᐤ ᐅᐦᒋ ᑎᑯᓃᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᔮᔮᐙᔮᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᑖᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒥᓂᔥᑎᒄ ᒃᕇᑦ, ᒑ ᒌ ᐱᐳᓂᐦᑖᒡ ᐊᓂᑖᐦ᙮ ᒌ ᒥᔻᔑᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᓂᐦᐋᐅᔅᑖᑭᓂᐎᒡ ᒌᒫᓐ ᐋ ᐱᐳᐦᒡ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᐄᑑ ᐊᓂᑖᐦ ᐄᔑ ᐲᓯᒸᑖᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᒌᐙᑎᓂᐦᒡ ᒌ ᐄᔑ ᓅᑯᓐ᙮
12 Não sendo o porto próprio para invernar, a maioria deles era de opinião que partissem dali, para ver se podiam chegar a Fenice e aí passar o inverno, visto ser um porto de Creta, o qual olhava para o nordeste e para o sudeste.
13 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᒑᐦᒋᔅᑎᓃᒡ, ᐊᓂᑖᐦ ᐲᓯᒸᑖᐦᒡ ᐋ ᐅᐦᒋ ᔪᐙᒡ, ᐋᒄ ᑳ ᐄᑖᔨᐦᑎᐦᒡ ᐊᓂᒌ ᓈᐹᐅᒡ ᒦᓐ ᒑ ᒌ ᒋᔥᑖᔑᒡ, ᒑ ᒌ ᐅᑎᐦᑖᐦᐊᒡ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᐅᒋᐱᑎᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐴᓂᓯᓈᒋᑭᓂᔨᐤ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐋᑎ ᔮᐃᐦᐊᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᓂᔅᑎᑯᔨᐤ ᒃᕇᑦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ᙮
13 Soprando brandamente o vento sul, e pensando eles ter alcançado o que desejavam, levantaram âncora e foram costeando mais de perto a ilha de Creta.
14 ᒑᒃ ᒫᒃ ᓈᔥᒡ ᒌ ᐹᓯᒀᑎᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᐄᑖᐦᒑ ᒃᕇᑦ ᐋ ᐅᐦᑎᒡ, ᐋᐹᔅᑖᒋᐙᑎᐦᒡ ᐋᐦ ᐄᓈᓅᒡ᙮
14 Entretanto, não muito depois, desencadeou-se, do lado da ilha, um tufão de vento, chamado Euroaquilão;
15 ᓂᐦᐋᐤ ᒫᒃ ᓂᒌ ᑖᐅᐦᐅᑯᓈᓐ ᐆ ᐋ ᒥᔅᑎᔫᑎᐦᒡ ᐋᒄ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒥᔪᐱᔨᐤ ᒑ ᒌ ᐋᐦᐄᒫᓯᓈᓅᒡ᙮ ᐋᒄ ᐃᔨᐙ ᑳ ᐴᓂᐦᑖᔮᐦᒡ ᐋ ᐐᐦ ᐋᐃᒥᐦᐋᒫᐦᒡ, ᒥᒄ ᑳ ᓈᒨᓈᓯᔮᐦᒡ᙮ᑳ ᐋᒧᑖᐙᐱᓂᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒑᒀᔨᐤ ᑳ ᐳᓯᑖᒡ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᓈᔥᒡ ᒌ ᒥᔅᑎᔫᑎᓂᔨᒡ|src="dd55a.TIF" size="col" loc="27.18" copy="DDunham" ref="— 27.15"
15 e, sendo o navio arrastado com violência, sem poder resistir ao vento, cessamos a manobra e nos fomos deixando levar.
16 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐲᓯᒸᑖᐦᒡ ᐊᓐ ᒥᓂᔥᑎᒄ ᑳᐅᑖ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ ᑳᐦ ᐋᑎᑖᔮᐦᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᑎᐱᓂᐙᒡ, ᐋᒄ ᒥᒄ ᑳ ᐋᔨᒥᐦᐄᑯᔮᐦᒡ ᐋ ᐳᓯᑖᔮᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᐋ ᒥᒫᒋᒀᐱᐦᑳᑎᒫᐦᒡ ᐊᓐ ᑳ ᐊᐱᓵᓰᔨᒡ ᐆᑦ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓐ ᑳ ᒥᔖᒡ ᒌᒫᓐ᙮
16 Passando sob a proteção de uma ilhota chamada Cauda, a custo conseguimos recolher o bote;
17 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᐳᓯᑖᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᑎᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᒌᒫᓂᐦᒡ ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᓈᐹᐅᒡ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᒥᒫᐦᒋᒀᐱᐦᑳᑎᐦᒡ ᔒᐹ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᒫᓂᔨᐤ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᐲᒀᐦᐋᓃᔨᒡ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᒦᓐ ᐋᐦ ᐋᑎ ᐎᔨᑯᒧᔮᐦᒡ ᒌ ᑯᔥᐱᓈᔨᐦᑎᒧᒡ ᒑ ᒌ ᑖᐦᒋᐦᑎᓃᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᒌᒫᓂᐙᐤ ᔑᔓᒡ ᑳ ᐹᒋ ᐙᓯᐹᐦᒀᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᓕᐱᔮ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᔮᓵᒋᐱᑎᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᐱᒫᔑᐙᑭᓂᐙᐤ, ᒥᒄ ᓯᑑ ᒑ ᒌ ᐋᑎᓈᒨᓈᓯᒡ᙮
17 e, levantando este, usaram de todos os meios para cingir o navio, e, temendo que dessem na Sirte, arriaram os aparelhos, e foram ao léu.
18 ᒦᓐ ᒫᒃ ᐎᔮᐱᓃᔨᒡ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐋᒧᑖᐙᐱᓂᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒑᒀᔨᐤ ᑳ ᐳᓯᑖᒡ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᓈᔥᒡ ᒌ ᒥᔅᑎᔫᑎᓃᔨᒡ᙮
18 Açoitados severamente pela tormenta, no dia seguinte, já aliviavam o navio.
19 ᒦᓐ ᒫᒃ ᐎᔮᐱᓃᔨᒡ ᐋᒄ ᐃᔨᐙ ᒥᓯᐙ ᒑᒀᔨᐤ ᐋᐦ ᐄᑖᐱᑎᓃᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒌᒫᓂᐦᒡ ᑳ ᐹᐦᐱᑭᔥᑐᐙᐙᐱᓂᐦᒡ᙮
19 E, ao terceiro dia, nós mesmos, com as próprias mãos, lançamos ao mar a armação do navio.
20 ᒑᒃ ᒥᐦᒑᑐ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᓂᒧᐃ ᓅᐦᒋ ᐙᐱᒫᓈᓐ ᐲᓯᒻ ᑭᔮᐦ ᐊᒋᐦᑯᔑᒡ, ᐱᔑᔑᐦᒄ ᐋ ᒥᒋᒌᔑᑳᒡ ᑭᔮᐦ ᐋ ᒥᔅᑎᔫᑎᐦᒡ᙮ ᒑᒃ ᒥᓯᐙ ᐋ ᑎᔑᔮᐦᒡ ᒥᑐᓐ ᔖᔥ ᓂᒌᐦ ᐄᑖᔨᐦᑎᓈᓐ ᒑ ᐃᔮᔨᐦᐅᔮᐦᒡ᙮
20 E, não aparecendo, havia já alguns dias, nem sol nem estrelas, caindo sobre nós grande tempestade, dissipou-se, afinal, toda a esperança de salvamento.
21 ᒑᒃ ᓈᐅᔥ ᓂᒥ ᐅᐦᒋ ᒦᒋᓱᐎᒡ ᐊᓂᒌ ᓈᐹᐅᒡ᙮ ᐋᒄ ᑆᓪ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ᙮ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ ᒫᒃ, ᓈᐹᑐᒄᐦ, “ᐋᑯᔥ ᒫᒃ ᒌ ᓂᑑᐦᑎᐎᔮᒄ ᑳ ᐃᔮᒀᒥᑎᑯᒡ, ᐋᑯᔥ ᐊᓂᑖᐦ ᒃᕇᑦ ᒌ ᑖᐅᐦᑯᐱᓈ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᑑᒡ ᐐ ᐅᐦᒋ ᐃᔥᐱᔥ ᐃᔮᔪᐎᓐ ᒑᒀᓂᐦᐄ ᑭᔮᐦ ᐊᑑᒡ ᐅᐦᒋ ᐲᒀᐦᐊᓐ ᐆ ᒋᒌᒫᓂᐤ᙮
21 Havendo todos estado muito tempo sem comer, Paulo, pondo-se em pé no meio deles, disse: Senhores, na verdade, era preciso terem-me atendido e não partir de Creta, para evitar este dano e perda.
22 ᐊᓅᐦᒡ ᒫᒃ ᐊᔮᐱᒡ ᒋᐐᐦ ᔒᐦᒋᒥᑎᓈᐙᐤ ᒑ ᒌ ᓲᐦᒋᑖᐦᐋᔮᒄ, ᐙᔥ ᒥᑐᓐ ᓂᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓐ ᐋᑳ ᐙᒋᐹᔨᒄ ᒑ ᐃᔮᔪᓰᔨᐦᒄ᙮ ᒥᒄ ᐆ ᒌᒫᓐ ᒋᑭ ᐃᔮᔪᐎᓐ᙮
22 Mas, já agora, vos aconselho bom ânimo, porque nenhuma vida se perderá de entre vós, mas somente o navio.
23 ᐙᔥ ᐊᓐ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑳ ᑎᐹᔨᒥᑦ ᐊᓐ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᔅᑑᒃ, ᐅᑖᓐᒋᓂᒻᐦ ᓂᒌ ᐹᒋ ᓂᑎᐙᐱᒥᑯᔨᐤ ᑖᐱᔅᑳᔨᒡ᙮
23 Porque, esta mesma noite, um anjo de Deus, de quem eu sou e a quem sirvo, esteve comigo,
24 ᐋᒄ ᑳ ᐄᔑᑦ ᐊᓐ ᐋᓐᒋᓐ, ‘ᑆᓪ, ᐊᑳᐐ ᑯᔥᑖᒡ, ᐙᔥ ᒋᑭ ᐎᑎᔅᑭᐎᑳᐳᔥᑎᐙᐤ ᓰᓯᕐ ᐊᓂᑖᐦ ᕎᒥᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᑦ ᒑ ᒌ ᑎᐹᔅᑯᓂᔅᒃ᙮ ᑎᑯᓂᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒥᔪᑐᑎᒫᔅᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ, ᒥᓯᐙ ᒋᑭ ᐱᒫᑎᓰᐎᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐐᒑᐅᑣᐤ᙮’ ”
24 dizendo: Paulo, não temas! É preciso que compareças perante César, e eis que Deus, por sua graça, te deu todos quantos navegam contigo.
25 ᐋᒄ ᒫᒃ ᑆᓪ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ, “ᓲᐦᒋᑖᐦᐋᒄ ᒫᒃ, ᐙᔥ ᒥᑐᓐ ᓂᑖᑆᔮᔨᒫᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑖᑆᐦ ᒥᓯᐙ ᒑ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ ᑖᓐ ᑳᐦ ᐄᑦᐦ ᒑ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ᙮
25 Portanto, senhores, tende bom ânimo! Pois eu confio em Deus que sucederá do modo por que me foi dito.
26 ᒥᒄ ᒫᒃ ᔑᔓᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒥᓂᔅᑎᑯᐦᒡ ᒋᑭ ᐄᔑ ᐊᒀᔮᐦᐅᑯᓈᓂᐤ᙮”
26 Porém é necessário que vamos dar a uma ilha.
27 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᓃᔓ ᑎᐎᔥᑖᐤ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᔫᑎᐦᒡ, ᐊᓐ ᒫᒃ ᑖᐱᔅᑳᒡ, ᐋᔥᒄ ᒥᒄ ᓂᐱᐹᒫᔅᑎᒥᑯᓈᓐ ᐊᓐ ᐋ ᒥᔅᑎᔫᑎᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓐ ᒋᐦᒋᑭᒦ ᐋᑦᕆᔮ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ᙮ ᐎᔮᔥ ᒫᒃ ᐃᔮᐱᐦᑖᑎᐱᔅᑳᒡ ᐊᓂᒌ ᓈᐹᐅᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒌᒫᓂᐦᒡ ᑳᐦ ᐋᐱᑎᔒᒡ ᒌ ᒨᔑᐦᑖᐅᒡ ᐋ ᐹᔣᐱᐦᑎᒧᐎᒋᐦᑦ ᐊᔅᒌᔨᐤ᙮
27 Quando chegou a décima quarta noite, sendo nós batidos de um lado para outro no mar Adriático, por volta da meia-noite, pressentiram os marinheiros que se aproximavam de alguma terra.
28 ᐋᒄ ᑳ ᓂᑑᒋᔅᒑᔨᐦᑎᐦᒡ ᑖᓐ ᐋᔅᐱᐦᑖᑎᒥᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ᙮ ᐊᐱᓯᔨᐤ ᒌ ᐋᐱᒋᐦᑖᐅᒡ, ᐋ ᑯᓯᑯᓃᔨᒡ ᒑᒀᔨᐤ ᒌ ᒫᐦᑯᐱᑎᒧᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐎᓂᔅᒀᐹᑭᓃᔨᒡ, ᐋᒄ ᑳ ᐱᑭᔥᑎᐙᐦᐊᐦᒡ᙮ ᒑᒀᔨᐤ ᐅᔮᔨᐤ ᔖᔥ ᒥᒄ ᐹᔨᒀᐤ ᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᒦᓐ ᓃᔥᑎᓂᐤ ᒥᓯᑦ ᑳ ᐃᔅᐱᐦᑖᑎᒦᔨᒡ᙮ ᐹᑎᒫᔑᔥ ᒫᒃ, ᔖᔥ ᒥᒄ ᐹᔨᑯᔥᑖᒥᑎᓂᐤ ᒥᓯᑦ ᒌ ᐃᔥᐱᐦᑖᑎᒥᔨᐤ ᒦᓐ ᑳ ᓂᑑᒋᔅᒑᔨᐦᑖᐦᒡ᙮
28 E, lançando o prumo, acharam vinte braças; passando um pouco mais adiante, tornando a lançar o prumo, acharam quinze braças.
29 ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᐋ ᑯᔥᐱᓈᔨᐦᑎᐦᒡ ᒑ ᒌ ᐱᔅᑖᐱᔅᒋᐦᑎᓃᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᒫᓂᔨᐤ, ᓈᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐴᓂᓯᓈᓱᐎᓐ ᒌ ᐱᑭᔥᑎᐙᐦᐊᒧᒡ, ᒑ ᐋᐦᐋᑳ ᒌ ᒌᐦᒋᑖᐦᐋᓃᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᒫᓂᔨᐤ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᒡ ᐐᐱᒡ ᒑ ᒌ ᐙᐱᓃᔨᒡ᙮
29 E, receosos de que fôssemos atirados contra lugares rochosos, lançaram da popa quatro âncoras e oravam para que rompesse o dia.
30 ᐱᔅᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᓈᐹᐅᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒌᒫᓂᐦᒡ ᑳᐦ ᐋᐱᑎᔒᒡ ᒌᒧᒡ ᒋᐐᐦ ᑭᐹᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᒫᓂᔨᐤ᙮ ᐋᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐊᐱᔖᔑᔨᒡ ᐅᑎᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᒌᒫᓂᐦᒡ ᑳᐦ ᑎᑯᓃᔨᒡ ᑳ ᐐᐦ ᐱᑭᔅᑎᐙᐦᐋᒡ᙮ ᒧᔮᒻ ᒫᒃ ᒥᒄ ᐋ ᐐᐦ ᐱᑭᔥᑎᐙᐦᐊᐦᒡ ᐴᓂᓯᓈᒋᑭᓂᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᓃᔥᑖᒧᐦᑎᑯᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᒫᓂᔨᐤ᙮
30 Procurando os marinheiros fugir do navio, e, tendo arriado o bote no mar, a pretexto de que estavam para largar âncoras da proa,
31 ᐋᒄ ᑆᓪ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓂᑐᐱᔨᐅᒋᒫᐤ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓂᑐᐱᔨᐤ, “ᓂᒧᐃ ᐙᒋ ᐹᔨᒄ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᑎᓰᐎᒡ ᓂᑭᑎᐦᒀᐙ ᐅᔮᔨᐤ ᒌᒫᓂᔨᐤ᙮”
31 disse Paulo ao centurião e aos soldados: Se estes não permanecerem a bordo, vós não podereis salvar-vos.
32 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᓂᑐᐱᔫᒡ ᐃᔨᐙ ᑳ ᐱᔅᒋᓯᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᐱᔅ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒫᑯᐱᑖᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᑎᔨᐤ, ᐋᒄ ᑳ ᐱᒋᔅᑎᓂᐦᒡ᙮
32 Então, os soldados cortaram os cabos do bote e o deixaram afastar-se.
33 ᔖᔥ ᒫᒃ ᒑᑳᑦ ᒌ ᐙᐱᓂᔨᐤ᙮ ᐋᒄ ᑆᓪ ᑳ ᔒᐦᒋᒫᑦ ᒥᓯᐙ ᐋ ᑎᔑᔨᒡ ᒑ ᒦᒋᓱᔨᒡ, ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᔖᔥ ᓈᐅᔖᑉ ᑎᐦᑐ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐊᔑᓂᐙᑖᔨᒄ ᑖᓐ ᒑ ᐄᓂᒀ ᑭᔮᐦ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᒦᒋᓱᔮᒄ᙮
33 Enquanto amanhecia, Paulo rogava a todos que se alimentassem, dizendo: Hoje, é o décimo quarto dia em que, esperando, estais sem comer, nada tendo provado.
34 ᒋᓂᑎᐙᔨᒥᑎᓈᐙᐤ ᒫᒃ ᐋᒄ ᒑ ᒌ ᒦᒋᓱᔮᒄ᙮ ᒋᓂᑎᐙᔨᐦᑖᑯᓯᓈᐙᐤ ᒑ ᒌ ᒦᒋᓱᔮᒄ ᒑ ᒌ ᐱᒫᑎᓰᔮᒄ᙮ ᑖᐹ ᐙᒋᐹᔮᒄ ᐋ ᑎᔑᔮᒄ ᒑᒀᓐ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐄᔅᐱᔨᓈᐙᐤ, ᓂᒧᐃ ᐙᐙᒡ ᐹᔨᒄ ᐅᔥᑎᒀᓂᐱᐎᐦ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐎᓂᐦᑖᐤ ᐊᐙᓐ᙮”
34 Eu vos rogo que comais alguma coisa; porque disto depende a vossa segurança; pois nenhum de vós perderá nem mesmo um fio de cabelo.
35 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ ᐅᔮᔨᐤ ᑆᓪ, ᐋᒄ ᑳ ᐅᑎᓈᑦ ᐱᔂᔮᔨᑯᓈᐤ, ᑳ ᓂᓈᔅᑯᒫᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᐦᑎᔅᑰ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ, ᑳ ᐱᐦᒀᓈᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐱᔂᔮᔨᑯᓈᐤ, ᐋᒄ ᑳ ᒧᐙᑦ᙮
35 Tendo dito isto, tomando um pão, deu graças a Deus na presença de todos e, depois de o partir, começou a comer.
36 ᐋᒄ ᒥᓯᐙ ᑳᐦ ᐋᑎ ᓲᐦᒋᔅᑖᐦᐋᒡ ᐊᓂᒌ ᓈᐹᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒥᓯᐙ ᑭᔮᐦ ᐐᔨᐙᐤ ᒌ ᐋᑎᒦᒋᓱᐎᒡ᙮
36 Todos cobraram ânimo e se puseram também a comer.
37 ᒫᒨ ᒫᒃ ᓃᔣ ᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᒦᓐ ᓃᔂᓱᒥᑎᓂᐤ ᓂᑯᑣᔖᑉ ᓂᒌ ᑎᔑᓈᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᒌᒫᓂᐦᒡ᙮
37 Estávamos no navio duzentas e setenta e seis pessoas ao todo.
38 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᓐ ᑳ ᑖᐱᔥᑯᔨᑦ, ᐋᒄ ᑳ ᐱᑭᔥᑎᐙᐙᐱᓈᑭᓂᐎᒡ ᐱᐦᒀᔑᑭᓂᒡ, ᐊᑎᑎᐤ ᒑ ᒌ ᔮᐦᑭᐦᒡ ᐊᓐ ᒌᒫᓐ᙮
38 Refeitos com a comida, aliviaram o navio, lançando o trigo ao mar.
39 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐎᔮᐱᐦᒡ, ᐊᓂᒌ ᑳᐦ ᐋᐱᑎᔒᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒌᒫᓂᐦᒡ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᓂᔥᑑᓂᒧᒡ ᑖᓂᑖᐦ ᐋᐦᑖᐎᒋᐦᑦ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᐙᐱᐦᑎᐦᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᐹᒋ ᐙᓯᐦᐋᔨᒡ ᐋ ᔮᑳᐅᔑᔨᒡ, ᐋᒄ ᑳ ᐄᑖᔨᐦᑎᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒑ ᐄᔑ ᓈᑎᑳᒫᐲᐦᑖᐅᒋᐦᑦ᙮
39 Quando amanheceu, não reconheceram a terra, mas avistaram uma enseada, onde havia praia; então, consultaram entre si se não podiam encalhar ali o navio.
40 ᐋᒄ ᑭᔨᑆ ᑳ ᐱᔅᒋᓯᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐴᓂᓯᓈᒋᑭᓂᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᑳᐦ ᐋᐱᐦᑯᓂᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒫᐦᑯᐱᑎᐦᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᐅᐦᒋ ᑎᑯᐦᐄᑭᓂᐎᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᒫᓂᔨᐤ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᐅᐦᐹᔅᑯᐦᐊᐦᒡ ᐱᒫᔥᑐᒧᐎᓂᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᓃᔥᑎᒧᐦᑎᑯᐦᒡ ᔑᔓᒡ ᒑ ᒌ ᐄᑖᐦᐅᑯᒋᐦᑦ᙮
40 Levantando as âncoras, deixaram-no ir ao mar, largando também as amarras do leme; e, alçando a vela de proa ao vento, dirigiram-se para a praia.
41 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᒌᒫᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᓃᔥᑎᒧᐦᑎᑯᐦᒡ ᑳ ᓯᔅᒋᑯᐦᑎᐦᒡ ᒦᑖᒀ ᐋ ᐹᒀᒡ ᐋᒄ ᑳ ᓂᒋᒧᐦᑎᐦᒡ ᐊᓂᑎᐦ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐋᑎ ᐲᒀᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᑖᐦᒡ ᐙᔥ ᐋ ᒌ ᒫᒥᓯᒋᔥᑎᒡ ᑭᔅᑭᓂᒡ᙮
41 Dando, porém, num lugar onde duas correntes se encontravam, encalharam ali o navio; a proa encravou-se e ficou imóvel, mas a popa se abria pela violência do mar.
42 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᓂᑐᐱᔫᒡ ᒥᓯᐙ ᑳ ᐐᐦ ᓂᐱᐦᐋᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ ᑳ ᑭᓂᐙᔨᒫᒡ ᑳ ᐅᑎᓂᒫᑭᓂᐎᔨᒡ, ᐋᐦᐋᑳ ᑭᔨᑆ ᓂᑎᐙᔨᒫᒡ ᒑ ᒌ ᐅᔑᒧᔨᒡ, ᐙᔥ ᒋᐱᐦ ᒌ ᐱᑭᔥᑎᐙᒀᔥᑯᐦᑎᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᓂᐲᐦᒡ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᓈᑎᑳᒫᐦᐋᒥᔨᒡ᙮
42 O parecer dos soldados era que matassem os presos, para que nenhum deles, nadando, fugisse;
43 ᐊᓐ ᒫᒃ ᓂᑐᐱᔨᐅᒋᒫᐤ ᒋᐐᐦ ᐱᒫᒋᐦᐋᐤ ᑆᓪ ᐋᒄ ᑳ ᒋᔅᑎᐦᐋᒧᐙᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓂᑐᐱᔨᐤ ᑳ ᐐᐦ ᓂᐱᐦᐋᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ᙮ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑎᔓᐙᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓂᐦᑖᐅᒋᒫᔨᒡ ᓃᔥᑎᒻ ᒑ ᒌ ᐱᑭᔥᑎᐙᒀᔥᑯᐦᑎᔨᒡ ᒑ ᒌ ᓈᑎᑳᒫᐦᐋᒥᔨᒡ᙮
43 mas o centurião, querendo salvar a Paulo, impediu-os de o fazer; e ordenou que os que soubessem nadar fossem os primeiros a lançar-se ao mar e alcançar a terra.
44 ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᑯᑎᑭᒡ ᐋᔪᐎᒄ ᒋᐱᐦ ᑑᐎᒡ ᑭᔮᐦ ᐐᔨᐙᐤ ᐋ ᒥᒫᒋᑯᒡ ᓂᐱᑳᐦᑎᒄ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᑯᑎᒋᔨᐤ ᒑᒀᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐅᐦᒋ ᒌᒫᓂᐦᒡ ᐋ ᒌ ᐲᒀᐦᐋᓃᔨᒡ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒥᓯᐙ ᑳ ᑎᔑᔮᐦᒡ ᑳ ᒥᔪᐲᔮᐦᒡ ᒑ ᒌ ᑭᐹᔮᐦᒡ ᐊᔅᒌ ᒑ ᒌ ᑖᐦᒋᔥᑭᒫᐦᒡ᙮
44 Quanto aos demais, que se salvassem, uns, em tábuas, e outros, em destroços do navio. E foi assim que todos se salvaram em terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.