Atos 27

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᐎᔮᔨᐦᑖᑭᓂᐎᒡ ᐃᑎᓖ ᒑ ᐃᔅᒋᒫᔮᐦᒡ, ᐹᔨᒄ ᓂᑐᐱᔨᐅᒋᒫᐤ ᒍᓕᔪᔅ ᐋ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ ᒌ ᐄᑎᔓᒫᑭᓂᐤ ᒑ ᒌ ᓈᓈᑭᒋᐦᐋᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑆᓪ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑯᑎᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑳ ᐅᑎᓂᒫᑭᓂᐎᔨᒡ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᒍᓕᔪᔅ ᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᒌ ᑎᔑᔨᐤ ᓂᑐᐱᔨᐤ ᐋ ᓃᑳᓂᔥᑭᐙᑦ ᕎᒻ ᐋ ᐄᔑ ᒥᓯᓈᓱᔨᒡ᙮
1 E, como se determinou que navegássemos para a Itália, entregaram Paulo e alguns outros presos a um centurião por nome Júlio, da corte augusta.
2 ᐋᒄ ᑳ ᐴᓯᔮᐦᒡ ᒌᒫᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᑦᕌᒥᑎᔪᒻ ᐋ ᐅᐦᒋᐱᔨᐦᒡ᙮ ᔖᔥ ᒌ ᐃᔮᔅᑭᐎᑐᑖᑭᓂᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐃᔖ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒑ ᒌ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ, ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᑳ ᐄᔑ ᒋᔥᑖᔑᔮᐦᒡ᙮ ᐊᕆᔅᑖᕐᑭᔅ ᒫᒃ ᐋ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ ᓈᐹᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᒫᓯᑐᓂᔮ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ ᕞᓵᓨᓈᐃᑳ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᐋ ᒌ ᐅᐦᒌᑦ ᐋᐅᒄ ᐆ ᑭᔮᐦ ᑳᐦ ᒌᒥᔨᒥᐦᑦ᙮
2 E, embarcando em um navio de Adramítio, que estava prestes a navegar em demanda dos portos pela costa da Ásia, fizemo-nos ao mar, estando conosco Aristarco, macedônio de Tessalônica.
3 ᐊᓐ ᒫᒃ ᐎᔮᐱᐦᒡ ᓵᐃᑎᓂᐦᒡ ᓂᒌ ᒥᔑᑳᓈᓐ᙮ ᒌ ᒥᔪᑐᑎᐙᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑆᓪ ᐊᓐ ᓂᑐᐱᔨᐅᒋᒫᐤ ᒍᓕᔪᔅ᙮ ᒌ ᐱᒋᔅᑎᓈᐤ ᐱᑦ ᒑ ᒌ ᑭᐹᔨᒡ ᒑ ᒌ ᓂᑎᐙᐱᒫᔨᒡ ᐅᐐᒑᐙᑭᓂᔨᐤ, ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᒥᔮᑭᓂᐎᔨᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒥᔨᒡ ᒑᒀᔨᐤ᙮
3 No dia seguinte chegamos a Sidom, e Júlio, tratando Paulo com bondade, permitiu-lhe ir ver os amigos e receber deles os cuidados necessários.
4 ᐊᓂᑎᐦ ᒫᒃ ᓵᐃᑎᓂᐦᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᒦᓐ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐴᓯᔮᐦᒡ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐋ ᒌ ᓂᑳᔮᓯᔮᐦᒡ ᐋᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᑎᐱᓂᐙᒡ ᐊᓐ ᒥᓂᔥᑎᒄ ᓵᐃᑉᕋᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐄᑖᔥᑎᒥᓱᔮᐦᒡ᙮
4 Partindo dali, fomos navegando a sotavento de Chipre, porque os ventos eram contrários.
5 ᐋᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᐄᔑ ᐋᔔᐦᐊᒫᐦᒡ ᐊᓐ ᒋᐦᒋᑭᒦ ᑳᐦ ᐋᑎ ᐃᔮᔨᐱᔮᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᔅᒌ ᓯᓕᓯᔮ ᑭᔮᐦ ᐹᒻᕕᓕᔮ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ, ᐋᒄ ᐊᓐ ᒫᐃᕋ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᓚᐃᓯᔮ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳᐦ ᑎᑯᐦᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᒥᔑᑳᔮᐦᒡ᙮
5 Tendo atravessado o mar ao longo da Cilícia e Panfília, chegamos a Mirra, na Lícia.
6 ᐅᑎᐦ ᒫᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᒥᔅᑭᐦᒃ ᐊᓐ ᓂᑐᐱᔨᐅᒋᒫᐤ ᒌᒫᓂᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᓕᒃᓵᓐᑦᕆᔮ ᐋ ᐅᐦᒌᒥᑭᓃᔨᒡ, ᐊᓂᑖᐦ ᐃᑎᓖ ᐋᐦ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ, ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᐴᓯᐦᐄᑭᐎᔮᐦᒡ᙮
6 Ali o centurião achou um navio de Alexandria que navegava para a Itália, e nos fez embarcar nele.
7 ᒥᐦᒑᑐ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᒫᒃ ᐹᐦᑳᒡ ᒥᒄ ᓂᒌ ᐱᒫᔥᑎᒦᓱᓈᓐ, ᓂᒌᐦ ᐋᔨᒥᐦᐅᓈᓐ ᐋ ᐐᐦ ᒥᔑᑳᔮᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓐ ᓯᓈᐃᑎᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ ᐃᐦᑖᐎᓐ, ᐋᑯᑖᐦ ᓂᐦᐋᐤ ᑳ ᐅᐦᑎᐦᒡ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐅᐦᑎᐦᒡ, ᐃᔨᐦᒡ ᑳ ᐄᑖᔥᑎᒥᓱᔮᐦᒡ᙮ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᑎᐱᓂᐙᒡ ᐊᓐ ᒥᓂᔥᑎᒄ ᒃᕇᑦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐄᑖᔑᔮᐦᒡ, ᑳᐦ ᐋᑎ ᔮᐃᐦᐄᒫᐦᒡ ᐊᓐ ᑳ ᒥᒋᔥᑖᐙᔮᐱᔅᑳᒡ ᓵᓪᒧᓂ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ᙮
7 Navegando vagarosamente por muitos dias, e havendo chegado com dificuldade defronte de Cnido, não nos permitindo o vento ir mais adiante, navegamos a sotavento de Creta, à altura de Salmone;
8 ᐃᔮᐱᒡ ᓂᒌ ᐋᔨᒥᐦᐅᓈᓐ ᐋᑦ ᒥᒄ ᐋ ᔮᔮᐅᐦᐊᒫᐦᒡ᙮ ᒥᒄ ᓈᐅᔅ ᐊᔮᐱᒡ ᓂᒌ ᒥᔑᑳᓈᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓐ ᐋ ᒥᔻᒡ ᐋ ᐊᑯᐦᑖᑭᓂᐎᒡ ᒌᒫᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ, ᓂᒧᐃ ᐙᐦᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓐ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᓚᓯᔮ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ᙮
8 e, costeando-a com dificuldade, chegamos a um lugar chamado Bons Portos, perto do qual estava a cidade de Laséia.
9 ᒥᐦᒑᑐ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᓂᒌᐦᑖᓈᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᒋᒌᔑᑳᒡ᙮ ᒑᒃ ᑳ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᐦᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᑯᔥᑖᑎᑯᐦᒡ ᒑ ᒌ ᐴᓯᓈᓂᐎᒡ, ᔖᔥ ᐋ ᑎᒀᒋᐦᒡ ᔖᔥ ᐋ ᒌ ᒥᔮᐎᐱᔨᒡ ᐊᓐ ᐋᒋᔑᑳᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᒥᒋᓲᓈᓅᐦᒡ᙮ ᐋᒄ ᑆᓪ ᑳ ᐃᔮᒀᒥᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᒌᒫᓂᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ᙮ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ,
9 Havendo decorrido muito tempo e tendo-se tornado perigosa a navegação, porque já havia passado o jejum, Paulo os advertia,
10 “ᓂᐙᐱᐦᑖᓐ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔑ ᑯᔥᑖᑎᑯᐦᒡ ᒦᓐ ᐴᓯᐦᔨᒀᐤ᙮ ᒋᑭ ᒌ ᐎᓂᐦᑖᓈᓂᐤ ᒑᒀᓂᐦᐄ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐆ ᒌᒫᓐ᙮ ᐙᐙᒡ ᑭᔮᐦ ᒋᑭ ᒌ ᐃᔮᔪᐦᐆᓈᓂᐤ᙮”
10 dizendo-lhes: Senhores, vejo que a viagem vai ser com avaria e muita perda não só para a carga e o navio, mas também para as nossas vidas.
11 ᐋᒄ ᒥᒄ ᐊᓐ ᓂᑐᐱᔨᐅᒋᒫᐤ ᐊᐅᔅᑖ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᒫᓂᒋᒫᐤ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᑎᐱᔨᐙᐅᓰᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᒫᓂᔨᐤ ᒌ ᓂᑐᐦᑎᐙᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔨᔨᒡ, ᐋᒄ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐃᔮᐱᓯᐦᑎᐙᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔨᔨᒡ ᑆᓪ᙮
11 Mas o centurião dava mais crédito ao piloto e ao dono do navio do que às coisas que Paulo dizia.
12 ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐊᑯᐦᑎᓃᔨᒡ ᒌᒫᓂᔨᐤ ᑳᐦ ᑖᒡ, ᓂᒧᐃ ᓈᔥᒡ ᐅᐦᒋ ᒥᔻᔨᐤ ᐋ ᐱᐳᓃᔨᒡ ᐐᔨ ᒑ ᒌ ᐊᑯᐦᑎᓃᔨᒡ ᒌᒫᓂᔨᐤ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐋᔨᐤᐦ ᒑᑳᑦ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᒌ ᓈᐹᐅᒡ ᒋᐐᐦ ᐴᓯᐎᒡ, ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐱᑰᓵᔨᐦᑖᐦᒡ ᒑ ᒌ ᐅᑎᐦᑎᐦᐊᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᕖᓂᑭᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ ᐋᐦᐋᑳ ᐙᐦᔨᐤ ᐅᐦᒋ ᑎᑯᓃᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᔮᔮᐙᔮᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᑖᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒥᓂᔥᑎᒄ ᒃᕇᑦ, ᒑ ᒌ ᐱᐳᓂᐦᑖᒡ ᐊᓂᑖᐦ᙮ ᒌ ᒥᔻᔑᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᓂᐦᐋᐅᔅᑖᑭᓂᐎᒡ ᒌᒫᓐ ᐋ ᐱᐳᐦᒡ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᐄᑑ ᐊᓂᑖᐦ ᐄᔑ ᐲᓯᒸᑖᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᒌᐙᑎᓂᐦᒡ ᒌ ᐄᔑ ᓅᑯᓐ᙮
12 E não sendo o porto muito próprio para invernar, os mais deles foram de parecer que daí se fizessem ao mar para ver se de algum modo podiam chegar a Fênice, um porto de Creta que olha para o nordeste e para o sueste, para ali invernar.
13 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᒑᐦᒋᔅᑎᓃᒡ, ᐊᓂᑖᐦ ᐲᓯᒸᑖᐦᒡ ᐋ ᐅᐦᒋ ᔪᐙᒡ, ᐋᒄ ᑳ ᐄᑖᔨᐦᑎᐦᒡ ᐊᓂᒌ ᓈᐹᐅᒡ ᒦᓐ ᒑ ᒌ ᒋᔥᑖᔑᒡ, ᒑ ᒌ ᐅᑎᐦᑖᐦᐊᒡ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᐅᒋᐱᑎᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐴᓂᓯᓈᒋᑭᓂᔨᐤ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐋᑎ ᔮᐃᐦᐊᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᓂᔅᑎᑯᔨᐤ ᒃᕇᑦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ᙮
13 Soprando brandamente o vento sul, e supondo eles terem alcançado o que desejavam, levantaram ferro e iam costeando Creta bem de perto.
14 ᒑᒃ ᒫᒃ ᓈᔥᒡ ᒌ ᐹᓯᒀᑎᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᐄᑖᐦᒑ ᒃᕇᑦ ᐋ ᐅᐦᑎᒡ, ᐋᐹᔅᑖᒋᐙᑎᐦᒡ ᐋᐦ ᐄᓈᓅᒡ᙮
14 Mas não muito depois desencadeou-se do lado da ilha um tufão de vento chamado euro-aquilão;
15 ᓂᐦᐋᐤ ᒫᒃ ᓂᒌ ᑖᐅᐦᐅᑯᓈᓐ ᐆ ᐋ ᒥᔅᑎᔫᑎᐦᒡ ᐋᒄ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒥᔪᐱᔨᐤ ᒑ ᒌ ᐋᐦᐄᒫᓯᓈᓅᒡ᙮ ᐋᒄ ᐃᔨᐙ ᑳ ᐴᓂᐦᑖᔮᐦᒡ ᐋ ᐐᐦ ᐋᐃᒥᐦᐋᒫᐦᒡ, ᒥᒄ ᑳ ᓈᒨᓈᓯᔮᐦᒡ᙮ᑳ ᐋᒧᑖᐙᐱᓂᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒑᒀᔨᐤ ᑳ ᐳᓯᑖᒡ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᓈᔥᒡ ᒌ ᒥᔅᑎᔫᑎᓂᔨᒡ|src="dd55a.TIF" size="col" loc="27.18" copy="DDunham" ref="— 27.15"
15 e, sendo arrebatado o navio e não podendo navegar contra o vento, cedemos à sua força e nos deixávamos levar.
16 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐲᓯᒸᑖᐦᒡ ᐊᓐ ᒥᓂᔥᑎᒄ ᑳᐅᑖ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ ᑳᐦ ᐋᑎᑖᔮᐦᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᑎᐱᓂᐙᒡ, ᐋᒄ ᒥᒄ ᑳ ᐋᔨᒥᐦᐄᑯᔮᐦᒡ ᐋ ᐳᓯᑖᔮᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᐋ ᒥᒫᒋᒀᐱᐦᑳᑎᒫᐦᒡ ᐊᓐ ᑳ ᐊᐱᓵᓰᔨᒡ ᐆᑦ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓐ ᑳ ᒥᔖᒡ ᒌᒫᓐ᙮
16 Correndo a sota-vento de uma pequena ilha chamada Clauda, somente a custo pudemos segurar o batel,
17 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᐳᓯᑖᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᑎᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᒌᒫᓂᐦᒡ ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᓈᐹᐅᒡ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᒥᒫᐦᒋᒀᐱᐦᑳᑎᐦᒡ ᔒᐹ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᒫᓂᔨᐤ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᐲᒀᐦᐋᓃᔨᒡ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᒦᓐ ᐋᐦ ᐋᑎ ᐎᔨᑯᒧᔮᐦᒡ ᒌ ᑯᔥᐱᓈᔨᐦᑎᒧᒡ ᒑ ᒌ ᑖᐦᒋᐦᑎᓃᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᒌᒫᓂᐙᐤ ᔑᔓᒡ ᑳ ᐹᒋ ᐙᓯᐹᐦᒀᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᓕᐱᔮ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᔮᓵᒋᐱᑎᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᐱᒫᔑᐙᑭᓂᐙᐤ, ᒥᒄ ᓯᑑ ᒑ ᒌ ᐋᑎᓈᒨᓈᓯᒡ᙮
17 o qual recolheram, usando então os meios disponíveis para cingir o navio; e, temendo que fossem lançados na Sirte, arriaram os aparelhos e se deixavam levar.
18 ᒦᓐ ᒫᒃ ᐎᔮᐱᓃᔨᒡ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐋᒧᑖᐙᐱᓂᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒑᒀᔨᐤ ᑳ ᐳᓯᑖᒡ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᓈᔥᒡ ᒌ ᒥᔅᑎᔫᑎᓃᔨᒡ᙮
18 Como fôssemos violentamente açoitados pela tempestade, no dia seguinte começaram a alijar a carga ao mar.
19 ᒦᓐ ᒫᒃ ᐎᔮᐱᓃᔨᒡ ᐋᒄ ᐃᔨᐙ ᒥᓯᐙ ᒑᒀᔨᐤ ᐋᐦ ᐄᑖᐱᑎᓃᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒌᒫᓂᐦᒡ ᑳ ᐹᐦᐱᑭᔥᑐᐙᐙᐱᓂᐦᒡ᙮
19 E ao terceiro dia, com as próprias mãos lançaram os aparelhos do navio.
20 ᒑᒃ ᒥᐦᒑᑐ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᓂᒧᐃ ᓅᐦᒋ ᐙᐱᒫᓈᓐ ᐲᓯᒻ ᑭᔮᐦ ᐊᒋᐦᑯᔑᒡ, ᐱᔑᔑᐦᒄ ᐋ ᒥᒋᒌᔑᑳᒡ ᑭᔮᐦ ᐋ ᒥᔅᑎᔫᑎᐦᒡ᙮ ᒑᒃ ᒥᓯᐙ ᐋ ᑎᔑᔮᐦᒡ ᒥᑐᓐ ᔖᔥ ᓂᒌᐦ ᐄᑖᔨᐦᑎᓈᓐ ᒑ ᐃᔮᔨᐦᐅᔮᐦᒡ᙮
20 Não aparecendo por muitos dia nem sol nem estrelas, e sendo nós ainda batidos por grande tempestade, fugiu-nos afinal toda a esperança de sermos salvos.
21 ᒑᒃ ᓈᐅᔥ ᓂᒥ ᐅᐦᒋ ᒦᒋᓱᐎᒡ ᐊᓂᒌ ᓈᐹᐅᒡ᙮ ᐋᒄ ᑆᓪ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ᙮ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ ᒫᒃ, ᓈᐹᑐᒄᐦ, “ᐋᑯᔥ ᒫᒃ ᒌ ᓂᑑᐦᑎᐎᔮᒄ ᑳ ᐃᔮᒀᒥᑎᑯᒡ, ᐋᑯᔥ ᐊᓂᑖᐦ ᒃᕇᑦ ᒌ ᑖᐅᐦᑯᐱᓈ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᑑᒡ ᐐ ᐅᐦᒋ ᐃᔥᐱᔥ ᐃᔮᔪᐎᓐ ᒑᒀᓂᐦᐄ ᑭᔮᐦ ᐊᑑᒡ ᐅᐦᒋ ᐲᒀᐦᐊᓐ ᐆ ᒋᒌᒫᓂᐤ᙮
21 Havendo eles estado muito tempo sem comer, Paulo, pondo-se em pé no meio deles, disse: Senhores, devíeis ter-me ouvido e não ter partido de Creta, para evitar esta avaria e perda.
22 ᐊᓅᐦᒡ ᒫᒃ ᐊᔮᐱᒡ ᒋᐐᐦ ᔒᐦᒋᒥᑎᓈᐙᐤ ᒑ ᒌ ᓲᐦᒋᑖᐦᐋᔮᒄ, ᐙᔥ ᒥᑐᓐ ᓂᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓐ ᐋᑳ ᐙᒋᐹᔨᒄ ᒑ ᐃᔮᔪᓰᔨᐦᒄ᙮ ᒥᒄ ᐆ ᒌᒫᓐ ᒋᑭ ᐃᔮᔪᐎᓐ᙮
22 E agora vos exorto a que tenhais bom ânimo, pois não se perderá vida alguma entre vós, mas somente o navio.
23 ᐙᔥ ᐊᓐ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑳ ᑎᐹᔨᒥᑦ ᐊᓐ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᔅᑑᒃ, ᐅᑖᓐᒋᓂᒻᐦ ᓂᒌ ᐹᒋ ᓂᑎᐙᐱᒥᑯᔨᐤ ᑖᐱᔅᑳᔨᒡ᙮
23 Porque esta noite me apareceu um anjo do Deus de quem eu sou e a quem sirvo,
24 ᐋᒄ ᑳ ᐄᔑᑦ ᐊᓐ ᐋᓐᒋᓐ, ‘ᑆᓪ, ᐊᑳᐐ ᑯᔥᑖᒡ, ᐙᔥ ᒋᑭ ᐎᑎᔅᑭᐎᑳᐳᔥᑎᐙᐤ ᓰᓯᕐ ᐊᓂᑖᐦ ᕎᒥᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᑦ ᒑ ᒌ ᑎᐹᔅᑯᓂᔅᒃ᙮ ᑎᑯᓂᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒥᔪᑐᑎᒫᔅᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ, ᒥᓯᐙ ᒋᑭ ᐱᒫᑎᓰᐎᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐐᒑᐅᑣᐤ᙮’ ”
24 dizendo: Não temas, Paulo, importa que compareças perante César, e eis que Deus te deu todos os que navegam contigo.
25 ᐋᒄ ᒫᒃ ᑆᓪ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ, “ᓲᐦᒋᑖᐦᐋᒄ ᒫᒃ, ᐙᔥ ᒥᑐᓐ ᓂᑖᑆᔮᔨᒫᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑖᑆᐦ ᒥᓯᐙ ᒑ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ ᑖᓐ ᑳᐦ ᐄᑦᐦ ᒑ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ᙮
25 Portanto, senhores, tende bom ânimo; pois creio em Deus que há de suceder assim como me foi dito.
26 ᒥᒄ ᒫᒃ ᔑᔓᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒥᓂᔅᑎᑯᐦᒡ ᒋᑭ ᐄᔑ ᐊᒀᔮᐦᐅᑯᓈᓂᐤ᙮”
26 Contudo é necessário irmos dar em alguma ilha.
27 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᓃᔓ ᑎᐎᔥᑖᐤ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᔫᑎᐦᒡ, ᐊᓐ ᒫᒃ ᑖᐱᔅᑳᒡ, ᐋᔥᒄ ᒥᒄ ᓂᐱᐹᒫᔅᑎᒥᑯᓈᓐ ᐊᓐ ᐋ ᒥᔅᑎᔫᑎᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓐ ᒋᐦᒋᑭᒦ ᐋᑦᕆᔮ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ᙮ ᐎᔮᔥ ᒫᒃ ᐃᔮᐱᐦᑖᑎᐱᔅᑳᒡ ᐊᓂᒌ ᓈᐹᐅᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒌᒫᓂᐦᒡ ᑳᐦ ᐋᐱᑎᔒᒡ ᒌ ᒨᔑᐦᑖᐅᒡ ᐋ ᐹᔣᐱᐦᑎᒧᐎᒋᐦᑦ ᐊᔅᒌᔨᐤ᙮
27 Quando chegou a décima quarta noite, sendo nós ainda impelidos pela tempestade no mar de Ádria, pela meia-noite, suspeitaram os marinheiros a proximidade de terra;
28 ᐋᒄ ᑳ ᓂᑑᒋᔅᒑᔨᐦᑎᐦᒡ ᑖᓐ ᐋᔅᐱᐦᑖᑎᒥᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ᙮ ᐊᐱᓯᔨᐤ ᒌ ᐋᐱᒋᐦᑖᐅᒡ, ᐋ ᑯᓯᑯᓃᔨᒡ ᒑᒀᔨᐤ ᒌ ᒫᐦᑯᐱᑎᒧᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐎᓂᔅᒀᐹᑭᓃᔨᒡ, ᐋᒄ ᑳ ᐱᑭᔥᑎᐙᐦᐊᐦᒡ᙮ ᒑᒀᔨᐤ ᐅᔮᔨᐤ ᔖᔥ ᒥᒄ ᐹᔨᒀᐤ ᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᒦᓐ ᓃᔥᑎᓂᐤ ᒥᓯᑦ ᑳ ᐃᔅᐱᐦᑖᑎᒦᔨᒡ᙮ ᐹᑎᒫᔑᔥ ᒫᒃ, ᔖᔥ ᒥᒄ ᐹᔨᑯᔥᑖᒥᑎᓂᐤ ᒥᓯᑦ ᒌ ᐃᔥᐱᐦᑖᑎᒥᔨᐤ ᒦᓐ ᑳ ᓂᑑᒋᔅᒑᔨᐦᑖᐦᒡ᙮
28 e lançando a sonda, acharam vinte braças; passando um pouco mais adiante, e tornando a lançar a sonda, acharam quinze braças.
29 ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᐋ ᑯᔥᐱᓈᔨᐦᑎᐦᒡ ᒑ ᒌ ᐱᔅᑖᐱᔅᒋᐦᑎᓃᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᒫᓂᔨᐤ, ᓈᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐴᓂᓯᓈᓱᐎᓐ ᒌ ᐱᑭᔥᑎᐙᐦᐊᒧᒡ, ᒑ ᐋᐦᐋᑳ ᒌ ᒌᐦᒋᑖᐦᐋᓃᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᒫᓂᔨᐤ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᒡ ᐐᐱᒡ ᒑ ᒌ ᐙᐱᓃᔨᒡ᙮
29 Ora, temendo irmos dar em rochedos, lançaram da popa quatro âncoras, e esperaram ansiosos que amanhecesse.
30 ᐱᔅᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᓈᐹᐅᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒌᒫᓂᐦᒡ ᑳᐦ ᐋᐱᑎᔒᒡ ᒌᒧᒡ ᒋᐐᐦ ᑭᐹᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᒫᓂᔨᐤ᙮ ᐋᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐊᐱᔖᔑᔨᒡ ᐅᑎᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᒌᒫᓂᐦᒡ ᑳᐦ ᑎᑯᓃᔨᒡ ᑳ ᐐᐦ ᐱᑭᔅᑎᐙᐦᐋᒡ᙮ ᒧᔮᒻ ᒫᒃ ᒥᒄ ᐋ ᐐᐦ ᐱᑭᔥᑎᐙᐦᐊᐦᒡ ᐴᓂᓯᓈᒋᑭᓂᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᓃᔥᑖᒧᐦᑎᑯᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᒫᓂᔨᐤ᙮
30 Procurando, entrementes, os marinheiros fugir do navio, e tendo arriado o batel ao mar sob pretexto de irem lançar âncoras pela proa,
31 ᐋᒄ ᑆᓪ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓂᑐᐱᔨᐅᒋᒫᐤ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓂᑐᐱᔨᐤ, “ᓂᒧᐃ ᐙᒋ ᐹᔨᒄ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᑎᓰᐎᒡ ᓂᑭᑎᐦᒀᐙ ᐅᔮᔨᐤ ᒌᒫᓂᔨᐤ᙮”
31 disse Paulo ao centurião e aos soldados: Se estes não ficarem no navio, não podereis salvar-vos.
32 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᓂᑐᐱᔫᒡ ᐃᔨᐙ ᑳ ᐱᔅᒋᓯᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᐱᔅ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒫᑯᐱᑖᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᑎᔨᐤ, ᐋᒄ ᑳ ᐱᒋᔅᑎᓂᐦᒡ᙮
32 Então os soldados cortaram os cabos do batel e o deixaram cair.
33 ᔖᔥ ᒫᒃ ᒑᑳᑦ ᒌ ᐙᐱᓂᔨᐤ᙮ ᐋᒄ ᑆᓪ ᑳ ᔒᐦᒋᒫᑦ ᒥᓯᐙ ᐋ ᑎᔑᔨᒡ ᒑ ᒦᒋᓱᔨᒡ, ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᔖᔥ ᓈᐅᔖᑉ ᑎᐦᑐ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐊᔑᓂᐙᑖᔨᒄ ᑖᓐ ᒑ ᐄᓂᒀ ᑭᔮᐦ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᒦᒋᓱᔮᒄ᙮
33 Enquanto amanhecia, Paulo rogava a todos que comessem alguma coisa, dizendo: É já hoje o décimo quarto dia que esperais e permaneceis em jejum, não havendo provado coisa alguma.
34 ᒋᓂᑎᐙᔨᒥᑎᓈᐙᐤ ᒫᒃ ᐋᒄ ᒑ ᒌ ᒦᒋᓱᔮᒄ᙮ ᒋᓂᑎᐙᔨᐦᑖᑯᓯᓈᐙᐤ ᒑ ᒌ ᒦᒋᓱᔮᒄ ᒑ ᒌ ᐱᒫᑎᓰᔮᒄ᙮ ᑖᐹ ᐙᒋᐹᔮᒄ ᐋ ᑎᔑᔮᒄ ᒑᒀᓐ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐄᔅᐱᔨᓈᐙᐤ, ᓂᒧᐃ ᐙᐙᒡ ᐹᔨᒄ ᐅᔥᑎᒀᓂᐱᐎᐦ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐎᓂᐦᑖᐤ ᐊᐙᓐ᙮”
34 Rogo-vos, portanto, que comais alguma coisa, porque disso depende a vossa segurança; porque nem um cabelo cairá da cabeça de qualquer de vós.
35 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ ᐅᔮᔨᐤ ᑆᓪ, ᐋᒄ ᑳ ᐅᑎᓈᑦ ᐱᔂᔮᔨᑯᓈᐤ, ᑳ ᓂᓈᔅᑯᒫᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᐦᑎᔅᑰ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ, ᑳ ᐱᐦᒀᓈᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐱᔂᔮᔨᑯᓈᐤ, ᐋᒄ ᑳ ᒧᐙᑦ᙮
35 E, havendo dito isto, tomou o pão, deu graças a Deus na presença de todos e, partindo-o começou a comer.
36 ᐋᒄ ᒥᓯᐙ ᑳᐦ ᐋᑎ ᓲᐦᒋᔅᑖᐦᐋᒡ ᐊᓂᒌ ᓈᐹᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒥᓯᐙ ᑭᔮᐦ ᐐᔨᐙᐤ ᒌ ᐋᑎᒦᒋᓱᐎᒡ᙮
36 Então todos cobraram ânimo e se puseram também a comer.
37 ᒫᒨ ᒫᒃ ᓃᔣ ᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᒦᓐ ᓃᔂᓱᒥᑎᓂᐤ ᓂᑯᑣᔖᑉ ᓂᒌ ᑎᔑᓈᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᒌᒫᓂᐦᒡ᙮
37 Éramos ao todo no navio duzentas e setenta e seis almas.
38 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᓐ ᑳ ᑖᐱᔥᑯᔨᑦ, ᐋᒄ ᑳ ᐱᑭᔥᑎᐙᐙᐱᓈᑭᓂᐎᒡ ᐱᐦᒀᔑᑭᓂᒡ, ᐊᑎᑎᐤ ᒑ ᒌ ᔮᐦᑭᐦᒡ ᐊᓐ ᒌᒫᓐ᙮
38 Depois de saciados com a comida, começaram a aliviar o navio, alijando o trigo no mar.
39 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐎᔮᐱᐦᒡ, ᐊᓂᒌ ᑳᐦ ᐋᐱᑎᔒᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒌᒫᓂᐦᒡ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᓂᔥᑑᓂᒧᒡ ᑖᓂᑖᐦ ᐋᐦᑖᐎᒋᐦᑦ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᐙᐱᐦᑎᐦᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᐹᒋ ᐙᓯᐦᐋᔨᒡ ᐋ ᔮᑳᐅᔑᔨᒡ, ᐋᒄ ᑳ ᐄᑖᔨᐦᑎᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒑ ᐄᔑ ᓈᑎᑳᒫᐲᐦᑖᐅᒋᐦᑦ᙮
39 Quando amanheceu, não reconheciam a terra; divisavam, porém, uma enseada com uma praia, e consultavam se poderiam nela encalhar o navio.
40 ᐋᒄ ᑭᔨᑆ ᑳ ᐱᔅᒋᓯᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐴᓂᓯᓈᒋᑭᓂᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᑳᐦ ᐋᐱᐦᑯᓂᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒫᐦᑯᐱᑎᐦᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᐅᐦᒋ ᑎᑯᐦᐄᑭᓂᐎᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᒫᓂᔨᐤ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᐅᐦᐹᔅᑯᐦᐊᐦᒡ ᐱᒫᔥᑐᒧᐎᓂᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᓃᔥᑎᒧᐦᑎᑯᐦᒡ ᔑᔓᒡ ᒑ ᒌ ᐄᑖᐦᐅᑯᒋᐦᑦ᙮
40 Soltando as âncoras, deixaram-nas no mar, largando ao mesmo tempo as amarras do leme; e, içando ao vento a vela da proa, dirigiram-se para a praia.
41 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᒌᒫᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᓃᔥᑎᒧᐦᑎᑯᐦᒡ ᑳ ᓯᔅᒋᑯᐦᑎᐦᒡ ᒦᑖᒀ ᐋ ᐹᒀᒡ ᐋᒄ ᑳ ᓂᒋᒧᐦᑎᐦᒡ ᐊᓂᑎᐦ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐋᑎ ᐲᒀᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᑖᐦᒡ ᐙᔥ ᐋ ᒌ ᒫᒥᓯᒋᔥᑎᒡ ᑭᔅᑭᓂᒡ᙮
41 Dando, porém, num lugar onde duas correntes se encontravam, encalharam o navio; e a proa, encravando-se, ficou imóvel, mas a popa se desfazia com a força das ondas.
42 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᓂᑐᐱᔫᒡ ᒥᓯᐙ ᑳ ᐐᐦ ᓂᐱᐦᐋᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ ᑳ ᑭᓂᐙᔨᒫᒡ ᑳ ᐅᑎᓂᒫᑭᓂᐎᔨᒡ, ᐋᐦᐋᑳ ᑭᔨᑆ ᓂᑎᐙᔨᒫᒡ ᒑ ᒌ ᐅᔑᒧᔨᒡ, ᐙᔥ ᒋᐱᐦ ᒌ ᐱᑭᔥᑎᐙᒀᔥᑯᐦᑎᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᓂᐲᐦᒡ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᓈᑎᑳᒫᐦᐋᒥᔨᒡ᙮
42 Então o parecer dos soldados era que matassem os presos para que nenhum deles fugisse, escapando a nado.
43 ᐊᓐ ᒫᒃ ᓂᑐᐱᔨᐅᒋᒫᐤ ᒋᐐᐦ ᐱᒫᒋᐦᐋᐤ ᑆᓪ ᐋᒄ ᑳ ᒋᔅᑎᐦᐋᒧᐙᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓂᑐᐱᔨᐤ ᑳ ᐐᐦ ᓂᐱᐦᐋᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ᙮ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑎᔓᐙᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓂᐦᑖᐅᒋᒫᔨᒡ ᓃᔥᑎᒻ ᒑ ᒌ ᐱᑭᔥᑎᐙᒀᔥᑯᐦᑎᔨᒡ ᒑ ᒌ ᓈᑎᑳᒫᐦᐋᒥᔨᒡ᙮
43 Mas o centurião, querendo salvar a Paulo, estorvou-lhes este intento; e mandou que os que pudessem nadar fossem os primeiros a lançar-se ao mar e alcançar a terra;
44 ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᑯᑎᑭᒡ ᐋᔪᐎᒄ ᒋᐱᐦ ᑑᐎᒡ ᑭᔮᐦ ᐐᔨᐙᐤ ᐋ ᒥᒫᒋᑯᒡ ᓂᐱᑳᐦᑎᒄ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᑯᑎᒋᔨᐤ ᒑᒀᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐅᐦᒋ ᒌᒫᓂᐦᒡ ᐋ ᒌ ᐲᒀᐦᐋᓃᔨᒡ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒥᓯᐙ ᑳ ᑎᔑᔮᐦᒡ ᑳ ᒥᔪᐲᔮᐦᒡ ᒑ ᒌ ᑭᐹᔮᐦᒡ ᐊᔅᒌ ᒑ ᒌ ᑖᐦᒋᔥᑭᒫᐦᒡ᙮
44 e que os demais se salvassem, uns em tábuas e outros em quaisquer destroços do navio. Assim chegaram todos à terra salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.