Atos 24

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ᓂᔮᔪ ᑎᐦᑐ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᒫᒃ ᐃᔥᐱᔥ ᐋᒄ ᐊᓐ ᒫᐅᒡ ᑳ ᓃᑳᓈᔮᔨᐦᑖᑯᔑᑦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤ ᐋᓂᓈᔮᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ ᒌ ᑎᑯᔑᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᓭᓵᕆᔮᐦᒡ᙮ ᒌ ᐐᒑᐅᑰ ᐱᔅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᐙᔨᒡ ᒎᐄᔨᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᔨᒥᔅᑏᒫᒑᓯᐤ ᑌᕐᑖᓚᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᓂᑎᐙᐱᒫᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᕖᓕᒃᔅ ᐋ ᐙᐐᐦᑎᒧᐙᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᑖᔨᒫᒡ ᑆᓪ ᐋ ᐄᔑ ᐎᓂᑐᑎᒥᔨᒡ᙮
1 Cinco dias depois, o sumo sacerdote Ananias chegou com alguns dos líderes do povo e um advogado chamado Tértulo para exporem ao governador sua causa contra Paulo.
2 ᐋᒄ ᑆᓪ ᑳ ᓂᑑᒫᑭᓅᑦ ᒑ ᒌ ᐲᐦᒑᑦ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᐲᐦᒑᑦ ᐋᒄ ᑌᕐᑎᓚᔅ ᑳ ᒋᐦᒋ ᐙᐐᐦᑎᐦᒃ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐊᑖᒫᔨᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑆᓪ᙮
2 Quando Paulo foi chamado, Tértulo apresentou as acusações: “Excelentíssimo Félix, o senhor tem proporcionado a nós, judeus, um longo período de paz e, com perspicácia, tem realizado reformas que muito nos beneficiam.
3 ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᑖᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᔮᐦᒡ ᑖᑆᐦ ᒌ ᓂᔅᑯᒥᑎᓈᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᑐᑎᒥᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐅᒋᒫᐅᐎᓐ ᐅᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᔮᐦᒡ᙮
3 Por todas essas coisas nós lhe somos extremamente gratos.
4 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐋᑳ ᓈᔥᒡ ᒑ ᒌ ᐅᑎᒥᐦᐄᑖᐦᒡ, ᒋᒌ ᐐᐦ ᐄᔑ ᑯᒀᒋᒥᑎᓐ ᐊᓐ ᑭᔨᑆ ᐋ ᐄᔑ ᒥᔪᐦᑣᔨᓐ ᒑ ᒌ ᓂᑐᐦᑎᐎᔨᓐ ᑖᓐ ᒑ ᐃᔮᓐ᙮ ᓂᒧᐃ ᓈᐅᔥ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐊᔨᒥᐦᐄᑎᓐ᙮
4 Contudo, não desejo tomar seu tempo, por isso peço sua atenção apenas por um momento.
5 ᓂᒥᔅᑰᐙᐦᓈᓐ ᐆ ᓈᐹᐤ, ᑆᓪ ᐋ ᐅᔅᑖᐱᐦᐄᐙᑦ᙮ ᑎᑯᓂᔨᐤ ᑖᓐ ᐋᐦᑎᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᐙᐦᒋ ᑐᑎᐙᑦ ᐅᔮᔨᐤ ᒎᐤ ᑳᐦ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔨᒡ ᐄᔨᔨᐤ ᒥᓯᐙ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ ᒑ ᒌ ᓈᔥᒡ ᒥᒋᐱᔨᔨᒡ᙮ ᐐᒋᐦᐄᐙᐤ ᑭᔮᐦ ᐋ ᓃᑳᓂᔥᑳᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᓵᕇᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑎᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᓈᔥᒡ ᓂᑎᐐ ᒥᒄ ᑳ ᐄᔑ ᑭᑖᑆᐦᑎᒥᔨᒡ᙮
5 Constatamos que este homem é um perturbador, que vive causando tumultos entre os judeus de todo o mundo. É o principal líder da seita conhecida como os Nazarenos.
6 ᐙᐙᒡ ᒋᐐᐦ ᒫᔮᔨᐦᑎᒻ ᒎᐤ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᔨᐤ, ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᑳ ᐅᑎᓂᒋᐦᑦ᙮ ᐊᓂᑖᐦ ᒫᒃ ᓃᔮᓐ ᓄᐎᔮᔅᑯᓂᒑᐎᓈᐦᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐐᐦ ᐄᔑ ᑎᐹᔅᑯᓂᒋᐦᑦ᙮
6 Quando o prendemos, estava tentando profanar o templo. Nós queríamos julgá-lo de acordo com nossa lei,
7 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᓂᑐᐱᔫᒋᒫᐤ ᓚᐃᓰᔨᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ ᑳ ᑎᑯᔑᐦᒃ, ᑳ ᒥᔅᑭᒥᔨᒥᐦᑦ ᐅᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ᙮
7 mas Lísias, o comandante do regimento, usou de força e o tirou de nossas mãos,
8 ᒌ ᐄᑎᔓᒫᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑆᓪ ᑳ ᒫᒥᓯᒥᑯᔨᒡ ᒑ ᐅᑎᔅᑯᑳᐳᔅᑖᔅᒌᒡ ᒌᔨ ᐙᒋᐦᒡ ᒑ ᑎᐹᔅᑯᓂᑦ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒌᔨ ᐙᒌᐦᒡ ᒑ ᒌ ᓂᑑᒋᔅᒑᔨᒥᑦ ᑖᓐ ᑳᐦ ᑎᒃ᙮ ᑯᒀᒋᒥᑖ ᒫᒃ ᑆᓪ, ᒋᑭ ᒌ ᓂᑑᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒸᓐ ᐅᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒫᒥᔑᒥᐦᒄ᙮” ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᑌᕐᑖᓚᔅ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᕖᓕᒃᔅ᙮
8 e ordenou a nós, os acusadores, que nos apresentássemos perante o senhor. Nossas acusações poderão ser confirmadas quando o senhor interrogar Paulo pessoalmente”.
9 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑌᕐᑖᓚᔅ ᑳ ᐐᒑᐙᒡ ᑭᔮᐦ ᐐᔨᐙᐤ ᐋᔪᐎᒄ ᑳᐦ ᐃᔨᒡ ᑖᑆᐦ ᐋ ᒌ ᐎᓂᑐᑎᒥᔨᒡ ᑆᓪ᙮
9 Os outros judeus concordaram e declararam ser verdadeiro o que Tértulo tinha dito.
10 ᐋᒄ ᐊᓐ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᑳ ᒥᔮᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑆᓪ ᒑ ᒌ ᐊᔨᒥᔨᒡ, ᐋᒄ ᑆᓪ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒌ ᒋᔅᒑᔨᒥᑎᓐ ᔖᔥ ᒥᐦᒑᑐ ᐱᐳᓐ ᐋ ᒌ ᑎᐹᔅᑯᓂᒑᓰᐎᔨᓐ ᐅᑖᐦ ᐄᑖᐦᒑ ᐅᒌ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋᐦ ᑖᒡ᙮ ᓂᒥᔻᔨᐦᑖᓐ ᒫᒃ ᐋ ᓂᐦᐄᐱᔨᐦᒡ ᑯᐃᔅᒄ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᐋᔨᒨᑎᒫᑖᓐ ᑭᔮᐦ ᓃᔨ ᐆ ᑖᓐ ᐙᐦ ᐄᔑ ᑎᐹᔅᑯᓂᑭᐎᔮᓐ᙮
10 Quando Paulo recebeu um sinal do governador para falar, disse: “Sei que o senhor tem julgado questões dos judeus há muitos anos e, portanto, apresento-lhe minha defesa de bom grado.
11 ᒥᒄ ᓃᔓᔖᑉ ᑎᐦᑐ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᐅᑖᐦ ᐄᔑ ᐅᑖᐦᒡ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᑎᑯᔑᓂᔮᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᐋ ᒌ ᓂᑑᐊᔨᒥᐦᐋᔮᓐ᙮ ᒌᔨ ᐙᒋᐦᒡ ᒋᑭ ᒌ ᓂᑑᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓐ ᐋ ᑖᑆᔮᓐ ᐆ ᑳ ᐄᑎᑖᓐ᙮
11 O senhor poderá verificar com facilidade que cheguei a Jerusalém não mais que doze dias atrás para adorar no templo.
12 ᐅᒌ ᒫᒃ ᑳᐦ ᑎᑯᓃᔨᒡ ᑖᓐ ᐙᐦ ᐄᔑ ᐹᒋ ᒥᒥᒑᒋᒥᐦᒡ ᓂᒧᐃ ᓅᐦᒋ ᐙᐱᒥᑯᒡ ᒑ ᒌ ᐅᔅᑑ ᐋᔮᒥᐦᐄᒥᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᒎᐤ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ᙮ ᓂᒧᐃ ᑭᔮᐦ ᓅᐦᒋ ᐙᐱᒥᑯᒡ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᒥᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒑ ᒌ ᒥᒋᐱᔨᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᒎᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐃᔨᐦᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ᙮
12 Meus acusadores não me encontraram discutindo com ninguém no templo, nem causando tumulto em nenhuma sinagoga, nem nas ruas da cidade.
13 ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᓂᐦᐋᐤ ᒋᑭ ᒌ ᐙᐱᐦᑎᔨᑯᒡ ᑖᑆᐦ ᐋ ᑖᑆᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐹᒋ ᐊᑖᒫᔨᒥᒡ᙮
13 Eles não podem provar as acusações que fazem contra mim.
14 ᒫᐤ ᒥᒄ ᒑᔥᑎᓈᔥ ᑯᐃᔅᒄ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᐐᐦᑎᒫᑖᓐ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᐋ ᐄᔑ ᐐᒋᐦᐄᐙᔮᓐ ᑭᔮᐦ ᓃᔨ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐱᒧᐦᑖᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᔅᑭᓈᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑳ ᐄᔨᔨᒡ ᒑ ᐄᔑ ᐱᒧᐦᑖᓂᐎᔨᒡ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᒋᐦᐅᓈᓂᐎᔨᒡ᙮ ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᓂᑎᐐ ᒥᒄ ᐋ ᐄᔑ ᑭᑖᑆᐦᑖᑭᓂᐎᒡ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑎᐦᒡ ᐐᔨᐙᐤ ᐅᒌ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ᙮ ᐊᓐ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒋᑖᓂᔅᑰᓰᒥᓅᒡ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᔅᑎᐙᒡ ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᐊᔨᒥᐦᐋᔥᑐᐎᒃ ᑭᔮᐦ ᓃᔨ᙮ ᓃᔨ ᒫᒃ ᐐᔨ ᓂᑖᑆᐦᑖᓐ ᒥᓯᐙ ᒑᒀᓐ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐐᐦᑖᑯᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒧᓱᔅ ᐅᐐᔓᐙᐎᓂᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᒥᓯᐙ ᑖᓐ ᐋᑎᔥᑖᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᒌ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓱᒡ ᐅᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐙᐦᒡ᙮
14 “Reconheço, porém, que sou seguidor do Caminho, que eles chamam de seita. Adoro o Deus de nossos antepassados e creio firmemente na lei judaica e em tudo que está escrito nos profetas.
15 ᓂᑖᑆᐦᑖᓐ ᑭᔮᐦ ᓃᔨ ᑳᐤ ᒑ ᐎᓂᔥᑳᒡ ᒥᓯᐙ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ, ᐊᓂᒌ ᑳ ᒥᒋᐦᑑᑎᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒥᔪᐃᐦᑐᑎᐦᒡ᙮ ᐋᔪᐎᒄ ᒫᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᐋ ᐄᔑ ᑖᑆᔮᔨᒫᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑ ᑐᑎᐦᒃ ᒧᔮᒻ ᑭᔮᐦ ᐐᔨᐙᐤ ᐅᒌ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋ ᐄᔑ ᑖᑆᐦᑎᐦᒡ᙮
15 Tenho em Deus a mesma esperança destes homens, de que ele ressuscitará tanto os justos como os injustos.
16 ᓲᐦᒃ ᓂᑭ ᐙᓰᐹᔨᒥᓲᓐ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᒫᔮᔨᒥᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒑᔥᑎᓈᐦᐅᔮᓐ ᑯᐃᔅᒄ ᐋᐦ ᑎᔮᓐ᙮”
16 Por isso, procuro sempre manter a consciência limpa diante de Deus e dos homens.
17 “ᒥᐦᒑᑐ ᐱᐳᓐ ᓂᒧᐃ ᓅᐦᒋ ᑖᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳᐤ ᑳ ᑎᑯᔑᓂᔮᓐ ᐊᓂᑎᐦ, ᓂᒌ ᐹᑐᐙᐅᒡ ᓂᑎᐄᔨᔨᒥᒡ ᐱᒋᔅᑎᓂᒑᐎᓂᔨᐤ ᐋ ᒌ ᒥᔮᑭᓂᐎᔨᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᔅᑎᒫᑎᓰᔨᒡ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᐋᔨᐤᐦ ᓂᒌ ᓈᒋᐊᔨᒥᐦᐋᓐ ᒑ ᒌ ᒥᒋᔥᑎᐦᐊᒨᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮
17 “Depois de estar ausente por vários anos, voltei a Jerusalém com dinheiro para ajudar meu povo e apresentar ofertas.
18 ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᒫᒀᒡ ᑳ ᑖᐅᒡ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᑳ ᐙᐱᒥᒡ ᐊᓂᒌ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐃᔖ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒌᒡ᙮ ᔖᔥ ᓂᒌᐦ ᑐᑎᒸᓐ ᑖᓐ ᑳ ᒌᐦ ᑎᓈᓂᐎᔨᒡ ᒑ ᒌ ᐱᔮᐦᒋᐦᐄᓱᓈᓂᐎᔨᒡ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᒫᒀᒡ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒥᐦᒑᑑᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᑭᔮᐦ ᓂᒧᐃ ᒑᒀᓐ ᐅᐦᒋ ᒥᒋᐱᔨᐤ᙮
18 Meus acusadores me viram no templo depois que completei minha cerimônia de purificação. Não havia multidão nenhuma ao meu redor e nenhum tumulto.
19 ᒥᒄ ᐊᓂᒌ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐃᔖ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐋ ᐅᒌᒡ ᒌᐦ ᑖᐅᒡ ᐊᓂᑎᐦ᙮ ᐋᐅᑯᓂᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᒋᐱᐦ ᑖᐅᒡ ᐅᑎᐦ ᐋᐦᑖᐅᑦ ᒑ ᒌ ᐐᐦᑎᐦᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐎᓂᑐᑎᒧᐙᓈ᙮
19 Só estavam ali alguns judeus da Ásia, e são eles que deveriam estar aqui diante do senhor para me acusar, se têm algo contra mim.
20 ᐅᒌ ᒫᒃ ᐅᑎᐦ ᑳᐦ ᑖᒡ ᑯᒀᒋᒫᐦᑯᒡ ᑳ ᒥᔅᑭᒧᐙᒀ ᐋ ᒌ ᐎᓂᑐᑎᒧᒡ ᒫᒀᒡ ᑳ ᑎᐹᔅᑯᓂᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒎᐤ ᑳ ᒫᒨᐱᔥᑎᒥᔨᒡ ᑎᐹᔅᑯᓂᒑᐎᓂᔨᐤ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ᙮
20 Pergunte a estes homens que aqui estão de que crimes o conselho dos líderes do povo me considerou culpado,
21 ᐹᔨᒄ ᑭᔨᑆ ᒑᒀᔨᐤ ᓂᒌᐦ ᔨᐙᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᐎᑎᔅᑭᐎᑳᐳᔥᑑᒀᐤ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᐙᐦ ᐅᐦᒋ ᑎᐹᔅᑯᓂᐙᒀ᙮ ᓂᒌ ᒋᔣᐙᐙᓐ ᐋᐦ ᐃᔨᐅᒡ, ᐋ ᑖᑆᐦᑎᒫᓐ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᒦᓐ ᑳᐤ ᒑ ᐎᓂᔥᑳᒡ᙮ ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᐙᐦᒋ ᑎᐹᔅᑯᓂᑭᐎᔮᓐ ᐅᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᔮᒄ ᐊᓅᐦᒡ ᐆ ᑳᔑᑳᒡ᙮” ᐋᔪᐎᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᑆᓪ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᕖᓕᒃᔅ᙮
21 exceto pela ocasião em que gritei: ‘Estou sendo julgado diante dos senhores porque creio na ressurreição dos mortos!’”.
22 ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᕖᓕᒃᔅ ᒫᒃ ᑭᔮᐦ ᐐᔨ ᒌ ᒥᔪ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒻ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᔅᑭᓈᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑳ ᐄᔨᔨᒡ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᐱᒧᐦᑖᓂᐎᔨᒡ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᒋᐦᐅᓈᓂᐎᔨᒡ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᒋᐱᐦᐋᐦᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐄᔑ ᑎᐹᔅᑯᓂᒫᑳᓂᐎᔨᒡ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑆᓪ, “ᐄᔥᐱᐦ ᒌ ᑎᑯᔑᐦᑳ ᐊᓐ ᓂᑐᐱᔫᒋᒫᐤ ᓛᐃᓰᔨᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ, ᐋᒄ ᒋᐦᒋᐙ ᒑ ᐎᔮᔨᐦᑎᒫᓐ ᑖᓐ ᒑ ᐄᑎᔓᒥᑖᓐ᙮”
22 Nesse momento, Félix, que tinha bastante conhecimento sobre o Caminho, interrompeu a audiência e disse: “Esperem até Lísias, o comandante do regimento, chegar. Então decidirei o caso de vocês”.
23 ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓂᑐᐱᔫᒋᒫᐤ ᑳ ᓈᓈᑭᒋᐦᐋᔨᒡ ᑆᓪ ᔮᒀᐦ ᐊᔮᐱᒡ ᒑ ᒌ ᓈᓈᑭᒋᐦᐄᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᑆᓪ, ᒥᒄ ᐋᑳ ᒥᑐᓐ ᒑ ᒌ ᒥᒫᒋᑯᓂᒫᑭᓂᐎᔨᒡ᙮ ᒌ ᐄᑎᔑᐦᐙᐤ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᐱᒋᔅᑎᓂᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᐅᐐᒑᐙᑭᓂᔨᐤ ᒑ ᒌ ᐐᒋᐦᐄᑯᔨᒡ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔑ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒥᔨᒀᓂᐦᐄ ᒑᒀᔨᐤ᙮
23 Ordenou que um oficial mantivesse Paulo sob custódia, mas lhe deu certa liberdade e permitiu que seus amigos o visitassem e providenciassem aquilo de que ele precisava.
24 ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᓈᐅᔥ, ᐋᒄ ᒦᓐ ᑳ ᑎᑯᔑᐦᒃ ᐊᓐ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᕖᓕᒃᔅ, ᐐᐤᐦ ᑦᕈᓯᓚ ᐋ ᐹᒋ ᐐᒑᐙᑦ᙮ ᒎᐤ ᒌ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐐᐤᐦ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᓂᑑᒫᑦ ᕖᓕᒃᔅ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑆᓪ, ᑳ ᓂᑑᐦᑎᐙᑦ ᐋᐦ ᐋᔨᒨᑎᒥᔨᒡ ᐋ ᑖᑆᔮᔨᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᙭ ᒌᓴᔅ᙮
24 Alguns dias depois, Félix voltou com sua esposa, Drusila, que era judia. Mandou chamar Paulo, e os dois ouviram enquanto ele lhes falava a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐋᐦ ᐋᑎ ᐋᔨᒨᑎᒥᔨᒡ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐎᓂᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᒑ ᐐᐦ ᒥᔪᓈᑭᑎᐙᔨᒦᓲᔨᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ, ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᔥᒄ ᒑ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᔨᒡ ᐋ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒑ ᑎᐹᔥᑯᓈᔨᒡ, ᒌ ᑯᔥᑖᒎ ᕖᓕᒃᔅ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮ ᑆᓪ, “ᐋᑯᑖᐦ ᐱᑎᒫ᙮ ᔖᔥ ᒋᑭ ᒌ ᒫᒌᓐ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᒦᓐ ᓂᐦᐄᐱᔮᓈ ᐋᒄ ᒦᓐ ᒑ ᓂᑑᒥᑖᓐ᙮”
25 Quando Paulo passou a falar da justiça divina, do domínio próprio e do dia do juízo que estava por vir, Félix teve medo e disse: “Pode ir, por enquanto. Quando for mais conveniente, mandarei chamá-lo outra vez”.
26 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒌ ᑎᑯᓃᔨᑯᐱᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐱᑯᓵᔨᒧᑦ ᐊᓐ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᕖᓕᒃᔅ᙮ ᒌ ᐱᑯᓵᔨᒫᑖᑯᐱᓐ ᑆᓪ ᒑ ᒌ ᒥᔨᑯᑦ ᔓᐎᔮᓐ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒨᔥ ᑳ ᓂᑑᒫᑦ ᒑ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐄᑯᑦ᙮
26 Félix também esperava que Paulo lhe oferecesse dinheiro, de modo que mandava buscá-lo com frequência e conversava com ele.
27 ᓃᔓ ᐱᐳᓐ ᒫᒃ ᐃᔥᐱᔥ ᐋᒄ ᑯᑎᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑳ ᒦᔅᑯᑎᔥᑳᑯᑦ ᐊᓐ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᕖᓕᒃᔅ᙮ ᐳᕐᑭᔮᐦᔅ ᕓᔅᑐᔅ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒦᔅᑯᑎᔥᑳᑯᑦ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᕖᓕᒃᔅ, ᒥᒄ ᐋ ᐐᐦ ᓂᓂᐦᐄᐙᐦᐋᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒎᐄᔨᔨᐤ, ᐋᑯᑖᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᒋᐱᐦᐅᑑᑭᒥᑯᐦᒡ ᑳ ᓂᑭᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑆᓪ᙮
27 Assim se passaram dois anos, e Félix foi sucedido por Pórcio Festo. E, uma vez que Félix desejava obter a simpatia dos judeus, manteve Paulo na prisão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.