Atos 24

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ᓂᔮᔪ ᑎᐦᑐ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᒫᒃ ᐃᔥᐱᔥ ᐋᒄ ᐊᓐ ᒫᐅᒡ ᑳ ᓃᑳᓈᔮᔨᐦᑖᑯᔑᑦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤ ᐋᓂᓈᔮᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ ᒌ ᑎᑯᔑᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᓭᓵᕆᔮᐦᒡ᙮ ᒌ ᐐᒑᐅᑰ ᐱᔅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᐙᔨᒡ ᒎᐄᔨᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᔨᒥᔅᑏᒫᒑᓯᐤ ᑌᕐᑖᓚᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᓂᑎᐙᐱᒫᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᕖᓕᒃᔅ ᐋ ᐙᐐᐦᑎᒧᐙᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᑖᔨᒫᒡ ᑆᓪ ᐋ ᐄᔑ ᐎᓂᑐᑎᒥᔨᒡ᙮
1 Cinco dias depois, o sumo sacerdote Ananias foi até Cesareia com alguns anciãos e com certo orador, chamado Tértulo, os quais apresentaram ao governador a sua acusação contra Paulo.
2 ᐋᒄ ᑆᓪ ᑳ ᓂᑑᒫᑭᓅᑦ ᒑ ᒌ ᐲᐦᒑᑦ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᐲᐦᒑᑦ ᐋᒄ ᑌᕐᑎᓚᔅ ᑳ ᒋᐦᒋ ᐙᐐᐦᑎᐦᒃ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐊᑖᒫᔨᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑆᓪ᙮
2 Depois que Paulo foi chamado, Tértulo passou a acusá-lo, dizendo: — Excelentíssimo Félix, tendo nós desfrutado de paz perene por meio do senhor e tendo sido feitas, por seu providente cuidado, notáveis reformas em benefício deste povo,
3 ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᑖᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᔮᐦᒡ ᑖᑆᐦ ᒌ ᓂᔅᑯᒥᑎᓈᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᑐᑎᒥᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐅᒋᒫᐅᐎᓐ ᐅᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᔮᐦᒡ᙮
3 sempre e em todos os lugares, reconhecemos isto com profunda gratidão.
4 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐋᑳ ᓈᔥᒡ ᒑ ᒌ ᐅᑎᒥᐦᐄᑖᐦᒡ, ᒋᒌ ᐐᐦ ᐄᔑ ᑯᒀᒋᒥᑎᓐ ᐊᓐ ᑭᔨᑆ ᐋ ᐄᔑ ᒥᔪᐦᑣᔨᓐ ᒑ ᒌ ᓂᑐᐦᑎᐎᔨᓐ ᑖᓐ ᒑ ᐃᔮᓐ᙮ ᓂᒧᐃ ᓈᐅᔥ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐊᔨᒥᐦᐄᑎᓐ᙮
4 Entretanto, para não deter o senhor por muito tempo, peço que, de acordo com a sua clemência, nos ouça por alguns instantes.
5 ᓂᒥᔅᑰᐙᐦᓈᓐ ᐆ ᓈᐹᐤ, ᑆᓪ ᐋ ᐅᔅᑖᐱᐦᐄᐙᑦ᙮ ᑎᑯᓂᔨᐤ ᑖᓐ ᐋᐦᑎᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᐙᐦᒋ ᑐᑎᐙᑦ ᐅᔮᔨᐤ ᒎᐤ ᑳᐦ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔨᒡ ᐄᔨᔨᐤ ᒥᓯᐙ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ ᒑ ᒌ ᓈᔥᒡ ᒥᒋᐱᔨᔨᒡ᙮ ᐐᒋᐦᐄᐙᐤ ᑭᔮᐦ ᐋ ᓃᑳᓂᔥᑳᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᓵᕇᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑎᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᓈᔥᒡ ᓂᑎᐐ ᒥᒄ ᑳ ᐄᔑ ᑭᑖᑆᐦᑎᒥᔨᒡ᙮
5 Porque, tendo nós verificado que este homem é uma peste e promove desordens entre os judeus do mundo inteiro, sendo também o principal agitador da seita dos nazarenos,
6 ᐙᐙᒡ ᒋᐐᐦ ᒫᔮᔨᐦᑎᒻ ᒎᐤ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᔨᐤ, ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᑳ ᐅᑎᓂᒋᐦᑦ᙮ ᐊᓂᑖᐦ ᒫᒃ ᓃᔮᓐ ᓄᐎᔮᔅᑯᓂᒑᐎᓈᐦᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐐᐦ ᐄᔑ ᑎᐹᔅᑯᓂᒋᐦᑦ᙮
6 o qual também tentou profanar o templo, nós o prendemos com o intuito de julgá-lo segundo a nossa Lei.
7 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᓂᑐᐱᔫᒋᒫᐤ ᓚᐃᓰᔨᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ ᑳ ᑎᑯᔑᐦᒃ, ᑳ ᒥᔅᑭᒥᔨᒥᐦᑦ ᐅᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ᙮
7 Mas, sobrevindo o comandante Lísias, o arrebatou das nossas mãos com grande violência,
8 ᒌ ᐄᑎᔓᒫᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑆᓪ ᑳ ᒫᒥᓯᒥᑯᔨᒡ ᒑ ᐅᑎᔅᑯᑳᐳᔅᑖᔅᒌᒡ ᒌᔨ ᐙᒋᐦᒡ ᒑ ᑎᐹᔅᑯᓂᑦ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒌᔨ ᐙᒌᐦᒡ ᒑ ᒌ ᓂᑑᒋᔅᒑᔨᒥᑦ ᑖᓐ ᑳᐦ ᑎᒃ᙮ ᑯᒀᒋᒥᑖ ᒫᒃ ᑆᓪ, ᒋᑭ ᒌ ᓂᑑᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒸᓐ ᐅᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒫᒥᔑᒥᐦᒄ᙮” ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᑌᕐᑖᓚᔅ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᕖᓕᒃᔅ᙮
8 ordenando que os seus acusadores viessem à presença do senhor. Se o interrogar, o senhor mesmo poderá tomar conhecimento de todas as coisas de que nós o acusamos.
9 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑌᕐᑖᓚᔅ ᑳ ᐐᒑᐙᒡ ᑭᔮᐦ ᐐᔨᐙᐤ ᐋᔪᐎᒄ ᑳᐦ ᐃᔨᒡ ᑖᑆᐦ ᐋ ᒌ ᐎᓂᑐᑎᒥᔨᒡ ᑆᓪ᙮
9 Os judeus também concordaram na acusação, afirmando que estas coisas eram assim.
10 ᐋᒄ ᐊᓐ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᑳ ᒥᔮᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑆᓪ ᒑ ᒌ ᐊᔨᒥᔨᒡ, ᐋᒄ ᑆᓪ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒌ ᒋᔅᒑᔨᒥᑎᓐ ᔖᔥ ᒥᐦᒑᑐ ᐱᐳᓐ ᐋ ᒌ ᑎᐹᔅᑯᓂᒑᓰᐎᔨᓐ ᐅᑖᐦ ᐄᑖᐦᒑ ᐅᒌ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋᐦ ᑖᒡ᙮ ᓂᒥᔻᔨᐦᑖᓐ ᒫᒃ ᐋ ᓂᐦᐄᐱᔨᐦᒡ ᑯᐃᔅᒄ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᐋᔨᒨᑎᒫᑖᓐ ᑭᔮᐦ ᓃᔨ ᐆ ᑖᓐ ᐙᐦ ᐄᔑ ᑎᐹᔅᑯᓂᑭᐎᔮᓐ᙮
10 Quando o governador fez sinal para que Paulo falasse, ele disse: — Sabendo que há muitos anos o senhor é juiz desta nação, sinto-me à vontade para me defender.
11 ᒥᒄ ᓃᔓᔖᑉ ᑎᐦᑐ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᐅᑖᐦ ᐄᔑ ᐅᑖᐦᒡ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᑎᑯᔑᓂᔮᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᐋ ᒌ ᓂᑑᐊᔨᒥᐦᐋᔮᓐ᙮ ᒌᔨ ᐙᒋᐦᒡ ᒋᑭ ᒌ ᓂᑑᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓐ ᐋ ᑖᑆᔮᓐ ᐆ ᑳ ᐄᑎᑖᓐ᙮
11 O senhor mesmo pode verificar que não se passaram mais de doze dias desde que fui a Jerusalém para adorar a Deus;
12 ᐅᒌ ᒫᒃ ᑳᐦ ᑎᑯᓃᔨᒡ ᑖᓐ ᐙᐦ ᐄᔑ ᐹᒋ ᒥᒥᒑᒋᒥᐦᒡ ᓂᒧᐃ ᓅᐦᒋ ᐙᐱᒥᑯᒡ ᒑ ᒌ ᐅᔅᑑ ᐋᔮᒥᐦᐄᒥᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᒎᐤ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ᙮ ᓂᒧᐃ ᑭᔮᐦ ᓅᐦᒋ ᐙᐱᒥᑯᒡ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᒥᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒑ ᒌ ᒥᒋᐱᔨᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᒎᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐃᔨᐦᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ᙮
12 e que não me acharam no templo discutindo com ninguém, nem agitando o povo, fosse nas sinagogas ou na cidade;
13 ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᓂᐦᐋᐤ ᒋᑭ ᒌ ᐙᐱᐦᑎᔨᑯᒡ ᑖᑆᐦ ᐋ ᑖᑆᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐹᒋ ᐊᑖᒫᔨᒥᒡ᙮
13 nem podem provar diante do senhor as acusações que agora fazem contra mim.
14 ᒫᐤ ᒥᒄ ᒑᔥᑎᓈᔥ ᑯᐃᔅᒄ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᐐᐦᑎᒫᑖᓐ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᐋ ᐄᔑ ᐐᒋᐦᐄᐙᔮᓐ ᑭᔮᐦ ᓃᔨ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐱᒧᐦᑖᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᔅᑭᓈᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑳ ᐄᔨᔨᒡ ᒑ ᐄᔑ ᐱᒧᐦᑖᓂᐎᔨᒡ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᒋᐦᐅᓈᓂᐎᔨᒡ᙮ ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᓂᑎᐐ ᒥᒄ ᐋ ᐄᔑ ᑭᑖᑆᐦᑖᑭᓂᐎᒡ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑎᐦᒡ ᐐᔨᐙᐤ ᐅᒌ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ᙮ ᐊᓐ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒋᑖᓂᔅᑰᓰᒥᓅᒡ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᔅᑎᐙᒡ ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᐊᔨᒥᐦᐋᔥᑐᐎᒃ ᑭᔮᐦ ᓃᔨ᙮ ᓃᔨ ᒫᒃ ᐐᔨ ᓂᑖᑆᐦᑖᓐ ᒥᓯᐙ ᒑᒀᓐ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐐᐦᑖᑯᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒧᓱᔅ ᐅᐐᔓᐙᐎᓂᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᒥᓯᐙ ᑖᓐ ᐋᑎᔥᑖᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᒌ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓱᒡ ᐅᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐙᐦᒡ᙮
14 Porém confesso ao senhor que, segundo o Caminho, a que chamam seita, assim eu sirvo ao Deus de nossos pais, acreditando em todas as coisas que concordam com a lei e os escritos dos profetas,
15 ᓂᑖᑆᐦᑖᓐ ᑭᔮᐦ ᓃᔨ ᑳᐤ ᒑ ᐎᓂᔥᑳᒡ ᒥᓯᐙ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ, ᐊᓂᒌ ᑳ ᒥᒋᐦᑑᑎᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒥᔪᐃᐦᑐᑎᐦᒡ᙮ ᐋᔪᐎᒄ ᒫᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᐋ ᐄᔑ ᑖᑆᔮᔨᒫᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑ ᑐᑎᐦᒃ ᒧᔮᒻ ᑭᔮᐦ ᐐᔨᐙᐤ ᐅᒌ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋ ᐄᔑ ᑖᑆᐦᑎᐦᒡ᙮
15 tendo esperança em Deus, como também estes a têm, de que haverá ressurreição, tanto de justos como de injustos.
16 ᓲᐦᒃ ᓂᑭ ᐙᓰᐹᔨᒥᓲᓐ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᒫᔮᔨᒥᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒑᔥᑎᓈᐦᐅᔮᓐ ᑯᐃᔅᒄ ᐋᐦ ᑎᔮᓐ᙮”
16 Por isso, também me esforço por ter sempre uma consciência pura diante de Deus e dos homens.
17 “ᒥᐦᒑᑐ ᐱᐳᓐ ᓂᒧᐃ ᓅᐦᒋ ᑖᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳᐤ ᑳ ᑎᑯᔑᓂᔮᓐ ᐊᓂᑎᐦ, ᓂᒌ ᐹᑐᐙᐅᒡ ᓂᑎᐄᔨᔨᒥᒡ ᐱᒋᔅᑎᓂᒑᐎᓂᔨᐤ ᐋ ᒌ ᒥᔮᑭᓂᐎᔨᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᔅᑎᒫᑎᓰᔨᒡ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᐋᔨᐤᐦ ᓂᒌ ᓈᒋᐊᔨᒥᐦᐋᓐ ᒑ ᒌ ᒥᒋᔥᑎᐦᐊᒨᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮
17 — Depois de anos, vim trazer donativos para o meu povo e também fazer oferendas,
18 ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᒫᒀᒡ ᑳ ᑖᐅᒡ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᑳ ᐙᐱᒥᒡ ᐊᓂᒌ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐃᔖ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒌᒡ᙮ ᔖᔥ ᓂᒌᐦ ᑐᑎᒸᓐ ᑖᓐ ᑳ ᒌᐦ ᑎᓈᓂᐎᔨᒡ ᒑ ᒌ ᐱᔮᐦᒋᐦᐄᓱᓈᓂᐎᔨᒡ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᒫᒀᒡ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒥᐦᒑᑑᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᑭᔮᐦ ᓂᒧᐃ ᒑᒀᓐ ᐅᐦᒋ ᒥᒋᐱᔨᐤ᙮
18 e foi nesta prática que alguns judeus da província da Ásia me encontraram já purificado no templo, sem ajuntamento de povo e sem tumulto,
19 ᒥᒄ ᐊᓂᒌ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐃᔖ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐋ ᐅᒌᒡ ᒌᐦ ᑖᐅᒡ ᐊᓂᑎᐦ᙮ ᐋᐅᑯᓂᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᒋᐱᐦ ᑖᐅᒡ ᐅᑎᐦ ᐋᐦᑖᐅᑦ ᒑ ᒌ ᐐᐦᑎᐦᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐎᓂᑐᑎᒧᐙᓈ᙮
19 os quais deviam comparecer diante do senhor e fazer as acusações, se tivessem alguma coisa contra mim.
20 ᐅᒌ ᒫᒃ ᐅᑎᐦ ᑳᐦ ᑖᒡ ᑯᒀᒋᒫᐦᑯᒡ ᑳ ᒥᔅᑭᒧᐙᒀ ᐋ ᒌ ᐎᓂᑐᑎᒧᒡ ᒫᒀᒡ ᑳ ᑎᐹᔅᑯᓂᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒎᐤ ᑳ ᒫᒨᐱᔥᑎᒥᔨᒡ ᑎᐹᔅᑯᓂᒑᐎᓂᔨᐤ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ᙮
20 Ou então que estes homens que estão aqui digam que crime acharam em mim, por ocasião do meu comparecimento diante do Sinédrio,
21 ᐹᔨᒄ ᑭᔨᑆ ᒑᒀᔨᐤ ᓂᒌᐦ ᔨᐙᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᐎᑎᔅᑭᐎᑳᐳᔥᑑᒀᐤ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᐙᐦ ᐅᐦᒋ ᑎᐹᔅᑯᓂᐙᒀ᙮ ᓂᒌ ᒋᔣᐙᐙᓐ ᐋᐦ ᐃᔨᐅᒡ, ᐋ ᑖᑆᐦᑎᒫᓐ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᒦᓐ ᑳᐤ ᒑ ᐎᓂᔥᑳᒡ᙮ ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᐙᐦᒋ ᑎᐹᔅᑯᓂᑭᐎᔮᓐ ᐅᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᔮᒄ ᐊᓅᐦᒡ ᐆ ᑳᔑᑳᒡ᙮” ᐋᔪᐎᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᑆᓪ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᕖᓕᒃᔅ᙮
21 salvo estas palavras que clamei, estando entre eles: “Hoje estou sendo julgado por vocês por causa da ressurreição dos mortos.”
22 ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᕖᓕᒃᔅ ᒫᒃ ᑭᔮᐦ ᐐᔨ ᒌ ᒥᔪ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒻ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᔅᑭᓈᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑳ ᐄᔨᔨᒡ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᐱᒧᐦᑖᓂᐎᔨᒡ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᒋᐦᐅᓈᓂᐎᔨᒡ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᒋᐱᐦᐋᐦᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐄᔑ ᑎᐹᔅᑯᓂᒫᑳᓂᐎᔨᒡ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑆᓪ, “ᐄᔥᐱᐦ ᒌ ᑎᑯᔑᐦᑳ ᐊᓐ ᓂᑐᐱᔫᒋᒫᐤ ᓛᐃᓰᔨᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ, ᐋᒄ ᒋᐦᒋᐙ ᒑ ᐎᔮᔨᐦᑎᒫᓐ ᑖᓐ ᒑ ᐄᑎᔓᒥᑖᓐ᙮”
22 Então Félix, conhecendo mais acuradamente as coisas relacionadas com o Caminho, adiou a causa, dizendo: — Quando chegar o comandante Lísias, tomarei uma decisão a respeito do caso de vocês.
23 ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓂᑐᐱᔫᒋᒫᐤ ᑳ ᓈᓈᑭᒋᐦᐋᔨᒡ ᑆᓪ ᔮᒀᐦ ᐊᔮᐱᒡ ᒑ ᒌ ᓈᓈᑭᒋᐦᐄᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᑆᓪ, ᒥᒄ ᐋᑳ ᒥᑐᓐ ᒑ ᒌ ᒥᒫᒋᑯᓂᒫᑭᓂᐎᔨᒡ᙮ ᒌ ᐄᑎᔑᐦᐙᐤ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᐱᒋᔅᑎᓂᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᐅᐐᒑᐙᑭᓂᔨᐤ ᒑ ᒌ ᐐᒋᐦᐄᑯᔨᒡ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔑ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒥᔨᒀᓂᐦᐄ ᒑᒀᔨᐤ᙮
23 E ordenou ao centurião que conservasse Paulo na prisão, tratando-o com tolerância e não impedindo que os seus próprios o servissem.
24 ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᓈᐅᔥ, ᐋᒄ ᒦᓐ ᑳ ᑎᑯᔑᐦᒃ ᐊᓐ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᕖᓕᒃᔅ, ᐐᐤᐦ ᑦᕈᓯᓚ ᐋ ᐹᒋ ᐐᒑᐙᑦ᙮ ᒎᐤ ᒌ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐐᐤᐦ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᓂᑑᒫᑦ ᕖᓕᒃᔅ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑆᓪ, ᑳ ᓂᑑᐦᑎᐙᑦ ᐋᐦ ᐋᔨᒨᑎᒥᔨᒡ ᐋ ᑖᑆᔮᔨᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᙭ ᒌᓴᔅ᙮
24 Passados alguns dias, Félix veio com Drusila, sua mulher, que era judia. Mandou chamar Paulo e passou a ouvi-lo a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐋᐦ ᐋᑎ ᐋᔨᒨᑎᒥᔨᒡ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐎᓂᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᒑ ᐐᐦ ᒥᔪᓈᑭᑎᐙᔨᒦᓲᔨᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ, ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᔥᒄ ᒑ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᔨᒡ ᐋ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒑ ᑎᐹᔥᑯᓈᔨᒡ, ᒌ ᑯᔥᑖᒎ ᕖᓕᒃᔅ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮ ᑆᓪ, “ᐋᑯᑖᐦ ᐱᑎᒫ᙮ ᔖᔥ ᒋᑭ ᒌ ᒫᒌᓐ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᒦᓐ ᓂᐦᐄᐱᔮᓈ ᐋᒄ ᒦᓐ ᒑ ᓂᑑᒥᑖᓐ᙮”
25 Quando Paulo começou a falar sobre a justiça, o domínio próprio e o Juízo vindouro, Félix ficou amedrontado e disse: — Por agora, você pode retirar-se, e, quando eu tiver oportunidade, mandarei chamá-lo.
26 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒌ ᑎᑯᓃᔨᑯᐱᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐱᑯᓵᔨᒧᑦ ᐊᓐ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᕖᓕᒃᔅ᙮ ᒌ ᐱᑯᓵᔨᒫᑖᑯᐱᓐ ᑆᓪ ᒑ ᒌ ᒥᔨᑯᑦ ᔓᐎᔮᓐ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒨᔥ ᑳ ᓂᑑᒫᑦ ᒑ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐄᑯᑦ᙮
26 Ao mesmo tempo, esperava que Paulo lhe desse dinheiro. Por isso, chamando-o mais frequentemente, conversava com ele.
27 ᓃᔓ ᐱᐳᓐ ᒫᒃ ᐃᔥᐱᔥ ᐋᒄ ᑯᑎᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑳ ᒦᔅᑯᑎᔥᑳᑯᑦ ᐊᓐ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᕖᓕᒃᔅ᙮ ᐳᕐᑭᔮᐦᔅ ᕓᔅᑐᔅ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒦᔅᑯᑎᔥᑳᑯᑦ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᕖᓕᒃᔅ, ᒥᒄ ᐋ ᐐᐦ ᓂᓂᐦᐄᐙᐦᐋᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒎᐄᔨᔨᐤ, ᐋᑯᑖᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᒋᐱᐦᐅᑑᑭᒥᑯᐦᒡ ᑳ ᓂᑭᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑆᓪ᙮
27 Dois anos mais tarde, Félix teve por sucessor Pórcio Festo. E, como Félix queria assegurar o apoio dos judeus, manteve Paulo encarcerado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.