Atos 24
Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs NVI
1 ᓂᔮᔪ ᑎᐦᑐ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᒫᒃ ᐃᔥᐱᔥ ᐋᒄ ᐊᓐ ᒫᐅᒡ ᑳ ᓃᑳᓈᔮᔨᐦᑖᑯᔑᑦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤ ᐋᓂᓈᔮᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ ᒌ ᑎᑯᔑᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᓭᓵᕆᔮᐦᒡ᙮ ᒌ ᐐᒑᐅᑰ ᐱᔅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᐙᔨᒡ ᒎᐄᔨᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᔨᒥᔅᑏᒫᒑᓯᐤ ᑌᕐᑖᓚᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᓂᑎᐙᐱᒫᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᕖᓕᒃᔅ ᐋ ᐙᐐᐦᑎᒧᐙᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᑖᔨᒫᒡ ᑆᓪ ᐋ ᐄᔑ ᐎᓂᑐᑎᒥᔨᒡ᙮
1 Cinco dias depois, o sumo sacerdote Ananias desceu a Cesaréia com alguns dos líderes dos judeus e um advogado chamado Tértulo, os quais apresentaram ao governador suas acusações contra Paulo.
2 ᐋᒄ ᑆᓪ ᑳ ᓂᑑᒫᑭᓅᑦ ᒑ ᒌ ᐲᐦᒑᑦ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᐲᐦᒑᑦ ᐋᒄ ᑌᕐᑎᓚᔅ ᑳ ᒋᐦᒋ ᐙᐐᐦᑎᐦᒃ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐊᑖᒫᔨᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑆᓪ᙮
2 Quando Paulo foi chamado, Tértulo apresentou sua causa a Félix: "Temos desfrutado de um longo período de paz durante o teu governo, e o teu providente cuidado resultou em reformas nesta nação.
3 ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᑖᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᔮᐦᒡ ᑖᑆᐦ ᒌ ᓂᔅᑯᒥᑎᓈᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᑐᑎᒥᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐅᒋᒫᐅᐎᓐ ᐅᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᔮᐦᒡ᙮
3 Em tudo e em toda parte, excelentíssimo Félix, reconhecemos estes benefícios com profunda gratidão.
4 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐋᑳ ᓈᔥᒡ ᒑ ᒌ ᐅᑎᒥᐦᐄᑖᐦᒡ, ᒋᒌ ᐐᐦ ᐄᔑ ᑯᒀᒋᒥᑎᓐ ᐊᓐ ᑭᔨᑆ ᐋ ᐄᔑ ᒥᔪᐦᑣᔨᓐ ᒑ ᒌ ᓂᑐᐦᑎᐎᔨᓐ ᑖᓐ ᒑ ᐃᔮᓐ᙮ ᓂᒧᐃ ᓈᐅᔥ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐊᔨᒥᐦᐄᑎᓐ᙮
4 Todavia, a fim de não tomar-te mais tempo, peço-te o favor de ouvir-nos apenas por um pouco.
5 ᓂᒥᔅᑰᐙᐦᓈᓐ ᐆ ᓈᐹᐤ, ᑆᓪ ᐋ ᐅᔅᑖᐱᐦᐄᐙᑦ᙮ ᑎᑯᓂᔨᐤ ᑖᓐ ᐋᐦᑎᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᐙᐦᒋ ᑐᑎᐙᑦ ᐅᔮᔨᐤ ᒎᐤ ᑳᐦ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔨᒡ ᐄᔨᔨᐤ ᒥᓯᐙ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ ᒑ ᒌ ᓈᔥᒡ ᒥᒋᐱᔨᔨᒡ᙮ ᐐᒋᐦᐄᐙᐤ ᑭᔮᐦ ᐋ ᓃᑳᓂᔥᑳᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᓵᕇᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑎᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᓈᔥᒡ ᓂᑎᐐ ᒥᒄ ᑳ ᐄᔑ ᑭᑖᑆᐦᑎᒥᔨᒡ᙮
5 "Verificamos que este homem é um perturbador, que promove tumultos entre os judeus pelo mundo todo. Ele é o principal cabeça da seita dos nazarenos
6 ᐙᐙᒡ ᒋᐐᐦ ᒫᔮᔨᐦᑎᒻ ᒎᐤ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᔨᐤ, ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᑳ ᐅᑎᓂᒋᐦᑦ᙮ ᐊᓂᑖᐦ ᒫᒃ ᓃᔮᓐ ᓄᐎᔮᔅᑯᓂᒑᐎᓈᐦᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐐᐦ ᐄᔑ ᑎᐹᔅᑯᓂᒋᐦᑦ᙮
6 e tentou até mesmo profanar o templo; então o prendemos e quisemos julgá-lo segundo a nossa lei.
7 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᓂᑐᐱᔫᒋᒫᐤ ᓚᐃᓰᔨᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ ᑳ ᑎᑯᔑᐦᒃ, ᑳ ᒥᔅᑭᒥᔨᒥᐦᑦ ᐅᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ᙮
7 Mas o comandante Lísias interveio, e com muita força o arrebatou de nossas mãos e ordenou que os seus acusadores se apresentassem.
8 ᒌ ᐄᑎᔓᒫᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑆᓪ ᑳ ᒫᒥᓯᒥᑯᔨᒡ ᒑ ᐅᑎᔅᑯᑳᐳᔅᑖᔅᒌᒡ ᒌᔨ ᐙᒋᐦᒡ ᒑ ᑎᐹᔅᑯᓂᑦ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒌᔨ ᐙᒌᐦᒡ ᒑ ᒌ ᓂᑑᒋᔅᒑᔨᒥᑦ ᑖᓐ ᑳᐦ ᑎᒃ᙮ ᑯᒀᒋᒥᑖ ᒫᒃ ᑆᓪ, ᒋᑭ ᒌ ᓂᑑᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒸᓐ ᐅᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒫᒥᔑᒥᐦᒄ᙮” ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᑌᕐᑖᓚᔅ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᕖᓕᒃᔅ᙮
8 Se tu mesmo o interrogares, poderás verificar a verdade a respeito de todas estas acusações que estamos fazendo contra ele".
9 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑌᕐᑖᓚᔅ ᑳ ᐐᒑᐙᒡ ᑭᔮᐦ ᐐᔨᐙᐤ ᐋᔪᐎᒄ ᑳᐦ ᐃᔨᒡ ᑖᑆᐦ ᐋ ᒌ ᐎᓂᑐᑎᒥᔨᒡ ᑆᓪ᙮
9 Os judeus confirmaram a acusação, garantindo que as afirmações eram verdadeiras.
10 ᐋᒄ ᐊᓐ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᑳ ᒥᔮᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑆᓪ ᒑ ᒌ ᐊᔨᒥᔨᒡ, ᐋᒄ ᑆᓪ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒌ ᒋᔅᒑᔨᒥᑎᓐ ᔖᔥ ᒥᐦᒑᑐ ᐱᐳᓐ ᐋ ᒌ ᑎᐹᔅᑯᓂᒑᓰᐎᔨᓐ ᐅᑖᐦ ᐄᑖᐦᒑ ᐅᒌ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋᐦ ᑖᒡ᙮ ᓂᒥᔻᔨᐦᑖᓐ ᒫᒃ ᐋ ᓂᐦᐄᐱᔨᐦᒡ ᑯᐃᔅᒄ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᐋᔨᒨᑎᒫᑖᓐ ᑭᔮᐦ ᓃᔨ ᐆ ᑖᓐ ᐙᐦ ᐄᔑ ᑎᐹᔅᑯᓂᑭᐎᔮᓐ᙮
10 Quando o governador lhe deu sinal para que falasse, Paulo declarou: "Sei que há muitos anos tens sido juiz nesta nação; por isso, de bom grado faço minha defesa.
11 ᒥᒄ ᓃᔓᔖᑉ ᑎᐦᑐ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᐅᑖᐦ ᐄᔑ ᐅᑖᐦᒡ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᑎᑯᔑᓂᔮᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᐋ ᒌ ᓂᑑᐊᔨᒥᐦᐋᔮᓐ᙮ ᒌᔨ ᐙᒋᐦᒡ ᒋᑭ ᒌ ᓂᑑᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓐ ᐋ ᑖᑆᔮᓐ ᐆ ᑳ ᐄᑎᑖᓐ᙮
11 Facilmente poderás verificar que há menos de doze dias subi a Jerusalém para adorar a Deus.
12 ᐅᒌ ᒫᒃ ᑳᐦ ᑎᑯᓃᔨᒡ ᑖᓐ ᐙᐦ ᐄᔑ ᐹᒋ ᒥᒥᒑᒋᒥᐦᒡ ᓂᒧᐃ ᓅᐦᒋ ᐙᐱᒥᑯᒡ ᒑ ᒌ ᐅᔅᑑ ᐋᔮᒥᐦᐄᒥᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᒎᐤ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ᙮ ᓂᒧᐃ ᑭᔮᐦ ᓅᐦᒋ ᐙᐱᒥᑯᒡ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᒥᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒑ ᒌ ᒥᒋᐱᔨᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᒎᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐃᔨᐦᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ᙮
12 Meus acusadores não me encontraram discutindo com ninguém no templo, nem incitando uma multidão nas sinagogas ou em qualquer outro lugar na cidade.
13 ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᓂᐦᐋᐤ ᒋᑭ ᒌ ᐙᐱᐦᑎᔨᑯᒡ ᑖᑆᐦ ᐋ ᑖᑆᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐹᒋ ᐊᑖᒫᔨᒥᒡ᙮
13 Nem tampouco podem provar-te as acusações que agora estão levantando contra mim.
14 ᒫᐤ ᒥᒄ ᒑᔥᑎᓈᔥ ᑯᐃᔅᒄ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᐐᐦᑎᒫᑖᓐ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᐋ ᐄᔑ ᐐᒋᐦᐄᐙᔮᓐ ᑭᔮᐦ ᓃᔨ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐱᒧᐦᑖᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᔅᑭᓈᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑳ ᐄᔨᔨᒡ ᒑ ᐄᔑ ᐱᒧᐦᑖᓂᐎᔨᒡ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᒋᐦᐅᓈᓂᐎᔨᒡ᙮ ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᓂᑎᐐ ᒥᒄ ᐋ ᐄᔑ ᑭᑖᑆᐦᑖᑭᓂᐎᒡ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑎᐦᒡ ᐐᔨᐙᐤ ᐅᒌ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ᙮ ᐊᓐ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒋᑖᓂᔅᑰᓰᒥᓅᒡ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᔅᑎᐙᒡ ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᐊᔨᒥᐦᐋᔥᑐᐎᒃ ᑭᔮᐦ ᓃᔨ᙮ ᓃᔨ ᒫᒃ ᐐᔨ ᓂᑖᑆᐦᑖᓐ ᒥᓯᐙ ᒑᒀᓐ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐐᐦᑖᑯᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒧᓱᔅ ᐅᐐᔓᐙᐎᓂᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᒥᓯᐙ ᑖᓐ ᐋᑎᔥᑖᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᒌ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓱᒡ ᐅᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐙᐦᒡ᙮
14 Confesso-te, porém, que adoro o Deus dos nossos antepassados como seguidor do Caminho, a que chamam seita. Creio em tudo o que concorda com a Lei e no que está escrito nos Profetas,
15 ᓂᑖᑆᐦᑖᓐ ᑭᔮᐦ ᓃᔨ ᑳᐤ ᒑ ᐎᓂᔥᑳᒡ ᒥᓯᐙ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ, ᐊᓂᒌ ᑳ ᒥᒋᐦᑑᑎᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒥᔪᐃᐦᑐᑎᐦᒡ᙮ ᐋᔪᐎᒄ ᒫᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᐋ ᐄᔑ ᑖᑆᔮᔨᒫᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑ ᑐᑎᐦᒃ ᒧᔮᒻ ᑭᔮᐦ ᐐᔨᐙᐤ ᐅᒌ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋ ᐄᔑ ᑖᑆᐦᑎᐦᒡ᙮
15 e tenho em Deus a mesma esperança desses homens: de que haverá ressurreição tanto de justos como de injustos.
16 ᓲᐦᒃ ᓂᑭ ᐙᓰᐹᔨᒥᓲᓐ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᒫᔮᔨᒥᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒑᔥᑎᓈᐦᐅᔮᓐ ᑯᐃᔅᒄ ᐋᐦ ᑎᔮᓐ᙮”
16 Por isso procuro sempre conservar minha consciência limpa diante de Deus e dos homens.
17 “ᒥᐦᒑᑐ ᐱᐳᓐ ᓂᒧᐃ ᓅᐦᒋ ᑖᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳᐤ ᑳ ᑎᑯᔑᓂᔮᓐ ᐊᓂᑎᐦ, ᓂᒌ ᐹᑐᐙᐅᒡ ᓂᑎᐄᔨᔨᒥᒡ ᐱᒋᔅᑎᓂᒑᐎᓂᔨᐤ ᐋ ᒌ ᒥᔮᑭᓂᐎᔨᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᔅᑎᒫᑎᓰᔨᒡ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᐋᔨᐤᐦ ᓂᒌ ᓈᒋᐊᔨᒥᐦᐋᓐ ᒑ ᒌ ᒥᒋᔥᑎᐦᐊᒨᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮
17 "Depois de estar ausente por vários anos, vim a Jerusalém para trazer esmolas ao meu povo e apresentar ofertas.
18 ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᒫᒀᒡ ᑳ ᑖᐅᒡ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᑳ ᐙᐱᒥᒡ ᐊᓂᒌ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐃᔖ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒌᒡ᙮ ᔖᔥ ᓂᒌᐦ ᑐᑎᒸᓐ ᑖᓐ ᑳ ᒌᐦ ᑎᓈᓂᐎᔨᒡ ᒑ ᒌ ᐱᔮᐦᒋᐦᐄᓱᓈᓂᐎᔨᒡ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᒫᒀᒡ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒥᐦᒑᑑᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᑭᔮᐦ ᓂᒧᐃ ᒑᒀᓐ ᐅᐦᒋ ᒥᒋᐱᔨᐤ᙮
18 Enquanto fazia isso, já cerimonialmente puro, encontraram-me no templo, sem envolver-me em nenhum ajuntamento ou tumulto.
19 ᒥᒄ ᐊᓂᒌ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐃᔖ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐋ ᐅᒌᒡ ᒌᐦ ᑖᐅᒡ ᐊᓂᑎᐦ᙮ ᐋᐅᑯᓂᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᒋᐱᐦ ᑖᐅᒡ ᐅᑎᐦ ᐋᐦᑖᐅᑦ ᒑ ᒌ ᐐᐦᑎᐦᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐎᓂᑐᑎᒧᐙᓈ᙮
19 Mas há alguns judeus da província da Ásia que deveriam estar aqui diante de ti e apresentar acusações, se é que têm algo contra mim.
20 ᐅᒌ ᒫᒃ ᐅᑎᐦ ᑳᐦ ᑖᒡ ᑯᒀᒋᒫᐦᑯᒡ ᑳ ᒥᔅᑭᒧᐙᒀ ᐋ ᒌ ᐎᓂᑐᑎᒧᒡ ᒫᒀᒡ ᑳ ᑎᐹᔅᑯᓂᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒎᐤ ᑳ ᒫᒨᐱᔥᑎᒥᔨᒡ ᑎᐹᔅᑯᓂᒑᐎᓂᔨᐤ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ᙮
20 Ou os que aqui se acham deveriam declarar que crime encontraram em mim quando fui levado perante o Sinédrio,
21 ᐹᔨᒄ ᑭᔨᑆ ᒑᒀᔨᐤ ᓂᒌᐦ ᔨᐙᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᐎᑎᔅᑭᐎᑳᐳᔥᑑᒀᐤ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᐙᐦ ᐅᐦᒋ ᑎᐹᔅᑯᓂᐙᒀ᙮ ᓂᒌ ᒋᔣᐙᐙᓐ ᐋᐦ ᐃᔨᐅᒡ, ᐋ ᑖᑆᐦᑎᒫᓐ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᒦᓐ ᑳᐤ ᒑ ᐎᓂᔥᑳᒡ᙮ ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᐙᐦᒋ ᑎᐹᔅᑯᓂᑭᐎᔮᓐ ᐅᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᔮᒄ ᐊᓅᐦᒡ ᐆ ᑳᔑᑳᒡ᙮” ᐋᔪᐎᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᑆᓪ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᕖᓕᒃᔅ᙮
21 a não ser que tenha sido este: quando me apresentei a eles, bradei: Por causa da ressurreição dos mortos estou sendo julgado hoje diante de vocês".
22 ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᕖᓕᒃᔅ ᒫᒃ ᑭᔮᐦ ᐐᔨ ᒌ ᒥᔪ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒻ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᔅᑭᓈᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑳ ᐄᔨᔨᒡ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᐱᒧᐦᑖᓂᐎᔨᒡ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᒋᐦᐅᓈᓂᐎᔨᒡ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᒋᐱᐦᐋᐦᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐄᔑ ᑎᐹᔅᑯᓂᒫᑳᓂᐎᔨᒡ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑆᓪ, “ᐄᔥᐱᐦ ᒌ ᑎᑯᔑᐦᑳ ᐊᓐ ᓂᑐᐱᔫᒋᒫᐤ ᓛᐃᓰᔨᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ, ᐋᒄ ᒋᐦᒋᐙ ᒑ ᐎᔮᔨᐦᑎᒫᓐ ᑖᓐ ᒑ ᐄᑎᔓᒥᑖᓐ᙮”
22 Então Félix, que tinha bom conhecimento do Caminho, adiou a causa e disse: "Quando chegar o comandante Lísias, decidirei o caso de vocês".
23 ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓂᑐᐱᔫᒋᒫᐤ ᑳ ᓈᓈᑭᒋᐦᐋᔨᒡ ᑆᓪ ᔮᒀᐦ ᐊᔮᐱᒡ ᒑ ᒌ ᓈᓈᑭᒋᐦᐄᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᑆᓪ, ᒥᒄ ᐋᑳ ᒥᑐᓐ ᒑ ᒌ ᒥᒫᒋᑯᓂᒫᑭᓂᐎᔨᒡ᙮ ᒌ ᐄᑎᔑᐦᐙᐤ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᐱᒋᔅᑎᓂᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᐅᐐᒑᐙᑭᓂᔨᐤ ᒑ ᒌ ᐐᒋᐦᐄᑯᔨᒡ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔑ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒥᔨᒀᓂᐦᐄ ᒑᒀᔨᐤ᙮
23 E ordenou ao centurião que mantivesse Paulo sob custódia, mas que lhe desse certa liberdade e permitisse que os seus amigos o servissem.
24 ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᓈᐅᔥ, ᐋᒄ ᒦᓐ ᑳ ᑎᑯᔑᐦᒃ ᐊᓐ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᕖᓕᒃᔅ, ᐐᐤᐦ ᑦᕈᓯᓚ ᐋ ᐹᒋ ᐐᒑᐙᑦ᙮ ᒎᐤ ᒌ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐐᐤᐦ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᓂᑑᒫᑦ ᕖᓕᒃᔅ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑆᓪ, ᑳ ᓂᑑᐦᑎᐙᑦ ᐋᐦ ᐋᔨᒨᑎᒥᔨᒡ ᐋ ᑖᑆᔮᔨᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᙭ ᒌᓴᔅ᙮
24 Vários dias depois, Félix veio com Drusila sua mulher, que era judia, mandou chamar Paulo e o ouviu falar sobre a fé em Cristo Jesus.
25 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐋᐦ ᐋᑎ ᐋᔨᒨᑎᒥᔨᒡ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐎᓂᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᒑ ᐐᐦ ᒥᔪᓈᑭᑎᐙᔨᒦᓲᔨᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ, ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᔥᒄ ᒑ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᔨᒡ ᐋ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒑ ᑎᐹᔥᑯᓈᔨᒡ, ᒌ ᑯᔥᑖᒎ ᕖᓕᒃᔅ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮ ᑆᓪ, “ᐋᑯᑖᐦ ᐱᑎᒫ᙮ ᔖᔥ ᒋᑭ ᒌ ᒫᒌᓐ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᒦᓐ ᓂᐦᐄᐱᔮᓈ ᐋᒄ ᒦᓐ ᒑ ᓂᑑᒥᑖᓐ᙮”
25 Quando Paulo se pôs a discorrer acerca da justiça, do domínio próprio e do juízo vindouro, Félix teve medo e disse: "Basta, por enquanto! Pode sair. Quando achar conveniente, mandarei chamá-lo de novo".
26 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒌ ᑎᑯᓃᔨᑯᐱᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐱᑯᓵᔨᒧᑦ ᐊᓐ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᕖᓕᒃᔅ᙮ ᒌ ᐱᑯᓵᔨᒫᑖᑯᐱᓐ ᑆᓪ ᒑ ᒌ ᒥᔨᑯᑦ ᔓᐎᔮᓐ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒨᔥ ᑳ ᓂᑑᒫᑦ ᒑ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐄᑯᑦ᙮
26 Ao mesmo tempo esperava que Paulo lhe oferecesse algum dinheiro, pelo que mandava buscá-lo freqüentemente e conversava com ele.
27 ᓃᔓ ᐱᐳᓐ ᒫᒃ ᐃᔥᐱᔥ ᐋᒄ ᑯᑎᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑳ ᒦᔅᑯᑎᔥᑳᑯᑦ ᐊᓐ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᕖᓕᒃᔅ᙮ ᐳᕐᑭᔮᐦᔅ ᕓᔅᑐᔅ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒦᔅᑯᑎᔥᑳᑯᑦ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᕖᓕᒃᔅ, ᒥᒄ ᐋ ᐐᐦ ᓂᓂᐦᐄᐙᐦᐋᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒎᐄᔨᔨᐤ, ᐋᑯᑖᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᒋᐱᐦᐅᑑᑭᒥᑯᐦᒡ ᑳ ᓂᑭᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑆᓪ᙮
27 Passados dois anos, Félix foi sucedido por Pórcio Festo; todavia, porque desejava manter a simpatia dos judeus, Félix deixou Paulo na prisão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.