Atos 19
Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs NAA
1 ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᐊᑆᓗᔅ ᐊᓂᑖᐦ ᒀᕆᓐᑦ ᑳᐦ ᑖᑦ, ᑆᓪ ᒌ ᓵᐴᐦᑎᐙᔅᑯᒻ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᐋᒄ ᒑᒃ ᑳ ᐅᑎᐦᑎᐦᒃ ᐁᕕᓱᔅ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᓂᒋᔥᑭᐙᑦ ᐱᔅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᒫᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ᙮
1 Aconteceu que, enquanto Apolo estava em Corinto, Paulo, tendo passado pelas regiões mais altas, chegou a Éfeso. Encontrando ali alguns discípulos,
2 ᑳ ᑯᒀᒋᒫᑦ, “ᒋᒌ ᒥᔨᑯᓈᐙᐤ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᐄᔥᐱᐦ ᑳᐦ ᐋᑎ ᑖᑆᐦᑎᒫᒄ?” ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᑦ, “ᓂᒧᐃ ᓅᐦᒋ ᐹᐦᑖᓈᓐ ᐋᐦ ᑖᑦ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ᙮”
2 perguntou-lhes: — Vocês receberam o Espírito Santo quando creram? Ao que eles responderam: — Pelo contrário, nem mesmo ouvimos que existe o Espírito Santo.
3 ᐋᒄ ᑆᓪ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒑᒄ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᒑᐎᓐ ᒫᒃ ᑳ ᐄᔑ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᑯᐎᔮᒄ᙮” ᑳᐦ ᐄᑎᑯᑦ, “ᒞᓐ ᑳ ᐄᔑ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᒑᑦ ᓂᒌᐦ ᐄᔑ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᑯᓈᓐ᙮”
3 Paulo perguntou: — Então que batismo vocês receberam? Eles responderam: — O batismo de João.
4 ᐋᒄ ᑆᓪ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒞᓐ ᒌ ᓰᑭᐦᐋᐦᑎᐙᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑳ ᐐ ᒀᔅᑳᑎᓰᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒌ ᐃᔨᑖᑖᑯᐱᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᑳ ᓰᑭᐦᐋᐦᑎᐙᑦ, ᒑ ᑎᑯᔑᓃᔨᒡ ᑯᑎᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐊᐅᔫᑯᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᓴᔅᐦ ᒋᐱᐦ ᑖᑆᔨᒫᔨᐤᐦ᙮”
4 Paulo explicou: — João realizou batismo de arrependimento, dizendo ao povo que cresse naquele que viria depois dele, a saber, em Jesus.
5 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐄᑯᒡ ᑆᓪ ᐱᔮᐦᑎᐦᒡ ᐅᔮᔨᐤ, ᒌ ᓰᑭᐦᐋᐦᑎᐙᑭᓂᐎᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒌᓴᔅᐦ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᔨᐦᒡ ᐄᔑ᙮
5 Eles, tendo ouvido isto, foram batizados no nome do Senhor Jesus.
6 ᐋᒄ ᑆᓪ ᑳ ᑖᐦᑳᑎᐦᐹᓈᑦ, ᑳ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᒡ ᒫᒃ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ, ᑭᔮᐦ ᒌ ᒀᔅᒡ ᐋᔨᒨᒡ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒌ ᐋᔨᒦᔥᑎᒧᐙᐅᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮
6 E, quando Paulo lhes impôs as mãos, o Espírito Santo veio sobre eles, e tanto falavam em línguas como profetizavam.
7 ᐎᔮᔥ ᒫᒃ ᓃᔓᔖᑉ ᒌ ᐃᐦᑎᔑᐎᒡ ᒫᒨ ᐊᓂᒌ ᓈᐹᐅᒡ ᑳ ᑖᐦᑳᑎᐦᐹᓈᑭᓂᐎᒡ᙮
7 Eram, ao todo, uns doze homens.
8 ᓂᔥᑐ ᐲᓯᒻ ᒫᒃ ᒌᐦ ᑖᐤ ᑆᓪ ᐊᓂᑎᐦ ᐁᕕᓱᓯᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᒨᔥ ᒌ ᐲᐦᒑᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᒎᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ, ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᐋᐦᐋᑳ ᒥᑐᓐ ᑯᔥᑖᒋᑦ, ᓈᔥᒡ ᐋ ᔒᐦᒋᒫᑦ ᒑ ᒌ ᑖᑆᐦᑖᑯᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐄᑎᑎᐦᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᓂᔨᐤ᙮
8 Durante três meses, Paulo frequentou a sinagoga, onde falava ousadamente, discutindo e persuadindo a respeito do Reino de Deus.
9 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐱᔅᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓂᑐᐦᑎᐦᒡ ᓈᔥᒡ ᒌ ᓰᐱᐦᑎᒧᒡ, ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐐᐦ ᑖᑆᐦᑎᒧᒡ, ᑭᔮᐦ ᓈᔥᒡ ᒌ ᒥᒋᐋᔨᒧᑎᒸᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᒥᐦᒑᑎᓈᓂᐎᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑆᓪ ᑳ ᐄᔑ ᑎᐹᒋᒨᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᔅᑭᓈᔨᐤ ᒑ ᐱᒧᐦᑖᓂᐎᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᒋᐦᐅᓈᓂᐎᔨᒡ᙮ ᐋᒄ ᑆᓪ ᑳ ᐎᔨᐐᑦ ᐊᓂᑎᐦ ᒎᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᑳ ᐐᒑᐅᑯᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᒫᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ, ᐋᒄ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᑖᐃᕋᓂᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᒥᒋᐙᐦᐱᔨᐤ ᑳ ᒌ ᓂᔥᑐᐐᓈᓂᐎᔨᒡ ᐋ ᒋᔅᑯᑎᒫᓲᓈᓂᐎᔨᒡ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᐦ ᐋᔨᒨᒫᑦ᙮
9 Mas como alguns deles se mostravam teimosos e descrentes, falando mal do Caminho diante da multidão, Paulo se afastou deles. E, levando consigo os discípulos, passou a falar diariamente na escola de Tirano.
10 ᓃᔓ ᐱᐳᓐ ᒫᒃ ᐃᔥᐱᔥ ᐋᐅᒄ ᑳᐦ ᑎᓈᓂᐎᒡ ᐆ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᒥᐦᒑᑐ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐃᔖ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᒎᐤ ᑭᔮᐦ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ ᒌ ᐹᐦᑎᒧᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᐅᑎᔨᒧᐎᓂᔨᐤᐦ᙮
10 Paulo fez isso durante dois anos, de modo que todos os habitantes da província da Ásia ouviram a palavra do Senhor, tanto judeus como gregos.
11 ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒫᒃ ᒌᐦ ᑐᑎᐙᐤ ᑆᓪ ᒑ ᒌ ᓲᐦᒋᒫᒥᔥᑳᒡ ᐋ ᐃᐦᑎᔨᒡ᙮
11 Deus, pelas mãos de Paulo, fazia milagres extraordinários,
12 ᐙᐙᒡ ᑖᐱᔥᑳᑭᓐ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᑯᑎᒋᔨᐤ ᐲᒎᔮᓂᔨᐤ ᐋ ᒌ ᑖᐦᒋᐦᓂᐦᒃ ᒌ ᐄᑐᐦᑖᑭᓂᐎᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᑳᐦ ᐋᐦᑯᓰᔨᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ, ᑏᐙᐦᒡ ᒫᒃ ᒌ ᒦᓂᐙᑎᓰᔨᐤᐦ ᐄᔥᐱᐦ ᑎᔮᐦᐄᒋᓂᒥᔨᒡ᙮ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᑯᒡ ᒌ ᐎᔨᐐᔫᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐅᐦᒋ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐲᐦᒋᔥᑯᐙᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ᙮
12 a ponto de levarem aos enfermos lenços e aventais do seu uso pessoal, diante dos quais as enfermidades fugiam das suas vítimas, e os espíritos malignos se retiravam.
13 ᐱᔅᒡ ᒫᒃ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᒌ ᐎᔨᐐᑎᔑᐦᐙᒡ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ ᒌ ᐱᐹᒧᐦᑖᐅᒡ ᐋ ᑯᒋᐦᑖᒡ ᒑ ᒌ ᐎᔨᐐᑎᔑᐦᐙᒡ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒌᓴᔅᐦ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᔨᐤ ᐅᐦᒋ᙮ ᒌ ᐄᑖᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ, “ᒌᓴᔅ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑆᓪ ᑳᐦ ᐋᔨᒨᒫᑦ ᐋ ᑭᒑᔅᒀᑦ, ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓐ ᐅᐦᒋ ᒋᑎᐄᑎᔓᒥᑎᓈᐙᐤ ᒑ ᒌ ᐹᒋ ᐎᔨᐐᔮᒄ᙮”
13 E alguns judeus, exorcistas ambulantes, tentaram invocar o nome do Senhor Jesus sobre pessoas possuídas de espíritos malignos, dizendo: — Ordeno que saiam pelo poder de Jesus, a quem Paulo prega.
14 ᐋᒄ ᒫᒃ ᒌᐦ ᑖᐤ ᐹᔨᒄ ᑳ ᓃᑳᓂᓰᑦ ᒎᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤ ᒋᑮᕙ ᐋ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ, ᓃᔣᔥᒡ ᐋ ᒌ ᑎᔑᔨᒡ ᐅᑯᓯᔅᐦ, ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᑳᐦ ᑎᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᑯᓯᔅᐦ᙮
14 Os que faziam isto eram sete filhos de um judeu chamado Ceva, sumo sacerdote.
15 ᐋᒄ ᒥᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ ᒌ ᓂᔥᒀᐅᔑᐦᐄᑯᒡ ᐋᐦ ᐄᑎᑯᒡ, “ᓂᒋᔅᒑᔨᒫᐤ ᐊᐙᓐ ᐊᓐ ᒌᓴᔅ ᑭᔮᐦ ᑆᓪ᙮ ᒌᔨᐙᐤ ᒫᒃ ᐐᐦ, ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒌᔨᐙᐤ?”
15 Mas o espírito maligno lhes respondeu: — Conheço Jesus e sei quem é Paulo; mas vocês, quem são?
16 ᐋᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ ᑳ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᔨᒡ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ ᒌ ᒥᔅᑎᑯᓰᐦᑳᑯᒡ᙮ ᒌ ᐎᔨᐐᑎᔑᒨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓂᐦᒡ ᐋ ᒌ ᒥᔂᑭᓂᐦᑳᑎᑯᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤᐦ, ᐋ ᒧᔖᔥᑭᑖᐱᐦᐄᑐᒡ ᐋ ᒌ ᐲᑯᐱᑎᒥᔨᒡ ᐅᒑᒀᓂᒧᐙᐤ᙮
16 E o possuído do espírito maligno saltou sobre eles, dominando a todos e, de tal modo prevaleceu contra eles, que, nus e feridos, fugiram daquela casa.
17 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐁᕕᓱᓯᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᒡ ᑳ ᐹᐦᑎᐦᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᒥᓯᐙ ᒌ ᓵᒋᓯᐎᒡ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒌᓴᔅ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓐ ᐊᑎᑎᐤ ᑳᐦ ᐋᑎ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑭᓂᐎᔨᒡ᙮
17 Este fato chegou ao conhecimento de todos os moradores de Éfeso, tanto judeus como gregos. Veio temor sobre todos eles, e o nome do Senhor Jesus era engrandecido.
18 ᒥᐦᒑᑐ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᑆᐦᑎᐦᒡ ᒌ ᐹᒋ ᐐᐦᑎᒧᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᒥᐦᒑᑎᓈᓂᐎᔨᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒥᒋᐦᑑᑎᐦᒡ᙮
18 Muitos dos que creram vieram confessando e denunciando publicamente as suas próprias obras.
19 ᒥᐦᒑᑐ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᒌ ᐹᑖᐅᒡ ᐅᒥᑖᐅᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐙᐤ ᐋᒄ ᑳ ᐃᔥᒀᓯᐦᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᒥᐦᒑᑎᓈᓂᐎᔨᒡ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᑎᐱᒋᐦᑎᐦᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᑎᒋᐦᑖᑯᓃᐙᑯᐱᓈ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓐ, ᓂᔮᔪᒥᑎᓂᐤ ᒋᔖᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᑎᑐᐦᑎ ᒌ ᐄᑎᒋᑖᑯᓂᐙᑯᐱᓐ᙮
19 Também muitos dos que haviam praticado magia, reunindo os seus livros, os queimaram diante de todos. Calculado o valor dos livros, verificaram que chegava a cinquenta mil denários.
20 ᐆ ᒫᒃ ᐋ ᒌ ᐄᔅᐱᔨᒡ ᒌ ᐋᑎ ᒥᔑᐦᑖᐱᔨᐤ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᐆ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᓲᐦᒋᐱᔨᐦᒡ ᐆ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ ᒥᐦᒑᑐ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒌ ᐋᑎᑖᑆᐦᑎᒧᒡ᙮
20 Assim, a palavra do Senhor crescia e prevalecia poderosamente.
21 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᒌᔑᐱᔨᐦᒡ ᐅᔮᔨᐤᐦ ᒑᒀᔨᐤᐦ ᑆᓪ ᒌ ᐄᑖᔨᐦᑎᒻ ᑳᐤ ᒑ ᒌ ᐄᑐᐦᑖᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᒫᓯᑐᓂᔮ ᑭᔮᐦ ᐊᑫᔮ ᐊᔅᒌᐦᒡ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᒦᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᐄᑖᐦᒑ ᒑ ᒌ ᐄᑐᐦᑖᑦ᙮ ᑆᓪ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ “ᐄᔥᐱᐦ ᒌ ᐄᑐᐦᑖᔮᓈ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ, ᐋᒄ ᕎᒥᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᔮᔨᑖᐃ ᒑ ᐄᑐᐦᑖᔮᓐ᙮”
21 Depois destas coisas, Paulo resolveu, no seu espírito, ir a Jerusalém, passando pela Macedônia e Acaia. Ele dizia: — Depois de passar por Jerusalém, preciso ir também a Roma.
22 ᐋᒄ ᑳ ᓃᑳᓂᑎᔑᐦᐙᑦ ᓃᔓ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐋᐱᑎᔒᔥᑖᑯᑦ, ᑎᒧᕢ ᑭᔮᐦ ᐊᔨᕋᔅᑎᔅ ᐋ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ, ᐊᓂᑖᐦ ᒫᓯᑐᓂᔮ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒑ ᒌ ᐄᑐᐦᑖᔨᒡ, ᐋᒄ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐃᔖ ᐙᐃᐱᔥᒌᔥ ᑳᐦ ᑖᑦ ᐐᔨ᙮
22 Tendo enviado à Macedônia dois daqueles que o ajudavam, a saber, Timóteo e Erasto, permaneceu algum tempo na província da Ásia.
23 ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᐁᕕᓱᓯᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᑦ, ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒌ ᒋᔑᐙᔓᐎᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐅᔥᑳᔨᒡ ᐋ ᐄᔑ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᔨᒡ ᑆᓪ ᐋᐦ ᐃᔨᒡ, ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒌᓴᔅ ᐋᐅᒄ ᒫᔅᑭᓂᐤ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᒋᐦᐅᓈᓂᐎᒡ᙮
23 Por esse tempo, houve grande tumulto em Éfeso por causa do Caminho.
24 ᐙᔥ ᒌᐦ ᑖᐤ ᐹᔨᒄ ᓈᐹᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐁᕕᓱᓯᐦᒡ, ᑎᒦᑦᕆᔮᔅ ᐋ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ ᐋ ᐅᔑᐦᑖᑦ ᐋ ᐃᔮᐱᔖᔑᔨᒡ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᔥ ᐋ ᒋᔅᒋᓄᐙᐱᐦᑎᐦᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᔅᑖᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᓂᑑᐦᑳᓂᔅᒀᐤ ᐊᕐᑎᒥᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ᙮ ᔔᐎᔮᓈᐱᔅᒄ ᒌ ᐋᐱᒋᐦᐋᐤ ᐅᔮᔨᐤ ᐋ ᐅᔑᐦᑖᑦ᙮ ᒌ ᐊᑖᐙᒑᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ᙮ ᒌ ᐐᒋᐦᐄᑯᔨᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐐᒋᐋᐱᑎᓰᒥᑯᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᔥᑎᐦ ᐅᔑᐦᐋᒡ ᔓᐎᔮᓐᐦ᙮
24 Pois um ourives, chamado Demétrio, que fazia modelos de prata do templo de Diana e que dava muito lucro aos artífices,
25 ᐋᒄ ᑳ ᓂᑑᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᓯᐙ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᑖᐱᑎᓰᔨᒡ ᐙᔥ ᓈᔥᒡ ᒌ ᒋᔑᐙᔔ᙮ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒋᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᐙᐤ ᐋ ᐅᔑᐦᐄᒄ ᔓᐎᔮᓐ ᐆ ᐋᐦ ᐄᑖᐱᑎᓰᔨᐦᒄ᙮ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᔅᑖᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᓂᑑᐦᑳᓂᔅᒀᐤ ᐊᕐᑌᒥᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ|src="HK031G.tif" size="col" loc="19.26?" copy="UBS" ref="— 19.24"
25 convocando-os juntamente com outros do mesmo ofício, disse-lhes: — Senhores, vocês sabem que a nossa prosperidade vem deste ofício.
26 ᑆᓪ, ᒥᐦᒑᑐ ᒌᐦ ᑐᑎᐙᐤ ᐄᔨᔨᐤ ᒑ ᒌ ᑖᑆᐦᑎᒥᔨᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᑦ ᒑᐦ ᐋᑳ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᔥᑎᒥᔨᒡ ᒑᒀᔨᐤ ᔔᐎᔮᓈᐱᔅᑯᐦᒡ ᐋ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐅᔑᐦᑖᑭᓂᐎᔨᒡ᙮ ᒥᐦᒑᑐ ᒫᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒌ ᑖᑆᐦᑖᑰ ᐅᑎᐦ ᐁᕕᓱᓯᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐃᔖ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ᙮
26 E agora vocês estão vendo e ouvindo que não só em Éfeso, mas em quase toda a província da Ásia, este Paulo tem persuadido e desencaminhado muita gente, afirmando que os deuses feitos por mãos humanas não são deuses de verdade.
27 ᐅᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᐋ ᐄᔑ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᑦ, ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐄᑖᔨᐦᑎᒧᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋ ᒥᔻᔒᔨᒡ ᒋᑎ ᐋᐱᑎᓰᐎᓈᔨᐤ᙮ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑭᓅᔨᐤ ᐅᑎᐦ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᒄ ᑭᔮᐦ ᓂᒧᐃ ᑭᑎ ᐊᔨᒥᐦᐋᔅᑎᐙᑭᓂᐤ ᑭᔮᐦ ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᐃᔥᐱᔥ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓲᐤ ᐊᓐ ᒥᓂᑑᐦᑳᓂᔅᒀᐤ ᐊᕐᑎᒥᔅ, ᐊᓐ ᑳ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᔅᑎᐙᑭᓅᑦ ᐅᑎᐦ ᐋᐃᔖ ᑭᔮᐦ ᒥᓯᐙ ᐋᔅᐱᑎᔅᑭᒥᑳᔨᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᐊᔅᒌᔨᐤ᙮”
27 Não somente há o perigo de que o nosso negócio caia em descrédito, como também de que o próprio templo da grande deusa Diana seja considerado sem valor, e que até venha a ser destruída a majestade daquela que toda a província da Ásia e o mundo adoram.
28 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐱᔮᐦᑎᐙᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᐦ ᐄᔨᔨᒡ ᒌ ᒋᔑᐙᔓᐎᒡ, ᐋᒄ ᑳ ᑖᑆᒡ, ᐋᐦ ᐃᔨᒡ, “ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓯᐤ ᐊᕐᑎᒥᔅ ᐊᓂᑖᐦ ᐁᕕᓱᓯᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᑦ᙮”
28 Ouvindo isto, ficaram furiosos e começaram a gritar: — Grande é a Diana dos efésios!
29 ᐐᐱᒡ ᒫᒃ ᒌ ᐋᑎ ᒥᐦᒑᑑᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋ ᑖᑆᒡ᙮ ᒌ ᓃᔔᒡ ᒫᒃ ᓈᐹᐅᒡ, ᑫᔮᔅ ᑭᔮᐦ ᐊᕆᔅᑖᕐᑭᔅ ᐋ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒫᓯᑐᓂᔮᐦᒡ ᐋ ᒌ ᐅᐦᒌᒡ, ᐋ ᒌ ᐐᒑᐙᒡ ᑆᓪ᙮ ᐋᔨᐅᑯᓐ ᐅᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ ᑳ ᐅᑎᓈᒡᐦ ᐋᒄ ᑳ ᐄᔑ ᑖᐹᐱᐦᑣᑖᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐄᔨᔨᐤ ᑳ ᒌ ᓂᔥᑐᐎᔨᒡ᙮
29 A confusão se espalhou pela cidade, e todos juntos foram correndo para o teatro, arrastando consigo os macedônios Gaio e Aristarco, companheiros de Paulo.
30 ᐋᒄ ᑆᓪ ᑳ ᐐᐦ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᑳ ᒋᔑᐙᓰᔨᒡ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᒫᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐱᒋᔅᑎᓂᑰ ᒑ ᒌ ᐄᑐᐦᑖᑦ ᐊᓂᑖᐦ᙮
30 Quando Paulo quis apresentar-se ao povo, os discípulos não o permitiram.
31 ᐱᔅᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐋᐱᑎᔒᔥᑑᐙᔨᒡ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐅᐐᒑᐙᑭᓂᑦ ᑆᓪ, ᒌ ᐄᑎᔓᐦᐅᒫᑭᓄᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᒑ ᒌ ᐐᐦᑎᒫᑯᑦ ᐋᐦ ᐄᑎᑯᑦ ᒑᐦ ᐋᑳ ᐄᑐᐦᑖᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᑳ ᒋᔑᐙᓰᔨᒡ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ᙮
31 Também algumas autoridades da província, que eram amigos de Paulo, mandaram um recado, pedindo que ele não se arriscasse indo ao teatro.
32 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒥᓯᐙ ᒌ ᒋᔑᐙᔓᐎᒡ, ᐱᔅᒡ ᒌ ᐋᔑᐦᒀᐅᒡ ᐋᐦ ᐋᔮᔥᑖᒥᑐᒡ, ᒥᐦᒑᑐ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒧᒡ ᒑᒀᔨᐤ ᐙᐦᒋ ᓂᔥᑐᐐᓈᓂᐎᔨᒡ᙮
32 Uns, pois, gritavam de uma forma; outros, de outra; porque a assembleia tinha virado uma confusão. E, na sua maior parte, nem sabiam por que motivo estavam reunidos.
33 ᐋᒄ ᐱᔅᒡ ᐊᓂᒌ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒌ ᑯᐦᑯᓈᐅᒡ ᓈᐹᐤ ᐋᓕᒃᓵᓐᑎᕐ ᐋ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᓃᑳᓂᐦᒡ ᐄᔑ, ᐋᐦ ᐄᑖᔨᒫᑭᓅᑦ ᐐᔨ ᐋᐦ ᑐᑎᐦᒃ ᐙᐦᒋ ᒋᔑᐙᓯᓈᓂᐎᔨᒡ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᐅᐦᐱᓂᔅᒑᔨᑦ ᒑ ᒌ ᒋᐱᐦᒋᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᐋ ᑖᑆᔨᒡ, ᐋ ᐐᐦ ᐐᐦᑎᒧᐙᑦ ᐋᐦᐋᑳ ᐎᔮᔥ ᐅᐦᒋ ᑎᒃ ᐐᔨ᙮
33 Então tiraram Alexandre do meio da multidão, e os judeus o empurraram para a frente. Este, acenando com a mão, queria falar ao povo.
34 ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒑᔅᒑᔨᒫᒡ ᐋᓕᒃᓵᓐᑎᕐᐦ ᒎᐤ ᐋᐦ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔨᒡ, ᒥᓯᐙ ᒫᒨ ᒌ ᑖᑆᐅᒡ, “ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓯᐤ ᐊᕐᑎᒥᔅ ᐊᓂᑖᐦ ᐁᕕᓱᓯᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᑦ᙮” ᓃᔣᐤ ᐋ ᒌᓂᒀᓂᐦᑖᔨᔨᒡ ᒫᒃ ᒌ ᐃᔥᐱᔥ ᑖᑆᐅᒡ᙮
34 Quando, porém, reconheceram que ele era judeu, todos, a uma voz, gritaram durante quase duas horas: — Grande é a Diana dos efésios!
35 ᒑᒃ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐹᔨᒄ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑳᒑᑦ ᐊᓂᑎᐦ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᑳ ᒋᐱᐦᒋᐦᐋᑦ ᐋ ᑖᑆᔨᒡ᙮ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒌᔨᐙᐤ ᐁᕕᓱᓯᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒋᔮᒄ, ᒥᓯᐙ ᐊᐙᓐ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒻ ᐋᑯᑖᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᐁᕕᓱᓯᐦᒡ ᐋᐦᑎᑯᐦᒡ ᐊᓐ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐊᐅᑭᒥᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᒌ ᑭᓂᐙᔨᒫᑭᓅᑦ ᐊᓐ ᑳ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐊᕐᑎᒥᔅ ᑭᔮᐦ ᐊᓐ ᑳ ᒋᔅᑖᔨᒫᑭᓅᑦ ᐊᓯᓃ ᒌᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐱᒋᔑᐦᒃ᙮
35 O escrivão da cidade, tendo apaziguado o povo, disse: — Senhores efésios, quem não sabe que a cidade de Éfeso é a guardiã do templo da grande Diana e da imagem que caiu do céu?
36 ᓂᒧᐃ ᐊᐙᓐ ᒋᑭ ᒌ ᐋᓍᐦᑎᒻ ᐅᔮᔨᐤ᙮ ᐴᓃᒄ ᒫᒃ ᐆ ᐋ ᐊᔨᐦᑎᔮᒄ ᑭᔮᐦ ᔮᒀᒦᒄ ᑖᓐ ᒑ ᐊᔨᐦᑎᔮᒄ᙮
36 Ora, não podendo isto ser contestado, convém que vocês se mantenham calmos e não façam nada de forma precipitada;
37 ᒋᒌ ᐹᔑᐙᐙᐅᒡ ᐅᒌ ᓈᐹᐅᒡ ᐋᐦ ᐋᑦᐦ ᐋᑳ ᒫᒃ ᐅᐦᒋ ᑭᒑᒧᑎᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒫᔮᔨᒫᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌ ᒥᓂᑑᐦᑳᓂᔅᒀᒥᓅᐤ ᐊᕐᑎᒥᔅ᙮
37 porque estes homens que vocês trouxeram para cá não profanaram o templo, nem blasfemam contra a nossa deusa.
38 ᐋᒄ ᑎᒦᑦᕆᔮᔅ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐐᒋᐋᐱᑎᓰᒫᑦ ᐎᔮᔥ ᐋᑖᔨᐦᑎᒧᐙᒀ, ᑎᐹᔅᑯᓂᒑᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᒋᐱᐦ ᐄᑐᐦᑖᐅᒡ᙮ ᐙᔥ ᐋᐱᐦᐄᑭᓂᐤ ᐊᓐ ᑎᐹᔅᑯᓂᒑᐅᑭᒥᒄ ᑭᔮᐦ ᑖᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᑎᐹᔅᑯᓂᒑᓯᐎᒡ, ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐱᐦ ᓂᑑᐋᔨᒧᑎᒧᒡ᙮
38 Portanto, se Demétrio e os artífices que o acompanham têm alguma queixa contra alguém, saibam que existem os tribunais e os procônsules; que se acusem uns aos outros ali.
39 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐋᐦᑎᑯᓃᒀ ᒦᓐ ᒑᒀᓐ ᐋ ᐐᐦ ᐃᔨᔮᒄ, ᓂᑑᐐᐦᑎᒧᒄ ᐄᔥᐱᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᐁᕕᓱᓯᐦᒡ ᓂᔥᑐᐐᓈᓂᐎᐦᒑ᙮ ᐐᔨᐙᐤ ᒋᑭ ᐎᔮᔨᐦᑎᒧᒡ ᑖᓐ ᒑ ᑎᒡ᙮
39 Mas, se vocês estão pleiteando alguma outra coisa, isso será decidido em assembleia regular.
40 ᑯᔥᐱᓈᑖᔨᐦᑖᑯᓐ ᒌᔮᓂᐤ ᒑ ᒌ ᐊᑖᒫᔨᐦᑖᑯᓯᔨᐦᒄ ᐋ ᒥᒋᐱᔨᑖᔨᐦᒄ ᒑᒀᓐ ᐆ ᐊᓅᐦᒡ ᑳ ᐊᔨᐦᑎᓈᓂᐎᒡ᙮ ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᒑᒀᓐ ᑎᑯᓐ ᐙᐦᒋ ᒥᒋᐱᔨᓈᓂᐎᒡ ᑭᔮᐦ ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᒌ ᐐᐦᑖᓈᓂᐤ ᒑᒀᓐ ᐙᐦᒋ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ ᐆ᙮”
40 Porque também corremos o risco de sermos, hoje, acusados de revolta, não havendo motivo algum que possamos alegar para justificar este ajuntamento.
41 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ ᐅᔮᔨᐤ ᐊᓐ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᐦᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ, ᐋᒄ ᑳ ᐄᒑᑎᔑᐦᐙᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᑳ ᓂᔥᑐᐐᔨᒡ᙮
41 E, havendo dito isto, dissolveu a assembleia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.