Atos 18

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ᐹᑎᒫ ᒫᒃ ᒌ ᒋᔅᑐᐦᑖᐤ ᑆᓪ ᐊᓂᑎᐦ ᐅᐦᒋ ᐋᕞᓐᓯᐦᒡ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ, ᐋᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᒀᕆᓐᑦ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᑦ᙮ᑆᓪ ᒌ ᑭᒑᔅᒀᐤ ᐊᓐᑦ ᒀᕆᓐᑦ ᑳ ᐃᓯᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ|src="gw181.TIF" size="col" loc="Act 18.1" ref="— 18.1"
1 Depois disto, partiu Paulo de Atenas e chegou a Corinto.
2 ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᐅᑎᐦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒑᔨᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒎᐄᔨᔨᐤ ᐋᑶᓛ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᑆᓐᑎᔅ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒋᒡ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᐅᐦᑐᐦᑖᑯᐱᓈ, ᐐᐤᐦ ᑉᕆᓯᓛ ᐋ ᒌ ᐐᒑᐙᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᐦᒋ ᐃᑎᓖ ᐊᔅᒌᐦᒡ, ᐙᔥ ᐊᓐ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᒃᓨᑎᔨᔅ ᒌ ᐄᑎᔓᐙᑖᑯᐱᓐ ᒥᓯᐙ ᒎᐄᔨᔨᐤ ᒑ ᓂᑭᑎᒥᔨᒡ ᕎᒻ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᐃᑎᓖ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳᐦ ᑎᑯᓃᔨᒡ᙮ ᒌ ᓂᑎᐙᐱᒫᐤ ᒫᒃ ᑆᓪ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᑶᓛ ᑭᔮᐦ ᐐᐅᔨᐤᐦ᙮
2 E, achando um certo judeu por nome Áquila, natural do Ponto, que havia pouco tinha vindo da Itália, e Priscila, sua mulher (pois Cláudio tinha mandado que todos os judeus saíssem de Roma), se ajuntou com eles,
3 ᑳ ᐐᒋᒫᑦ ᑭᔮᐦ ᑳ ᐐᒋᐋᐱᑎᓰᒫᑦ ᐋ ᐅᔑᐦᑖᔨᒡ ᒫᐦᑮ ᐙᔥ ᐋᔪᐎᒄ ᑭᔮᐦ ᐐᔨ ᑳ ᐄᑖᐱᑎᓰᑦ ᒧᔮᒻ ᑭᔮᐦ ᑳ ᐄᑖᐱᑎᓰᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐱᒥᓃᓱᒡ᙮
3 e, como era do mesmo ofício, ficou com eles, e trabalhava; pois tinham por ofício fazer tendas.
4 ᒨᔥ ᒫᒃ ᑎᐦᑐ ᐋ ᒎᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒌᔑᑳᔨᒡ, ᑆᓪ ᒌ ᐄᑐᐦᑖᐤ ᒫᓐ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᒡ, ᐋᒄ ᑳ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐄᑐᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒎᐤ ᑭᔮᐦ ᒃᕇᒃ ᐄᔨᔨᐤ ᐋ ᐐᐦ ᔒᐦᒋᒫᑦ ᒑ ᒌ ᑖᑆᐦᑖᑯᑦ᙮
4 E todos os sábados disputava na sinagoga e convencia a judeus e gregos.
5 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑖᑯᔑᓃᔨᒡ ᓵᐃᓕᔅᐦ ᑭᔮᐦ ᑎᒧᕢ ᐊᓂᑖᐦ ᒫᓯᑐᓂᔮ ᐋ ᐅᐦᑐᐦᑖᔨᒡ᙮ ᐋᒄ ᑆᓪ ᐋᔪᐎᒄ ᔖᔥ ᑳᐦ ᑎᒃ ᐱᔑᔑᐦᒄ ᐋ ᐙᐐᐦᑎᒧᐙᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒎᐄᔨᔨᐤ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, ᒌᓴᔅ ᐋᐅᒄ ᙭ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑳ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐙᑦ᙮
5 Quando Silas e Timóteo desceram da Macedônia, foi Paulo impulsionado pela palavra, testificando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 ᒌ ᐋᓍᐦᑖᑰ ᒫᒃ ᑭᔮᐦ ᒌ ᒫᔮᔨᒥᑰ ᐋᒄ ᑆᓪ ᑳ ᐱᐦᐱᐅᐦᐋᐦᒃ ᐅᒑᒀᓂᒻ ᐋ ᓅᑯᐦᑖᑦ ᐋᐦᐋᑳ ᓂᐦᐄᔥᑳᑯᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐃᔨᐦᑎᔨᒡ᙮ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒌᔨᐙᐤ ᒋᑭ ᑐᑖᓱᓈᐙᐤ ᓂᔑᐎᓈᑎᓯᔮᒀ, ᓂᒥᔮᐤ ᓃᔨ ᒑ ᑐᑖᑎᑯᒡ᙮ ᐙᔥ ᐋᒄ ᒑ ᒋᐦᒋᐱᔨᐦᑖᔮᓐ ᐊᓂᒌ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ ᐋ ᐙᐐᐦᑎᒨᒀᐤ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ᙮”
6 Mas, resistindo e blasfemando eles, sacudiu as vestes e disse-lhes: O vosso sangue seja sobre a vossa cabeça; eu estou limpo e, desde agora, parto para os gentios.
7 ᐋᒄ ᑳ ᓂᑭᑖᑦ, ᑳ ᓂᑑᐐᒋᒫᑦ ᓈᐹᐤ ᑖᐃᑎᔮᔅ ᒑᔅᑎᔅ ᐋ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ, ᐆ ᓈᐹᐤ ᐋᐦᐋᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᑦ ᐊᔮᐱᒡ ᒫᒃ ᐋ ᒫᒥᒋᒫᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮ ᐹᔓᒡ ᒎᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᒌ ᒋᒥᑖᔨᐤ ᐅᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓂᒻ ᐆ ᓈᐹᐤ᙮
7 E, saindo dali, entrou em casa de um homem chamado Tito Justo, que servia a Deus e cuja casa estava junto da sinagoga.
8 ᒃᕆᔅᐳᔅ ᒫᒃ, ᐊᓐ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᐦᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒎᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᔨᐤ ᒌ ᑖᑆᔮᔨᒫᐤ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ, ᑭᔮᐦ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᐹᔨᑯᑖᐅᓰᑦ᙮ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒥᐦᒑᑐ ᐊᓂᑎᐦ ᒀᕆᓐᑦ ᑳᐦ ᑖᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒌ ᐹᐦᑎᒧᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ᙮ ᒌ ᑖᑆᐦᑎᒧᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒌ ᓰᑭᐦᐋᐦᑎᐙᑭᓂᐎᒡ᙮
8 E Crispo, principal da sinagoga, creu no Senhor com toda a sua casa; também muitos dos coríntios, ouvindo- o, creram e foram batizados.
9 ᐹᔨᒀᐤ ᐋ ᑎᐱᔅᑳᔨᒡ ᑆᓪ ᒌ ᐙᐱᐦᑎᔮᑭᓂᐤ ᒑᒀᔨᐤ, ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐄᑯᑦ ᐋᐦ ᐄᑎᑯᑦ, “ᐊᑳᐐ ᑯᔥᑖᒡ, ᐊᔮᐱᒡ ᑭᒑᔅᒀ, ᐊᑳᐐ ᓅᐦᑦ ᐴᓃᐦ᙮
9 E disse o Senhor, em visão, a Paulo: Não temas, mas fala e não te cales;
10 ᐙᔥ ᒌ ᐐᒑᐅᑎᓐ᙮ ᓂᒧᐃ ᐊᐙᓐ ᐎᔮᔥ ᒋᑭ ᒌ ᑐᑖᒄ ᐙᔥ ᒥᐦᒑᑐᐎᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐅᑎᐦ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ, ᓃᔨ ᐊᓂᒌ ᓂᑎᐄᔨᔨᒥᒡ᙮”
10 porque eu sou contigo, e ninguém lançará mão de ti para te fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 ᐋᒄ ᑆᓪ ᑳᐦ ᑖᑦ ᐊᓂᑎᐦ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᐹᔨᒄ ᐱᐳᓐ ᒦᓐ ᐋᐱᐦᑑ ᐃᔥᐱᔥ, ᐋ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑦ ᐄᔨᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑎᔨᒧᐎᓂᔨᐤᐦ᙮
11 E ficou ali um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳᓕᐤ ᕎᒻ ᑳ ᐅᒋᒫᐦᑳᓅᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᑫᔮ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᐊᔅᒌᔨᐤ, ᐊᓂᒌ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒫᒨ ᒌ ᓂᔥᑐᐎᒡ ᐋᒄ ᑳ ᐅᑎᓈᒡᐦ ᑆᓪ ᑳ ᐄᑐᐦᑎᐦᐋᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᑎᐹᔅᑯᓂᒑᐅᑭᒥᑯᐦᒡ᙮
12 Mas, sendo Gálio procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus concordemente contra Paulo e o levaram ao tribunal,
13 ᐋᒄ ᑳᐦ ᐃᔨᒡ, “ᐆ ᓈᐹᐤ ᔒᐦᒋᒫᐤ ᐄᔨᔨᐤ ᐃᔨᐦᒡ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᑖᑆᐦᑎᒥᔨᒡ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᐋ ᐄᔑ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᑦ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᐦᐋᔅᑎᐙᑭᓂᐎᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᓂᒧᐃ ᐄᑎᔥᑖᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐐᔓᐙᐎᓂᐦᒡ ᐆ ᒑ ᒌᐦ ᑎᓈᓂᐎᒡ᙮”
13 dizendo: Este persuade os homens a servir a Deus contra a lei.
14 ᒧᔮᒻ ᒫᒃ ᑆᓪ ᒋᐐᐦ ᐊᔨᒨ, ᑳᓕᐤ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒎᐄᔨᔨᐤ, “ᑖᑆᐦ ᑳ ᐎᓂᑐᑎᒧᒀ ᐆ ᓈᐹᐤ ᑆᓪ, ᒋᐱᐦ ᓂᑑᐦᑖᑎᓈᐙᐤ᙮
14 E, querendo Paulo abrir a boca, disse Gálio aos judeus: Se houvesse, ó judeus, algum agravo ou crime enorme, com razão vos sofreria;
15 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒌᔨᐙᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᒋᒥᒋᐱᔨᐦᓈᐙᐤ ᐊᔨᒥᐎᓐ ᐅᐦᒋ ᑭᔮᐦ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓐ ᐅᐦᒋ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒋᑎᔨᒥᐦᐋᐤ ᐐᔓᐙᐎᓂᐙᐤ ᐅᐦᒋ᙮ ᒌᔨᐙᐤ ᒥᔪᐱᔨᐦᑖᒄ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒥᒋᐱᔮᒄ, ᓂᒧᐃ ᐐ ᓃᔨ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐐᒋᐦᐄᑎᓈᐙᐤ ᒑ ᒌ ᑎᐹᔅᑯᓂᒫᒄ ᐅᐦᐄ ᒑᒀᓂᐦᐄ᙮”
15 mas, se a questão é de palavras, e de nomes, e da lei que entre vós há, vede-o vós mesmos; porque eu não quero ser juiz dessas coisas!
16 ᐋᒄ ᑳᓕᐤ ᑳ ᐎᔨᐐᑎᔑᐦᐙᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᑳ ᐹᔓᐙᔨᒡ ᑆᓪ ᐊᓂᑖᐦ ᑎᐹᔅᑯᓂᒑᐅᑭᒥᑯᐦᒡ᙮
16 E expulsou-os do tribunal.
17 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒦᔥᑯᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᔂᔅᑎᓈᔅᐦ ᑳ ᐅᑎᓈᒡᐦ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᒥᔨᒡ ᒎᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᔨᐤ, ᐋᒄ ᑳ ᑯᓰᐦᑯᐙᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐎᔨᐐᑎᒥᐦᒡ ᑎᐹᔅᑯᓂᒑᐅᑭᒥᑯᐦᒡ᙮ ᓂᒧᐃ ᒥᒄ ᐅᐦᒋ ᐃᔮᐱᑖᔨᒫᐤ ᐊᓐ ᐅᒋᒫᐤ ᑳᓕᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐃᔨᐦᑎᔨᒡ᙮
17 Então, todos agarraram Sóstenes, principal da sinagoga, e o feriram diante do tribunal; porém, a Gálio nada destas coisas o incomodava.
18 ᒥᐦᒑᑐ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᒌᐦ ᑖᐤ ᑆᓪ ᐊᓂᑎᐦ ᒀᕆᓐᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᐐᒋᔖᓂᒫᐤ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ᙮ ᐋᒄ ᒑᒃ ᑳ ᒋᔥᑖᓯᒡ, ᐊᓂᑖᐦ ᓯᕆᔮ ᐊᑯᑖᐦ ᑳ ᐄᑖᔑᒡ, ᑉᕆᓯᓛ ᑭᔮᐦ ᐋᑶᓛ ᒌ ᐐᒑᐅᑰ᙮ ᐋᔥᒄ ᒫᒃ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᐄᑖᔑᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᐦᒋ ᓭᓐᒃᕆᔮᐦᒡ, ᑆᓪ ᒌ ᑳᔅᒋᐹᑎᒻ ᐅᔥᑎᒀᓐ ᒧᔮᒻ ᒎᐄᔨᔨᐤ ᑳ ᒌ ᑎᔨᒡ ᒑᒀᔨᐤ ᐋ ᒌ ᐃᑖᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑᔥᑎᓈᔥ ᒑ ᑐᑎᒥᔨᒡ, ᐋᔪᐎᒄ ᑭᔮᐦ ᐐᔨ ᑳ ᐄᔑ ᓂᔅᑯᒫᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮
18 E Paulo, ficando ainda ali muitos dias, despediu-se dos irmãos e dali navegou para a Síria e, com ele, Priscila e Áquila, tendo rapado a cabeça em Cencreia, porque tinha voto.
19 ᐋᒄ ᑳ ᒥᓯᑳᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐁᕕᓱᓯᐦᒡ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ, ᐋᑯᑖᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᑆᓪ ᑳ ᓂᑭᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑉᕆᓯᓛ ᑭᔮᐦ ᐋᑶᓛ᙮ ᐋᒄ ᑆᓪ ᓃᔥᑎᒻ ᑳ ᐲᐦᒑᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᒎᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᐋᒄ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐄᑐᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒎᐤ ᐋ ᔒᐦᒋᒫᑦ ᒑ ᒌ ᑖᑆᐦᑖᑯᑦ ᑖᓐ ᐋᐦ ᐃᔨᑦ᙮
19 E chegou a Éfeso e deixou-os ali; mas ele, entrando na sinagoga, disputava com os judeus.
20 ᒌ ᑯᒀᒋᒥᑰ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐱᔅᒡ ᒎᐄᔨᔨᐤ ᓈᐅᔖᔥ ᒑ ᒌ ᑖᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ, ᓂᒧᐃ ᒥᒄ ᐅᐦᒋ ᓂᔅᑯᒫᐤ᙮
20 E, rogando- lhe eles que ficasse por mais algum tempo, não conveio nisso.
21 ᒥᒄ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ ᑆᓪ, ᐄᔥᐱᐦ ᒑᔅᑐᐦᑖᑦ, “ᓂᑭ ᑎᑯᔑᓐ ᒦᓐ, ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐄᑖᔨᐦᑎᐦᑳ ᒦᓐ ᒑ ᒌ ᑎᑯᔑᓂᔮᓐ᙮” ᐋᑯᑖᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᔥᑖᓯᑦ ᐊᐱᔖᔑᒡ᙮
21 Antes, se despediu deles, dizendo: Querendo Deus, outra vez voltarei a vós. E partiu de Éfeso.
22 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᒫᓯᑳᑦ ᐊᓂᑎᐦ ᓭᓯᕇᔮᐦ, ᐋᑯᑖᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑐᐦᑖᑦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᐋᐦ ᐄᑐᐦᑖᑦ, ᑳ ᓂᑎᐙᐱᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᐋᒄ ᒦᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᓐᑎᔻᑭᐦᒡ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᑦ᙮
22 E, chegando a Cesareia, subiu a Jerusalém e, saudando a igreja, desceu a Antioquia.
23 ᐋᑯᑖᐦ ᑳᐦ ᑖᑦ ᐙᐃᐱᔥᒌᔥ ᐋᒄ ᒦᓐ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑖᑦ᙮ ᐋᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᔅᒌ ᑳᓓᓰᔮ ᑭᔮᐦ ᕝᕆᑭᔮᐦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᑦ, ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᓴᔅᐦ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᒫᔨᒡ ᒑ ᒌ ᔮᐃᒋᑳᐳᐎᔨᒡ᙮
23 E, estando ali algum tempo, partiu, passando sucessivamente pela província da Galácia e da Frígia, confirmando a todos os discípulos.
24 ᒎᐄᔨᔨᐤ ᐊᑆᓗᔅ ᐋ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᓕᒃᓵᓐᑦᕆᔮ ᐋ ᐅᐦᒌᑦ ᒌ ᑎᑯᔑᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᐁᕕᓱᓯᐦᒡ᙮ ᓈᔥᒡ ᒌ ᑭᔅᒋᐦᐆ ᐆ ᓈᐹᐤ ᐋ ᐊᔨᒥᑦ, ᑭᔮᐦ ᒌ ᒥᔪ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒻ ᑖᓐ ᐋᐦ ᐄᑎᔥᑖᔨᒡ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᑭᓂᐦᒡ᙮
24 E chegou a Éfeso um certo judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, varão eloquente e poderoso nas Escrituras.
25 ᓈᔥᒡ ᒫᒃ ᑯᐃᔅᒄ ᒌ ᐄᔑ ᒋᔅᑯᑎᒧᐙᑭᓅᑖᑯᐱᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᔅᑭᓈᔨᐤ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᑳ ᐄᔨᔨᒡ ᒑ ᐄᔑ ᐱᒧᐦᑖᓂᐎᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᒋᐦᐅᓈᓂᐎᔨᒡ᙮ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓈᔥᒡ ᒌ ᓯᒋᔮᓲ ᐋᐦ ᐋᔨᒨᒫᑦ ᒌᓴᔅᐦ ᑖᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᑳ ᐄᔑ ᐹᐦᑎᐙᑦ ᒞᓐ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᒑᓯᐤ ᐋ ᐄᔑ ᐋᔨᒨᒫᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒌ ᑖᑆᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᑦ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᒞᓐ ᐆ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᒑᐎᓂᔨᐤ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒸᐤ᙮
25 Este era instruído no caminho do Senhor; e, fervoroso de espírito, falava e ensinava diligentemente as coisas do Senhor, conhecendo somente o batismo de João.
26 ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᒫᒃ ᐄᔨᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᒎᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᒥᑐᓐ ᑯᔥᑖᒋᑦ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᐹᐦᑖᑯᑦ ᑉᕆᓯᓛ ᑭᔮᐦ ᐋᑶᓛ, ᒌ ᒌᐙᑎᐦᐄᑰ᙮ ᐊᑎᑎᐤ ᒥᒋᓐ ᑳ ᐙᐐᐦᑎᒫᑯᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒫᔅᑭᓈᔨᐤ᙮
26 Ele começou a falar ousadamente na sinagoga. Quando o ouviram Priscila e Áquila, o levaram consigo e lhe declararam mais pontualmente o caminho de Deus.
27 ᒑᒃ ᐊᑆᓗᔅ ᑳ ᐄᑖᔨᐦᑎᐦᒃ ᒑ ᒌ ᐄᑐᐦᑖᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᑫᔮ, ᐋᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐐᒋᔖᓂᒫᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐁᕕᓱᓯᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ ᒌ ᓂᐦᐋᔨᐦᑎᒥᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᒑ ᒌ ᐄᑐᐦᑖᑦ ᐋᒄ ᑳ ᒥᓯᓂᐦᐋᒧᐙᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᒫᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ, ᐊᑫᔮ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ, ᐋᐦ ᐄᑖᒡ ᒑ ᒥᒥᔪᐦᑭᐙᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᑆᓗᔅ ᑎᑯᔑᓃᔨᒑ ᐊᓂᑖᐦ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐊᑆᓗᔅ ᑖᑯᔑᐦᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᑫᔮ, ᓈᔥᑖᑆᐦ ᒥᔥᑏᐦ ᒌ ᐐᒋᐦᐋᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᒫᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒋᔖᐙᑐᑖᑯᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑ ᒌ ᑖᑆᐦᑎᒥᔨᒡ᙮
27 Querendo ele passar à Acaia, o animaram os irmãos e escreveram aos discípulos que o recebessem; o qual, tendo chegado, aproveitou muito aos que pela graça criam.
28 ᒥᑐᓐ ᒫᒃ ᒌ ᔑᐦᑰᒋᒫᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᒎᐄᔨᔨᐤᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᒥᐦᒑᑎᓈᓂᐎᔨᒡ, ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ ᐋ ᐅᐦᒋ ᐐᐦᑎᒧᐙᑦ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᐦ ᐋᐎᔨᒡ ᙭, ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋ ᒌ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐅᑯᔨᒡ᙮
28 Porque com grande veemência convencia publicamente os judeus, mostrando pelas Escrituras que Jesus era o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.