Atos 17

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ᐋᒄ ᑆᓪ ᑭᔮᐦ ᓵᐃᓚᔅ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᒻᕕᑆᓕᔅ ᑭᔮᐦ ᐋᑆᓗᓂᔮ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᑳᐦ ᐋᑎ ᐄᑐᐦᑖᒡ᙮ ᐋᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᕞᓵᓨᓈᐃᑳ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᒡ᙮ ᐊᓂᑎᐦ ᒫᒃ ᕞᓵᓨᓈᐃᑳᐦᒡ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᒌ ᑎᑯᓐ ᒎᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᒄ᙮
1 Passaram por Anfípolis e Apolônia e chegaram a Tessalônica, onde havia uma sinagoga de judeus.
2 ᒌ ᐄᑐᐦᑖᐤ ᑆᓪ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒎᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᔨᐤ, ᐙᔥ ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᒌᐦ ᑎᒃ ᒫᓐ᙮ ᓂᔥᑣᐤ ᐋ ᒎᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒌᔑᑳᔨᒡ ᒌ ᐙᐐᐦᑎᒧᐙᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐋᔨᒨᒫᑭᓂᐎᒡ ᙭, ᒋᔖᒥᓂᑑᐦ ᐆᒋᐦᒋᒥᓯᓈᐦᐄᑭᓃᔨᒡ,
2 Paulo dirigiu-se a eles, segundo o seu costume, e por três sábados disputou com eles.
3 ᐋᐦ ᐄᑎᔥᑖᔨᒡ ᔮᔨᑖ ᐋ ᒌ ᓂᑎᐙᔨᐦᑖᑯᓰᔨᒡ ᒑ ᒌ ᓂᓈᐦᑭᒋᐦᐄᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᙭, ᑭᔮᐦ ᒦᓐ ᒑ ᐎᓂᔥᑳᔨᒡ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ, “ᐆ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐋᔨᒨᒥᒃ, ᐋᐅᒄ ᐆ ᙭, ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑳ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐅᑯᑦ᙮”
3 Explicava e demonstrava, à base das Escrituras, que era necessário que Cristo padecesse e ressurgisse dos mortos. E este Cristo é Jesus que eu vos anuncio.
4 ᐱᔅᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓂᑑᐦᑎᐙᒡ ᑆᓪ ᑭᔮᐦ ᓵᐃᓕᔅᐦ ᒌ ᔑᐦᑯᒋᒥᑯᒡ, ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᑳ ᐄᔑ ᐐᒋᐦᐄᐙᒡ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ᙮ ᑭᔮᐦ ᒥᐦᒑᑐ ᒃᕇᒃ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᐙᑎᓰᔨᒡ, ᑭᔮᐦ ᒥᐦᒑᑐ ᐃᔅᒀᐅᒡ ᑳ ᒋᔥᑖᔨᒫᑭᓂᐎᒡ ᒌ ᔑᐦᑯᒋᒫᑭᓂᐎᒡ᙮
4 Alguns deles creram e associaram-se a Paulo e Silas, como também uma grande multidão de prosélitos gentios, e não poucas mulheres de destaque.
5 ᒌ ᐅᐎᐦᑖᔨᒥᑯᒡ ᒫᒃ ᒎᐄᔨᔨᐤ ᐄᔥᐱᐦ ᐎᔮᐱᒥᑯᒡ ᒥᐦᒑᑐ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐋ ᐐᒋᐦᐄᑯᒡ᙮ ᒌ ᓂᔥᑑᓈᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐋᑳ ᐱᐹᔅᐱᓈ ᑳᐦ ᑎᔨᒡ ᒫᓐ, ᐋᒄ ᑳ ᒫᐅᓯᑯᐦᑖᔨᒡ ᑳ ᓂᑑᒥᒋᐱᔨᐦᐄᐙᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ᙮ ᒥᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᑯᐃᔅᒄ ᒌ ᐄᑐᐦᑖᔨᒡ ᒉᓯᓐ ᐅᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓂᒥᔨᒡ, ᐋ ᒌ ᐄᑖᔨᐦᑎᐦᒡ ᒑ ᒥᔅᑭᐙᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑆᓪ ᑭᔮᐦ ᓵᐃᓕᔅᐦ ᐊᓂᑖᐦ᙮ ᒋᐐᐦ ᐅᑎᓈᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑆᓪ ᑭᔮᐦ ᓵᐃᓕᔅᐦ ᐋ ᒌ ᐐᐦ ᐄᑐᐦᑎᐦᐋᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᑳ ᒋᔑᐙᐦᐋᒡ᙮
5 Os judeus, tomados de inveja, ajuntaram alguns homens da plebe e com esta gente amotinaram a cidade. Assaltaram a casa de Jasão, procurando-os para os entregar ao povo.
6 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐋᑳ ᒫᔅᑯᐙᒡ ᑆᓪ ᑭᔮᐦ ᓵᐃᓕᔅᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᒉᓯᓐ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐋᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒉᓯᓐ ᑭᔮᐦ ᑯᑎᒃ ᐐᒋᔖᓂᒫᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᐃᔑᑖᐹᑖᑣᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᒥᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ᙮ ᒌ ᑖᑆᐅᒡ ᐋᐦ ᐃᔨᒡ, “ᑆᓪ ᑭᔮᐦ ᓵᐃᓚᔅ ᒨᔥ ᐅᔅᑖᐱᔨᐦᑖᐅᒡ ᒑᒀᔨᐤ ᑖᓂᑖᐦ ᐋᑎ ᐃᔨᐦᑖᒡ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᑖᑯᔑᐦᒡ ᐅᑎᐦ ᒋᑎ ᐃᐦᑖᐎᓈᐦᒡ᙮
6 Mas como não os achassem, arrastaram Jasão e alguns irmãos à presença dos magistrados, clamando: Estes homens amotinam todo o mundo. Estão agora aqui! E Jasão os acolheu!
7 ᒉᓯᓐ ᒫᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᐐᒋᐦᒡ ᒌ ᑭᓄᐙᔨᒫᐤ ᑆᓪ ᑭᔮᐦ ᓵᐃᓕᔅᐦ᙮ ᒥᓯᐙ ᐋᓍᐦᑎᒧᒡ ᑖᓐ ᐋᐦ ᐄᑎᔥᑖᔨᒡ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᓰᓯᕐ ᐅᐐᔓᐙᐎᓂᔨᐤ, ᐋᐦ ᐃᔨᒡ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᑯᑎᒃ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᒌᓴᔅ ᐋ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ᙮”
7 Todos eles contrariam os decretos de César, proclamando outro rei: Jesus.
8 ᐅᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᑳᐦ ᐃᔨᒡ ᒌᐦ ᑐᑎᐙᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ, ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᒥᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ, ᓈᔥᒡ ᒑ ᒌ ᒋᔑᐙᓰᔅᑐᐙᔨᒡ ᒉᓯᓐ᙮
8 Assim excitavam o povo e os magistrados.
9 ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᒡ ᒉᓯᓐ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑯᑎᒃ ᑳ ᑖᑆᐦᑎᐦᒡ ᒑ ᑎᐱᐦᐅᓲᔨᒡ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᐃᔮᒄ ᑳ ᐱᒋᔅᑎᓈᒡ᙮
9 E só depois de receberem uma caução de Jasão e dos outros é que os deixaram ir.
10 ᐐᐱᒡ ᒫᒃ ᐋᐦ ᐋᑎ ᑎᐱᔅᑳᔨᒡ, ᐊᓂᒌ ᑖᑆᔮᔨᐦᑖᒡ ᒌ ᐄᑎᔑᐦᐙᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑆᓪ ᑭᔮᐦ ᓵᐃᓕᔅᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ ᐯᕆᔮ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑖᑯᔑᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᑏᐙᐦᒡ ᒌ ᐄᑐᐦᑖᐅᒡ ᒎᐄᔨᔨᐤ ᐅᑎᐦ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᔨᒡ᙮
10 Logo que se fez noite, os irmãos enviaram Paulo e Silas para Beréia. Quando ali chegaram, entraram na sinagoga dos judeus.
11 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐯᕆᔮᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᒡ ᓈᔥᒡ ᒌ ᒥᔻᔨᐦᑎᒧᒡ ᐐᔨᐙᐤ ᐋ ᓂᑑᐦᑎᐙᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑆᓪ ᑭᔮᐦ ᓵᐃᓕᔅᐦ, ᓂᒧᐃ ᒸᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᕞᓵᓨᓈᐃᑳ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ ᑳᐦ ᑎᔨᒡ᙮ ᓈᔥᒡ ᒌ ᓂᑐᐦᑎᐙᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᐋᔑᑯᒻ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᒌ ᓂᑑᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒧᒡ ᑖᓐ ᐋᐦ ᐄᑎᔥᑖᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑᐦ ᐆᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓃᔨᒡ, ᐋ ᒌ ᐐᐦ ᓂᑑᒋᔅᒑᔨᒫᒡ ᑆᓪ ᑎᔮᑆᔨᒀᓂᐦᐄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔨᔨᒡ᙮
11 Estes eram mais nobres do que os de Tessalônica e receberam a palavra com ansioso desejo, indagando todos os dias, nas Escrituras, se essas coisas eram de fato assim.
12 ᐋᒄ ᒥᐦᒑᑐ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒌ ᐋᑎ ᑖᑆᔮᔨᒫᐅᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒌᓴᔅᐦ, ᑭᔮᐦ ᒥᐦᒑᑐ ᑳ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓯᒡ ᒃᕇᒃ ᐃᔅᒀᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᓈᐹᐅᒡ ᒌ ᑖᑆᔮᔨᒫᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᐐᔨᐙᐤ ᒌᓴᔅᐦ᙮
12 Muitos deles creram, como também muitas mulheres gregas da aristocracia, e não poucos homens.
13 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐱᔮᐦᑎᐦᒡ ᐊᓂᒌ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᕞᓵᓨᓈᐃᑳᐦᒡ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᑳᐦ ᑖᒡ ᑆᓪ ᐋ ᐙᐐᐦᑎᒥᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑎᔨᒧᐎᓂᔨᐤᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᐯᕆᔮ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ, ᒌ ᐄᑐᐦᑖᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ, ᑳᐦ ᑐᑎᐙᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᒑ ᒌ ᒋᔑᐙᐦᐄᑯᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑆᓪ ᑭᔮᐦ ᓵᐃᓕᔅᐦ᙮
13 Mas os judeus de Tessalônica, sabendo que também em Beréia tinha sido pregada por Paulo a palavra de Deus, foram para lá agitar e sublevar o povo.
14 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᐐᒋᔖᓂᒫᐅᒡ ᑏᐙᐦᒡ ᑳ ᐄᑎᔑᐦᐙᒡ ᑆᓪ ᐊᓂᑖᐦ ᔑᔓᒡ ᒋᐦᒋᑭᒦᐦᒡ᙮ ᓵᐃᓚᔅ ᑭᔮᐦ ᑎᒧᕢ ᐋᑯᑖᐦ ᑳᐦ ᑖᒡ ᐐᔨᐙᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐯᕆᔮᐦᒡ᙮
14 Então os irmãos fizeram que Paulo se retirasse e fosse até o mar, ao passo que Silas e Timóteo ficaram ali.
15 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᓈᐹᐅᒡ ᑳ ᐄᑎᐦᐅᔮᐦᒡ ᑆᓪ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᕞᓐᓯᐦᒡ ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᓈᐹᐅᒡ ᒦᓐ ᑳᐤ ᐯᕆᔮᐦᒡ ᑳ ᐄᔑ ᒌᐙᐦᐅᒡ, ᐋ ᒌ ᐄᑎᑯᒡ ᑆᓪ ᒑ ᐃᑖᔨᒡ ᓵᐃᓕᔅᐦ ᑭᔮᐦ ᑎᒧᕢ ᐐᐱᒡ ᒑ ᒌ ᐹᒋ ᓂᑎᐙᐱᒥᑯᑦ᙮
15 Os que conduziam Paulo levaram-no até Atenas. De lá voltaram e transmitiram para Silas e Timóteo a ordem de que fossem ter com ele o mais cedo possível.
16 ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᑆᓪ ᐋᐦ ᐋᔑᓂᐙᐦᐋᑦ ᓵᐃᓕᔅᐦ ᑭᔮᐦ ᑎᒧᑏᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᕞᓐᓯᐦᒡ ᐃᐦᑖᐎᓐ, ᒥᓯᐙ ᒥᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᐄᑖᐱᑦ ᒌ ᐙᐱᒫᐤ ᐋ ᒥᐦᒑᑎᔨᒡ ᒥᓂᑑᐦᑳᓐ, ᐋᒄ ᓈᔥᒡ ᑳ ᒥᒑᔨᑎᐦᒃ᙮
16 Enquanto Paulo os esperava em Atenas, à vista da cidade entregue à idolatria, o seu coração enchia-se de amargura.
17 ᐋᔪᐎᒄ ᐙᐦᒋ ᐄᑐᐦᑖᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᒎᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᒑ ᒌ ᐐᐦᑎᒧᐙᑦ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᒎᐄᔨᔨᐤᐦ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᒃᕇᒃ ᑳᐦ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔨᒡ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᐙᑎᓰᔨᒡ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᑭᔮᐦ ᐋᔑᑯᒻ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᒌ ᐄᑐᐦᑖᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᒌ ᐊᑖᐙᓂᐎᔨᒡ ᒑ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᐊᓂᑎᐦ ᐄᔨᔨᐤ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ᙮
17 Disputava na sinagoga com os judeus e prosélitos, e todos os dias, na praça, com os que ali se encontravam.
18 ᐹᔨᒀᐤ ᒌ ᓂᒋᐦᐋᐅᒡ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᓯᐤ ᓈᔥᒡ ᐋ ᒌ ᐄᑆᐦᑳᔨᒡ ᐁᐱᑯᕆᔨᓐ ᑭᔮᐦ ᒋᑣᐃᒃ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑎᒫᑭᓂᐎᔨᒡ᙮ ᐅᒌ ᒫᒃ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᓯᐎᒡ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᑆᓪ ᐋᒄ ᑳ ᒫᔮᔨᒫᒡ ᐋᐦ ᐄᑖᒡ, “ᑖᓐ ᐋᐦ ᐃᔨᑦ ᐆ ᒌᔥᒀᐦᑳᓐ?” ᐋᒄ ᑯᑎᑭᒡ ᑳᐦ ᐄᑖᒡ, “ᒋᑭ ᐋᔨᒨᒫᐙᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐐᔨ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᔅᑎᐙᑦ ᐊᐙᔨᐤᐦ, ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᒫᓂᐤ ᒌᔮᓂᐤ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ᙮” ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐄᑖᒡ ᐙᔥ ᑆᓪ ᒌ ᐋᔨᒨᒫᔨᐤ ᒌᓴᔅᐦ, ᑳ ᐎᓂᔥᑳᔨᒡ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮
18 Alguns filósofos epicureus e estóicos conversaram com ele. Diziam uns: Que quer dizer esse tagarela? Outros: Parece que é pregador de novos deuses. Pois lhes anunciava Jesus e a Ressurreição.
19 ᐋᒄ ᑳ ᐄᑐᐦᑎᐦᐋᒡ ᑆᓪ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᓂᔥᑐᐲᔨᒡ ᑳ ᓃᑳᓂᔑᔨᒡ ᐁᕎᐱᑭᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᒡ, “ᓂᐐ ᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᓐ ᐆ ᑳ ᐅᔅᑳᒡ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᐎᓐ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᔨᓐ᙮
19 Tomaram-no consigo e levaram-no ao Areópago, e lhe perguntaram: Podemos saber que nova doutrina é essa que pregas?
20 ᐱᔅᒡ ᐊᓂᐦᐄ ᒑᒀᓂᐦᐄ ᑳᐦ ᐋᔨᒸᐦᐄᑯᔨᓐ ᓂᒥᔅᑳᓯᑖᓈᓐ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐙᐦ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒫᐦᒡ ᑖᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᐋ ᐄᔑ ᐐᐦᑎᒫᒑᒥᑭᐦᒡ ᐊᓐ ᑳᐦ ᐃᔨᓐ,” ᒌ ᐄᑖᐅᒡ᙮
20 Pois o que nos trazes aos ouvidos nos parece muito estranho. Queremos saber o que vem a ser isso.
21 ᐊᓂᒌ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᕞᓐᓯᐦᒡ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᑳᐦ ᑖᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᒫᓂᑖᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᐐᒋᒡ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᒌ ᒥᔻᔨᐦᑎᒧᒡ ᒨᔥ ᐋᐦ ᑐᓂᒫᓱᐎᒡ ᒑ ᒌ ᓂᑐᐦᑎᐦᒡ ᐋᐦ ᐋᔨᒸᐅᐦᐄᑯᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐃᔮᒄ ᐱᐹᐦᑖᑯᓃᔨᒡ, ᐋᔪᐎᒄ ᑳ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᒡ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᐄᑐᐦᑎᐦᐋᒡ ᑆᓪ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᓂᔥᑐᐲᒡ ᑳ ᓃᑳᓂᔑᔨᒡ ᐁᕎᐱᑭᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ|src="HK021D.tif" size="col" loc="ACT 17.21" ref="— 17.19"
21 Ora {como se sabe}, todos os atenienses e os forasteiros que ali se fixaram não se ocupavam de outra coisa senão a de dizer ou de ouvir as últimas novidades.
22 ᐋᒄ ᑆᓪ ᐊᓂᑎᐦ ᑖᑖᐅᒡ ᑳ ᓃᐴᐎᑦ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ, “ᒌᔨᐙᐤ ᓈᐹᑐᒄ ᐅᑎᐦ ᐋᕞᓐᓯᐦᒡ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᑳ ᐅᐦᒋᔮᒄ, ᓂᐙᐱᐦᑖᓐ ᒥᓯᐙ ᑖᓐ ᐊᓐ ᐋᐃᐦᑎᔮᒄ, ᓈᔥᒡ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᐙᑎᓯᔮᒄ᙮
22 Paulo, em pé no meio do Areópago, disse: Homens de Atenas, em tudo vos vejo muitíssimo religiosos.
23 ᐋ ᐱᒧᐦᑖᔮᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᑎᐦᑖᐎᓂᐙᐦᒡ, ᓂᒌᐙᐱᐦᑖᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᔮᒄ᙮ ᓂᒌ ᑭᓂᐙᐱᐦᑖᓐ ᔮᒀᐦ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᐦᒡ ᐊᓂᐦᐄ ᒑᒀᓂᐦᐄ ᐋᔨᒦᐦᐋᔅᑎᒫᒄ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᐙᐱᐦᑎᒫᓐ ᐱᒋᔅᑎᓂᒑᐤ ᒦᒋᓲᓈᐦᑎᒄ ᐋ ᒥᓯᓈᑖᒡ ᐋᐦ ᐄᑎᔥᑖᒡ, ‘ᐋᑯᑖᐦ ᐅᑎᐦ ᒑ ᐊᔨᒥᐦᐋᔅᑎᐙᑭᓅᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐊᓐ ᐋᔥᒄ ᐋᑳ ᑳ ᒋᔅᒑᔨᐦᑖᑯᓯᑦ᙮’ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐙᐦ ᐋᔨᒨᑎᒫᑎᑯᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐊᓐ ᐙᐦ ᐊᔨᒥᐦᐋᔥᑎᐙᐦᒄ ᐋᑦ ᒫᒃ ᐋᐦᐋᑳ ᒋᔅᒑᔨᒫᒄ᙮”
23 Percorrendo a cidade e considerando os monumentos do vosso culto, encontrei também um altar com esta inscrição: A um Deus desconhecido. O que adorais sem o conhecer, eu vo-lo anuncio!
24 “ᐋᐅᒄ ᐆ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒥᓯᐙ ᑳ ᐅᔑᐦᑖᑦ ᐅᔮᔨᐤ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒥᓯᐙ ᒑᒀᔨᐤ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᑎᑯᓃᔨᒡ ᐅᑎᐦ, ᐐᔨ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᐐᒋᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᔨᐤ ᓈᐹᐤ ᐋ ᒌ ᐅᔑᐦᑖᔨᒡ᙮
24 O Deus, que fez o mundo e tudo o que nele há, é o Senhor do céu e da terra, e não habita em templos feitos por mãos humanas.
25 ᓂᒧᐃ ᐱᑯᓵᔨᒫᐤ ᓈᐹᐤ ᒑ ᒌ ᐙᐐᒋᐦᐄᑯᑦ, ᐙᔥ ᒥᔮᐤ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔨᐤ, ᔮᐦᔮᐎᓂᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᒥᓯᐙ ᒑᒀᔨᐤ᙮
25 Nem é servido por mãos de homens, como se necessitasse de alguma coisa, porque é ele quem dá a todos a vida, a respiração e todas as coisas.
26 ᐹᔨᒄ ᓈᐹᐤ ᐅᐦᒋ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐅᔑᐦᐋᐤ ᒥᓯᐙ ᐋᐦ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔨᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒥᓯᐙ ᐋᔅᐱᑎᔅᑭᒥᑳᔨᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᐊᔅᒌᔨᐤ᙮ ᓂᔮᑭᓐᐦ ᒫᒃ ᒌ ᐎᔮᔨᐦᑎᒸᐤ ᑖᔨᔥᐱᔥ ᒑ ᑖᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᑭᔮᐦ ᑖᓐ ᒑ ᐃᔥᑯᓯᓈᑖᔨᒡ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᒑ ᑖᔨᒡ᙮
26 Ele fez nascer de um só homem todo o gênero humano, para que habitasse sobre toda a face da terra. Fixou aos povos os tempos e os limites da sua habitação.
27 ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᐙᐦᒋ ᐅᔑᐦᐋᑦ ᐊᐙᔨᐤᐦ, ᒌ ᐱᑯᓵᔨᐦᑎᒻ ᒑ ᒌ ᓈᓂᑐᐙᐱᒥᑯᑦ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒨᔑᐦᐄᑯᒑ ᒑ ᒌ ᒥᔅᑳᑯᑦ᙮ ᑖᑆᐦ ᒫᒃ, ᒥᓯᐙ ᐹᐦᐹᔨᒄ ᐋᐦᑎᔒᐦᒄ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᒌ ᐹᔣᐱᒥᑯᓂᐤ᙮
27 Tudo isso para que procurem a Deus e se esforcem por encontrá-lo como que às apalpadelas, pois na verdade ele não está longe de cada um de nós.
28 ᒧᔮᒻ ᐊᐙᓐ ᑳ ᔨᒀ, ‘ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᐦᒋ ᐙᐦᒋ ᐱᒫᑎᓰᔨᐦᒄ, ᑭᔮᐦ ᐙᐦᒋ ᐋᐦᒋᔨᐦᒄ ᑭᔮᐦ ᐙᐦᒋ ᐃᔮᔨᐦᒄ ᔮᐦᔮᐎᓐ᙮’ ᒧᔮᒻ ᐱᔅᒡ ᑎᐱᔨᐙ ᒋᑎᐄᔨᔨᒥᐙᐅᒡ ᑳ ᒌ ᒥᓯᓂᐦᐄᒑᒡ ᑳ ᔨᐙᒀ, ‘ᑖᑆᐦ ᒥᓯᐙ ᑯᑎᐙᔑᔒᒥᑐᑖᑭᓂᐤ᙮’ ”
28 Porque é nele que temos a vida, o movimento e o ser, como até alguns dos vossos poetas disseram: Nós somos também de sua raça...
29 “ᐋ ᐅᑎᐙᔑᔒᒥᑐᑖᑎᐦᒄ ᒫᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᓂᒧᐃ ᒋᐱᐦ ᐅᐦᒋ ᐄᑖᔨᒫᓂᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒸᐦᒡ ᒥᓂᑑᐦᑳᓐ ᒑ ᒌ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᑦ, ᐙᔥ ᓈᐹᐤ ᐅᔑᐦᐋᐤ ᒥᓂᑑᐦᑳᓐ ᔔᐎᔮᓈᐱᔅᑯᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᐙᐱᔔᐎᔮᓈᐱᔅᑯᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᓯᓃᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᐐᔨ ᐅᑭᔅᒋᐦᐅᐎᓐ ᐋᐦ ᐋᐱᒋᐦᑖᑦ᙮
29 Se, pois, somos da raça de Deus, não devemos pensar que a divindade é semelhante ao ouro, à prata ou à pedra lavrada por arte e gênio dos homens.
30 ᐙᔥᑭᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᐦᒡ ᑖᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓰᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒌ ᐅᔑᐦᐋᐅᒡ ᒥᓂᑑᐦᑳᓐ, ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᐱᑎᒫ ᐅᐦᒋ ᒫᑯᐦᐄᑯᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮ ᐊᓅᐦᒡ ᒫᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐄᑎᔓᒫᐤ ᐄᔨᔨᐤ ᒥᓯᐙ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒑ ᒌ ᒀᔅᑳᑎᓰᔨᒡ᙮
30 Deus, porém, não levando em conta os tempos da ignorância, convida agora a todos os homens de todos os lugares a se arrependerem.
31 ᐙᔥ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒌ ᐎᔮᔨᐦᑎᒻ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑯᐃᔅᒄ ᒑ ᐄᔑ ᑎᐹᔅᑯᓂᒫᑭᓂᐎᔨᒡ᙮ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒫᒃ ᒌ ᐎᔮᔨᒫᐤ ᐹᔨᒄ ᓈᐹᐤ ᒑ ᐄᔑ ᑎᐹᔅᑯᓂᒑᔨᒡ, ᒌ ᐙᐱᐦᑎᔮᐤ ᒫᒃ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐋᐦ ᐋᐎᔨᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ ᑳ ᐅᐙᔮᐱᒫᑦ ᒑ ᒌ ᑎᐹᔅᑯᓂᒑᔨᒡ, ᐋ ᒌ ᐙᓂᔥᑳᓈᑦ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮”
31 Porquanto fixou o dia em que há de julgar o mundo com justiça, pelo ministério de um homem que para isso destinou. Para todos deu como garantia disso o fato de tê-lo ressuscitado dentre os mortos.
32 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐱᔮᐦᑎᐙᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑆᓪ ᐋᐦ ᐋᔨᒨᑎᒥᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᐤ ᐋ ᐎᓂᔥᑳᓂᐎᔨᒡ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ, ᐱᔅᒡ ᒌ ᒫᔮᔨᒫᐅᒡ ᐋ ᐅᔑᓂᐙᒡ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᑯᑎᑭᒡ ᒌ ᐄᑖᐅᒡ, “ᒦᓐ ᒋᐐᐦ ᐹᐦᑖᑎᓈᓐ ᐋᐦ ᐋᔨᒨᑎᒥᓐ ᐆ᙮”
32 Quando o ouviram falar de ressurreição dos mortos, uns zombavam e outros diziam: A respeito disso te ouviremos outra vez.
33 ᐋᒄ ᒫᒃ ᑆᓪ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑖᑦ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᓂᔥᑐᐐᓈᓂᐎᔨᒡ ᐅᐦᒋ᙮
33 Assim saiu Paulo do meio deles.
34 ᐱᔅᒡ ᒫᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒌ ᐐᒑᐅᑰ ᑭᔮᐦ ᒌ ᐋᑎ ᑖᑆᐦᑎᒥᔨᐤ᙮ ᐹᔨᒄ ᐊᓐ ᑎᔻᓃᓰᔨᔅ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᓲ, ᒌ ᐅᒋᒫᐦᑳᓂᔑᐤ ᐋᐆᒋᒫᐆᓈᓂᐐᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐁᕎᐱᑭᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ, ᑭᔮᐦ ᐃᔅᒀᐤ ᑖᒫᕆᔅ ᐋ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᑯᑎᑭᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ᙮
34 Todavia, alguns homens aderiram a ele e creram: entre eles, Dionísio, o areopagita, e uma mulher chamada Dâmaris; e com eles ainda outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.