Atos 17
Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs ARC
1 ᐋᒄ ᑆᓪ ᑭᔮᐦ ᓵᐃᓚᔅ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᒻᕕᑆᓕᔅ ᑭᔮᐦ ᐋᑆᓗᓂᔮ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᑳᐦ ᐋᑎ ᐄᑐᐦᑖᒡ᙮ ᐋᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᕞᓵᓨᓈᐃᑳ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᒡ᙮ ᐊᓂᑎᐦ ᒫᒃ ᕞᓵᓨᓈᐃᑳᐦᒡ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᒌ ᑎᑯᓐ ᒎᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᒄ᙮
1 E, passando por Anfípolis e Apolônia, chegaram a Tessalônica, onde havia uma sinagoga de judeus.
2 ᒌ ᐄᑐᐦᑖᐤ ᑆᓪ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒎᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᔨᐤ, ᐙᔥ ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᒌᐦ ᑎᒃ ᒫᓐ᙮ ᓂᔥᑣᐤ ᐋ ᒎᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒌᔑᑳᔨᒡ ᒌ ᐙᐐᐦᑎᒧᐙᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐋᔨᒨᒫᑭᓂᐎᒡ ᙭, ᒋᔖᒥᓂᑑᐦ ᐆᒋᐦᒋᒥᓯᓈᐦᐄᑭᓃᔨᒡ,
2 E Paulo, como tinha por costume, foi ter com eles e, por três sábados, disputou com eles sobre as Escrituras,
3 ᐋᐦ ᐄᑎᔥᑖᔨᒡ ᔮᔨᑖ ᐋ ᒌ ᓂᑎᐙᔨᐦᑖᑯᓰᔨᒡ ᒑ ᒌ ᓂᓈᐦᑭᒋᐦᐄᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᙭, ᑭᔮᐦ ᒦᓐ ᒑ ᐎᓂᔥᑳᔨᒡ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ, “ᐆ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐋᔨᒨᒥᒃ, ᐋᐅᒄ ᐆ ᙭, ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑳ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐅᑯᑦ᙮”
3 expondo e demonstrando que convinha que o Cristo padecesse e ressuscitasse dos mortos. E este Jesus, que vos anuncio, dizia ele, é o Cristo.
4 ᐱᔅᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓂᑑᐦᑎᐙᒡ ᑆᓪ ᑭᔮᐦ ᓵᐃᓕᔅᐦ ᒌ ᔑᐦᑯᒋᒥᑯᒡ, ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᑳ ᐄᔑ ᐐᒋᐦᐄᐙᒡ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ᙮ ᑭᔮᐦ ᒥᐦᒑᑐ ᒃᕇᒃ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᐙᑎᓰᔨᒡ, ᑭᔮᐦ ᒥᐦᒑᑐ ᐃᔅᒀᐅᒡ ᑳ ᒋᔥᑖᔨᒫᑭᓂᐎᒡ ᒌ ᔑᐦᑯᒋᒫᑭᓂᐎᒡ᙮
4 E alguns deles creram e ajuntaram-se com Paulo e Silas; e também uma grande multidão de gregos religiosos e não poucas mulheres distintas.
5 ᒌ ᐅᐎᐦᑖᔨᒥᑯᒡ ᒫᒃ ᒎᐄᔨᔨᐤ ᐄᔥᐱᐦ ᐎᔮᐱᒥᑯᒡ ᒥᐦᒑᑐ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐋ ᐐᒋᐦᐄᑯᒡ᙮ ᒌ ᓂᔥᑑᓈᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐋᑳ ᐱᐹᔅᐱᓈ ᑳᐦ ᑎᔨᒡ ᒫᓐ, ᐋᒄ ᑳ ᒫᐅᓯᑯᐦᑖᔨᒡ ᑳ ᓂᑑᒥᒋᐱᔨᐦᐄᐙᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ᙮ ᒥᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᑯᐃᔅᒄ ᒌ ᐄᑐᐦᑖᔨᒡ ᒉᓯᓐ ᐅᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓂᒥᔨᒡ, ᐋ ᒌ ᐄᑖᔨᐦᑎᐦᒡ ᒑ ᒥᔅᑭᐙᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑆᓪ ᑭᔮᐦ ᓵᐃᓕᔅᐦ ᐊᓂᑖᐦ᙮ ᒋᐐᐦ ᐅᑎᓈᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑆᓪ ᑭᔮᐦ ᓵᐃᓕᔅᐦ ᐋ ᒌ ᐐᐦ ᐄᑐᐦᑎᐦᐋᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᑳ ᒋᔑᐙᐦᐋᒡ᙮
5 Mas os judeus desobedientes, movidos de inveja, tomaram consigo alguns homens perversos dentre os vadios, e, ajuntando o povo, alvoroçaram a cidade, e, assaltando a casa de Jasom, procuravam tirá-los para junto do povo.
6 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐋᑳ ᒫᔅᑯᐙᒡ ᑆᓪ ᑭᔮᐦ ᓵᐃᓕᔅᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᒉᓯᓐ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐋᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒉᓯᓐ ᑭᔮᐦ ᑯᑎᒃ ᐐᒋᔖᓂᒫᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᐃᔑᑖᐹᑖᑣᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᒥᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ᙮ ᒌ ᑖᑆᐅᒡ ᐋᐦ ᐃᔨᒡ, “ᑆᓪ ᑭᔮᐦ ᓵᐃᓚᔅ ᒨᔥ ᐅᔅᑖᐱᔨᐦᑖᐅᒡ ᒑᒀᔨᐤ ᑖᓂᑖᐦ ᐋᑎ ᐃᔨᐦᑖᒡ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᑖᑯᔑᐦᒡ ᐅᑎᐦ ᒋᑎ ᐃᐦᑖᐎᓈᐦᒡ᙮
6 Porém, não os achando, trouxeram Jasom e alguns irmãos à presença dos magistrados da cidade, clamando: Estes que têm alvoroçado o mundo chegaram também aqui,
7 ᒉᓯᓐ ᒫᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᐐᒋᐦᒡ ᒌ ᑭᓄᐙᔨᒫᐤ ᑆᓪ ᑭᔮᐦ ᓵᐃᓕᔅᐦ᙮ ᒥᓯᐙ ᐋᓍᐦᑎᒧᒡ ᑖᓐ ᐋᐦ ᐄᑎᔥᑖᔨᒡ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᓰᓯᕐ ᐅᐐᔓᐙᐎᓂᔨᐤ, ᐋᐦ ᐃᔨᒡ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᑯᑎᒃ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᒌᓴᔅ ᐋ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ᙮”
7 os quais Jasom recolheu. Todos estes procedem contra os decretos de César, dizendo que há outro rei, Jesus.
8 ᐅᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᑳᐦ ᐃᔨᒡ ᒌᐦ ᑐᑎᐙᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ, ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᒥᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ, ᓈᔥᒡ ᒑ ᒌ ᒋᔑᐙᓰᔅᑐᐙᔨᒡ ᒉᓯᓐ᙮
8 E alvoroçaram a multidão e os principais da cidade, que ouviram estas coisas.
9 ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᒡ ᒉᓯᓐ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑯᑎᒃ ᑳ ᑖᑆᐦᑎᐦᒡ ᒑ ᑎᐱᐦᐅᓲᔨᒡ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᐃᔮᒄ ᑳ ᐱᒋᔅᑎᓈᒡ᙮
9 Tendo, porém, recebido satisfação de Jasom e dos demais, os soltaram.
10 ᐐᐱᒡ ᒫᒃ ᐋᐦ ᐋᑎ ᑎᐱᔅᑳᔨᒡ, ᐊᓂᒌ ᑖᑆᔮᔨᐦᑖᒡ ᒌ ᐄᑎᔑᐦᐙᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑆᓪ ᑭᔮᐦ ᓵᐃᓕᔅᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ ᐯᕆᔮ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑖᑯᔑᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᑏᐙᐦᒡ ᒌ ᐄᑐᐦᑖᐅᒡ ᒎᐄᔨᔨᐤ ᐅᑎᐦ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᔨᒡ᙮
10 E logo os irmãos enviaram de noite Paulo e Silas a Bereia; e eles, chegando lá, foram à sinagoga dos judeus.
11 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐯᕆᔮᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᒡ ᓈᔥᒡ ᒌ ᒥᔻᔨᐦᑎᒧᒡ ᐐᔨᐙᐤ ᐋ ᓂᑑᐦᑎᐙᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑆᓪ ᑭᔮᐦ ᓵᐃᓕᔅᐦ, ᓂᒧᐃ ᒸᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᕞᓵᓨᓈᐃᑳ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ ᑳᐦ ᑎᔨᒡ᙮ ᓈᔥᒡ ᒌ ᓂᑐᐦᑎᐙᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᐋᔑᑯᒻ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᒌ ᓂᑑᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒧᒡ ᑖᓐ ᐋᐦ ᐄᑎᔥᑖᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑᐦ ᐆᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓃᔨᒡ, ᐋ ᒌ ᐐᐦ ᓂᑑᒋᔅᒑᔨᒫᒡ ᑆᓪ ᑎᔮᑆᔨᒀᓂᐦᐄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔨᔨᒡ᙮
11 Ora, estes foram mais nobres do que os que estavam em Tessalônica, porque de bom grado receberam a palavra, examinando cada dia nas Escrituras se estas coisas eram assim.
12 ᐋᒄ ᒥᐦᒑᑐ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒌ ᐋᑎ ᑖᑆᔮᔨᒫᐅᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒌᓴᔅᐦ, ᑭᔮᐦ ᒥᐦᒑᑐ ᑳ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓯᒡ ᒃᕇᒃ ᐃᔅᒀᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᓈᐹᐅᒡ ᒌ ᑖᑆᔮᔨᒫᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᐐᔨᐙᐤ ᒌᓴᔅᐦ᙮
12 De sorte que creram muitos deles, e também mulheres gregas da classe nobre, e não poucos varões.
13 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐱᔮᐦᑎᐦᒡ ᐊᓂᒌ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᕞᓵᓨᓈᐃᑳᐦᒡ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᑳᐦ ᑖᒡ ᑆᓪ ᐋ ᐙᐐᐦᑎᒥᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑎᔨᒧᐎᓂᔨᐤᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᐯᕆᔮ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ, ᒌ ᐄᑐᐦᑖᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ, ᑳᐦ ᑐᑎᐙᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᒑ ᒌ ᒋᔑᐙᐦᐄᑯᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑆᓪ ᑭᔮᐦ ᓵᐃᓕᔅᐦ᙮
13 Mas, logo que os judeus de Tessalônica souberam que a palavra de Deus também era anunciada por Paulo em Bereia, foram lá e excitaram as multidões.
14 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᐐᒋᔖᓂᒫᐅᒡ ᑏᐙᐦᒡ ᑳ ᐄᑎᔑᐦᐙᒡ ᑆᓪ ᐊᓂᑖᐦ ᔑᔓᒡ ᒋᐦᒋᑭᒦᐦᒡ᙮ ᓵᐃᓚᔅ ᑭᔮᐦ ᑎᒧᕢ ᐋᑯᑖᐦ ᑳᐦ ᑖᒡ ᐐᔨᐙᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐯᕆᔮᐦᒡ᙮
14 No mesmo instante, os irmãos mandaram a Paulo que fosse até ao mar, mas Silas e Timóteo ficaram ali.
15 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᓈᐹᐅᒡ ᑳ ᐄᑎᐦᐅᔮᐦᒡ ᑆᓪ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᕞᓐᓯᐦᒡ ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᓈᐹᐅᒡ ᒦᓐ ᑳᐤ ᐯᕆᔮᐦᒡ ᑳ ᐄᔑ ᒌᐙᐦᐅᒡ, ᐋ ᒌ ᐄᑎᑯᒡ ᑆᓪ ᒑ ᐃᑖᔨᒡ ᓵᐃᓕᔅᐦ ᑭᔮᐦ ᑎᒧᕢ ᐐᐱᒡ ᒑ ᒌ ᐹᒋ ᓂᑎᐙᐱᒥᑯᑦ᙮
15 E os que acompanhavam Paulo o levaram até Atenas e, recebendo ordem para que Silas e Timóteo fossem ter com ele o mais depressa possível, partiram.
16 ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᑆᓪ ᐋᐦ ᐋᔑᓂᐙᐦᐋᑦ ᓵᐃᓕᔅᐦ ᑭᔮᐦ ᑎᒧᑏᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᕞᓐᓯᐦᒡ ᐃᐦᑖᐎᓐ, ᒥᓯᐙ ᒥᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᐄᑖᐱᑦ ᒌ ᐙᐱᒫᐤ ᐋ ᒥᐦᒑᑎᔨᒡ ᒥᓂᑑᐦᑳᓐ, ᐋᒄ ᓈᔥᒡ ᑳ ᒥᒑᔨᑎᐦᒃ᙮
16 E, enquanto Paulo os esperava em Atenas, o seu espírito se comovia em si mesmo, vendo a cidade tão entregue à idolatria.
17 ᐋᔪᐎᒄ ᐙᐦᒋ ᐄᑐᐦᑖᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᒎᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᒑ ᒌ ᐐᐦᑎᒧᐙᑦ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᒎᐄᔨᔨᐤᐦ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᒃᕇᒃ ᑳᐦ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔨᒡ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᐙᑎᓰᔨᒡ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᑭᔮᐦ ᐋᔑᑯᒻ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᒌ ᐄᑐᐦᑖᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᒌ ᐊᑖᐙᓂᐎᔨᒡ ᒑ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᐊᓂᑎᐦ ᐄᔨᔨᐤ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ᙮
17 De sorte que disputava na sinagoga com os judeus e religiosos e, todos os dias, na praça, com os que se apresentavam.
18 ᐹᔨᒀᐤ ᒌ ᓂᒋᐦᐋᐅᒡ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᓯᐤ ᓈᔥᒡ ᐋ ᒌ ᐄᑆᐦᑳᔨᒡ ᐁᐱᑯᕆᔨᓐ ᑭᔮᐦ ᒋᑣᐃᒃ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑎᒫᑭᓂᐎᔨᒡ᙮ ᐅᒌ ᒫᒃ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᓯᐎᒡ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᑆᓪ ᐋᒄ ᑳ ᒫᔮᔨᒫᒡ ᐋᐦ ᐄᑖᒡ, “ᑖᓐ ᐋᐦ ᐃᔨᑦ ᐆ ᒌᔥᒀᐦᑳᓐ?” ᐋᒄ ᑯᑎᑭᒡ ᑳᐦ ᐄᑖᒡ, “ᒋᑭ ᐋᔨᒨᒫᐙᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐐᔨ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᔅᑎᐙᑦ ᐊᐙᔨᐤᐦ, ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᒫᓂᐤ ᒌᔮᓂᐤ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ᙮” ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐄᑖᒡ ᐙᔥ ᑆᓪ ᒌ ᐋᔨᒨᒫᔨᐤ ᒌᓴᔅᐦ, ᑳ ᐎᓂᔥᑳᔨᒡ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮
18 E alguns dos filósofos epicureus e estoicos contendiam com ele. Uns diziam: Que quer dizer este paroleiro? E outros: Parece que é pregador de deuses estranhos. Porque lhes anunciava a Jesus e a ressurreição.
19 ᐋᒄ ᑳ ᐄᑐᐦᑎᐦᐋᒡ ᑆᓪ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᓂᔥᑐᐲᔨᒡ ᑳ ᓃᑳᓂᔑᔨᒡ ᐁᕎᐱᑭᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᒡ, “ᓂᐐ ᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᓐ ᐆ ᑳ ᐅᔅᑳᒡ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᐎᓐ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᔨᓐ᙮
19 E, tomando-o, o levaram ao Areópago, dizendo: Poderemos nós saber que nova doutrina é essa de que falas?
20 ᐱᔅᒡ ᐊᓂᐦᐄ ᒑᒀᓂᐦᐄ ᑳᐦ ᐋᔨᒸᐦᐄᑯᔨᓐ ᓂᒥᔅᑳᓯᑖᓈᓐ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐙᐦ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒫᐦᒡ ᑖᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᐋ ᐄᔑ ᐐᐦᑎᒫᒑᒥᑭᐦᒡ ᐊᓐ ᑳᐦ ᐃᔨᓐ,” ᒌ ᐄᑖᐅᒡ᙮
20 Pois coisas estranhas nos trazes aos ouvidos; queremos, pois, saber o que vem a ser isso.
21 ᐊᓂᒌ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᕞᓐᓯᐦᒡ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᑳᐦ ᑖᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᒫᓂᑖᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᐐᒋᒡ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᒌ ᒥᔻᔨᐦᑎᒧᒡ ᒨᔥ ᐋᐦ ᑐᓂᒫᓱᐎᒡ ᒑ ᒌ ᓂᑐᐦᑎᐦᒡ ᐋᐦ ᐋᔨᒸᐅᐦᐄᑯᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐃᔮᒄ ᐱᐹᐦᑖᑯᓃᔨᒡ, ᐋᔪᐎᒄ ᑳ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᒡ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᐄᑐᐦᑎᐦᐋᒡ ᑆᓪ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᓂᔥᑐᐲᒡ ᑳ ᓃᑳᓂᔑᔨᒡ ᐁᕎᐱᑭᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ|src="HK021D.tif" size="col" loc="ACT 17.21" ref="— 17.19"
21 (Pois todos os atenienses e estrangeiros residentes de nenhuma outra coisa se ocupavam senão de dizer e ouvir alguma novidade.)
22 ᐋᒄ ᑆᓪ ᐊᓂᑎᐦ ᑖᑖᐅᒡ ᑳ ᓃᐴᐎᑦ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ, “ᒌᔨᐙᐤ ᓈᐹᑐᒄ ᐅᑎᐦ ᐋᕞᓐᓯᐦᒡ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᑳ ᐅᐦᒋᔮᒄ, ᓂᐙᐱᐦᑖᓐ ᒥᓯᐙ ᑖᓐ ᐊᓐ ᐋᐃᐦᑎᔮᒄ, ᓈᔥᒡ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᐙᑎᓯᔮᒄ᙮
22 E, estando Paulo no meio do Areópago, disse: Varões atenienses, em tudo vos vejo um tanto supersticiosos;
23 ᐋ ᐱᒧᐦᑖᔮᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᑎᐦᑖᐎᓂᐙᐦᒡ, ᓂᒌᐙᐱᐦᑖᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᔮᒄ᙮ ᓂᒌ ᑭᓂᐙᐱᐦᑖᓐ ᔮᒀᐦ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᐦᒡ ᐊᓂᐦᐄ ᒑᒀᓂᐦᐄ ᐋᔨᒦᐦᐋᔅᑎᒫᒄ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᐙᐱᐦᑎᒫᓐ ᐱᒋᔅᑎᓂᒑᐤ ᒦᒋᓲᓈᐦᑎᒄ ᐋ ᒥᓯᓈᑖᒡ ᐋᐦ ᐄᑎᔥᑖᒡ, ‘ᐋᑯᑖᐦ ᐅᑎᐦ ᒑ ᐊᔨᒥᐦᐋᔅᑎᐙᑭᓅᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐊᓐ ᐋᔥᒄ ᐋᑳ ᑳ ᒋᔅᒑᔨᐦᑖᑯᓯᑦ᙮’ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐙᐦ ᐋᔨᒨᑎᒫᑎᑯᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐊᓐ ᐙᐦ ᐊᔨᒥᐦᐋᔥᑎᐙᐦᒄ ᐋᑦ ᒫᒃ ᐋᐦᐋᑳ ᒋᔅᒑᔨᒫᒄ᙮”
23 porque, passando eu e vendo os vossos santuários, achei também um altar em que estava escrito: Ao Deus Desconhecido . Esse, pois, que vós honrais não o conhecendo é o que eu vos anuncio.
24 “ᐋᐅᒄ ᐆ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒥᓯᐙ ᑳ ᐅᔑᐦᑖᑦ ᐅᔮᔨᐤ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒥᓯᐙ ᒑᒀᔨᐤ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᑎᑯᓃᔨᒡ ᐅᑎᐦ, ᐐᔨ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᐐᒋᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᔨᐤ ᓈᐹᐤ ᐋ ᒌ ᐅᔑᐦᑖᔨᒡ᙮
24 O Deus que fez o mundo e tudo que nele há, sendo Senhor do céu e da terra, não habita em templos feitos por mãos de homens.
25 ᓂᒧᐃ ᐱᑯᓵᔨᒫᐤ ᓈᐹᐤ ᒑ ᒌ ᐙᐐᒋᐦᐄᑯᑦ, ᐙᔥ ᒥᔮᐤ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔨᐤ, ᔮᐦᔮᐎᓂᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᒥᓯᐙ ᒑᒀᔨᐤ᙮
25 Nem tampouco é servido por mãos de homens, como que necessitando de alguma coisa; pois ele mesmo é quem dá a todos a vida, a respiração e todas as coisas;
26 ᐹᔨᒄ ᓈᐹᐤ ᐅᐦᒋ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐅᔑᐦᐋᐤ ᒥᓯᐙ ᐋᐦ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔨᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒥᓯᐙ ᐋᔅᐱᑎᔅᑭᒥᑳᔨᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᐊᔅᒌᔨᐤ᙮ ᓂᔮᑭᓐᐦ ᒫᒃ ᒌ ᐎᔮᔨᐦᑎᒸᐤ ᑖᔨᔥᐱᔥ ᒑ ᑖᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᑭᔮᐦ ᑖᓐ ᒑ ᐃᔥᑯᓯᓈᑖᔨᒡ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᒑ ᑖᔨᒡ᙮
26 e de um só fez toda a geração dos homens para habitar sobre toda a face da terra, determinando os tempos já dantes ordenados e os limites da sua habitação,
27 ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᐙᐦᒋ ᐅᔑᐦᐋᑦ ᐊᐙᔨᐤᐦ, ᒌ ᐱᑯᓵᔨᐦᑎᒻ ᒑ ᒌ ᓈᓂᑐᐙᐱᒥᑯᑦ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒨᔑᐦᐄᑯᒑ ᒑ ᒌ ᒥᔅᑳᑯᑦ᙮ ᑖᑆᐦ ᒫᒃ, ᒥᓯᐙ ᐹᐦᐹᔨᒄ ᐋᐦᑎᔒᐦᒄ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᒌ ᐹᔣᐱᒥᑯᓂᐤ᙮
27 para que buscassem ao Senhor, se, porventura, tateando, o pudessem achar, ainda que não está longe de cada um de nós;
28 ᒧᔮᒻ ᐊᐙᓐ ᑳ ᔨᒀ, ‘ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᐦᒋ ᐙᐦᒋ ᐱᒫᑎᓰᔨᐦᒄ, ᑭᔮᐦ ᐙᐦᒋ ᐋᐦᒋᔨᐦᒄ ᑭᔮᐦ ᐙᐦᒋ ᐃᔮᔨᐦᒄ ᔮᐦᔮᐎᓐ᙮’ ᒧᔮᒻ ᐱᔅᒡ ᑎᐱᔨᐙ ᒋᑎᐄᔨᔨᒥᐙᐅᒡ ᑳ ᒌ ᒥᓯᓂᐦᐄᒑᒡ ᑳ ᔨᐙᒀ, ‘ᑖᑆᐦ ᒥᓯᐙ ᑯᑎᐙᔑᔒᒥᑐᑖᑭᓂᐤ᙮’ ”
28 porque nele vivemos, e nos movemos, e existimos, como também alguns dos vossos poetas disseram: Pois somos também sua geração.
29 “ᐋ ᐅᑎᐙᔑᔒᒥᑐᑖᑎᐦᒄ ᒫᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᓂᒧᐃ ᒋᐱᐦ ᐅᐦᒋ ᐄᑖᔨᒫᓂᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒸᐦᒡ ᒥᓂᑑᐦᑳᓐ ᒑ ᒌ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᑦ, ᐙᔥ ᓈᐹᐤ ᐅᔑᐦᐋᐤ ᒥᓂᑑᐦᑳᓐ ᔔᐎᔮᓈᐱᔅᑯᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᐙᐱᔔᐎᔮᓈᐱᔅᑯᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᓯᓃᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᐐᔨ ᐅᑭᔅᒋᐦᐅᐎᓐ ᐋᐦ ᐋᐱᒋᐦᑖᑦ᙮
29 Sendo nós, pois, geração de Deus, não havemos de cuidar que a divindade seja semelhante ao ouro, ou à prata, ou à pedra esculpida por artifício e imaginação dos homens.
30 ᐙᔥᑭᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᐦᒡ ᑖᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓰᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒌ ᐅᔑᐦᐋᐅᒡ ᒥᓂᑑᐦᑳᓐ, ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᐱᑎᒫ ᐅᐦᒋ ᒫᑯᐦᐄᑯᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮ ᐊᓅᐦᒡ ᒫᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐄᑎᔓᒫᐤ ᐄᔨᔨᐤ ᒥᓯᐙ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒑ ᒌ ᒀᔅᑳᑎᓰᔨᒡ᙮
30 Mas Deus, não tendo em conta os tempos da ignorância, anuncia agora a todos os homens, em todo lugar, que se arrependam,
31 ᐙᔥ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒌ ᐎᔮᔨᐦᑎᒻ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑯᐃᔅᒄ ᒑ ᐄᔑ ᑎᐹᔅᑯᓂᒫᑭᓂᐎᔨᒡ᙮ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒫᒃ ᒌ ᐎᔮᔨᒫᐤ ᐹᔨᒄ ᓈᐹᐤ ᒑ ᐄᔑ ᑎᐹᔅᑯᓂᒑᔨᒡ, ᒌ ᐙᐱᐦᑎᔮᐤ ᒫᒃ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐋᐦ ᐋᐎᔨᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ ᑳ ᐅᐙᔮᐱᒫᑦ ᒑ ᒌ ᑎᐹᔅᑯᓂᒑᔨᒡ, ᐋ ᒌ ᐙᓂᔥᑳᓈᑦ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮”
31 porquanto tem determinado um dia em que com justiça há de julgar o mundo, por meio do varão que destinou; e disso deu certeza a todos, ressuscitando-o dos mortos.
32 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐱᔮᐦᑎᐙᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑆᓪ ᐋᐦ ᐋᔨᒨᑎᒥᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᐤ ᐋ ᐎᓂᔥᑳᓂᐎᔨᒡ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ, ᐱᔅᒡ ᒌ ᒫᔮᔨᒫᐅᒡ ᐋ ᐅᔑᓂᐙᒡ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᑯᑎᑭᒡ ᒌ ᐄᑖᐅᒡ, “ᒦᓐ ᒋᐐᐦ ᐹᐦᑖᑎᓈᓐ ᐋᐦ ᐋᔨᒨᑎᒥᓐ ᐆ᙮”
32 E, como ouviram falar da ressurreição dos mortos, uns escarneciam, e outros diziam: Acerca disso te ouviremos outra vez.
33 ᐋᒄ ᒫᒃ ᑆᓪ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑖᑦ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᓂᔥᑐᐐᓈᓂᐎᔨᒡ ᐅᐦᒋ᙮
33 E assim Paulo saiu do meio deles.
34 ᐱᔅᒡ ᒫᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒌ ᐐᒑᐅᑰ ᑭᔮᐦ ᒌ ᐋᑎ ᑖᑆᐦᑎᒥᔨᐤ᙮ ᐹᔨᒄ ᐊᓐ ᑎᔻᓃᓰᔨᔅ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᓲ, ᒌ ᐅᒋᒫᐦᑳᓂᔑᐤ ᐋᐆᒋᒫᐆᓈᓂᐐᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐁᕎᐱᑭᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ, ᑭᔮᐦ ᐃᔅᒀᐤ ᑖᒫᕆᔅ ᐋ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᑯᑎᑭᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ᙮
34 Todavia, chegando alguns varões a ele, creram: entre os quais estava Dionísio, o areopagita, e uma mulher por nome Dâmaris, e, com eles, outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.