Atos 15

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ᐱᔅᒡ ᒫᒃ ᓈᐹᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒎᑏᔮ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒌ ᐅᐦᑐᐦᑖᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᓐᑎᔻᑭᐦᒡ ᑳ ᐲᐦᒑᒡ ᑳᐦ ᐋᑎ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᑖᑆᐦᑎᒥᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ, ᐋᐦ ᐄᑖᒡ, “ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᒌ ᐱᒫᒋᐦᐅᓈᐙᐤ ᐹᑎᔥ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔓᑯᔮᒀ ᐙᔥ ᐋᔪᐎᒄ ᐋᑎᔥᑖᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒧᓱᔅ ᐅᐐᔓᐙᐎᓂᐦᒡ᙮”
1 Chegaram a Antioquia alguns homens da Judeia e começaram a ensinar aos irmãos: “A menos que sejam circuncidados, conforme exige a lei de Moisés, vocês não poderão ser salvos”.
2 ᑆᓪ ᑭᔮᐦ ᐹᕐᓂᐱᔅ ᒌ ᓂᔥᑰᔥᑐᐙᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᓲᐦᒃ ᒋᐐᐦ ᐙᐱᐦᑎᔮᐅᒡ ᑖᑆᐦ ᐋ ᐎᓂᐱᔨᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐋᐦ ᐄᔨᔨᒡ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᐎᔮᔨᐦᑖᑭᓂᐎᒡ ᑆᓪ ᑭᔮᐦ ᐹᕐᓂᐱᔅ ᑭᔮᐦ ᐱᔅᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᓐᑎᔻᑭᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒌᒡ ᒑ ᒌ ᐄᑐᐦᑖᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᒑ ᒌ ᓂᑑᑯᒀᒋᒫᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑆᔅᑎᓪᐦ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᒥᔨᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᔨᐤ ᑖᓐ ᐋᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᓂᐎᔨᒡ᙮
2 Paulo e Barnabé discordaram deles e discutiram energicamente. Por fim, a igreja decidiu enviar Paulo e Barnabé a Jerusalém, acompanhados de alguns irmãos de Antioquia, para tratar dessa questão com os apóstolos e presbíteros.
3 ᐄᔅᑉ ᑳ ᒋᐦᒋᔅᑎᓲᐦᐆᑯᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐤ, ᕛᓃᓰᔮ ᑭᔮᐦ ᓵᒫᕆᔮ ᒌ ᔖᐳᑐᐙᔥᑭᒧᒡ ᐋ ᐙᐐᐦᑎᒧᐙᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ ᐋ ᑖᑆᔮᔨᒫᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ, ᑳ ᒀᔅᑳᑎᓰᒡ᙮ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᒌ ᒥᔻᔨᐦᑎᒥᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᐐᒋᔖᓂᒫᐤ ᐄᔥᐱᐦ ᐱᔮᐦᑎᒥᔨᒡ ᐅᔮᔨᐤ᙮
3 A igreja, portanto, enviou seus representantes a Jerusalém. No caminho, eles pararam na Fenícia e em Samaria para visitar os irmãos e contaram que os gentios também estavam sendo convertidos, o que muito alegrou a todos.
4 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑖᑯᔑᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ, ᓈᔥᒡ ᒌ ᓯᒋᔮᔅᑯᐙᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑆᔅᑎᓪᐦ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᒥᔨᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᔨᐤ, ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑯᑎᒃ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐤ, ᐋᒄ ᑳ ᐙᐐᐦᑎᒧᐙᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᑐᑎᒥᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᐦᒋ ᐐᔨᐙᐤ᙮
4 Quando chegaram a Jerusalém, foram bem recebidos pela igreja, pelos apóstolos e presbíteros, e relataram tudo que Deus havia feito por meio deles.
5 ᒥᒄ ᒫᒃ, ᐱᔅᒡ ᐊᓂᒌ ᐹᕆᓰᒡ ᑳ ᑖᑆᐦᑎᐦᒡ, ᐄᔥᐱᐦ ᐱᔮᐦᑎᐙᒡ ᑆᓪ ᐋ ᐐᐦᑎᒥᔨᒡ ᐋ ᑖᑆᐦᑎᒥᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔨᒡ, ᒌ ᐅᐦᒋ ᐱᓯᑯᒡ ᐋᐦ ᐄᑖᒡ, “ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓂᔨᐤ ᑭᔨᑆ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᑆᐦᑎᐦᒡ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ ᒑ ᒌ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔣᑭᓂᐎᒡ ᐐᔨᐙᐤ ᑭᔮᐦ ᒋᐱᐦ ᐄᑖᑭᓂᐎᒡ ᒑ ᒌ ᓂᓂᐦᐄᐦᑎᒸᒡ ᒧᓱᔅ ᐅᐐᔓᐙᐎᓂᔨᐤ᙮”
5 Contudo, alguns dos irmãos que pertenciam à seita dos fariseus se levantaram e disseram: “É necessário que os convertidos gentios sejam circuncidados e guardem a lei de Moisés”.
6 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᐋᑆᔅᑎᓕᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᐦᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᔨᐤ ᒌ ᓂᔥᑐᐎᒡ ᐋᐦ ᐋᔨᒸᐦᐄᑯᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᑯᒀᒋᒑᔨᒧᓈᓂᐎᔨᒡ᙮
6 Os apóstolos e presbíteros se reuniram para decidir a questão.
7 ᓈᐅᔥ ᒫᒃ ᒌ ᐋᔨᒸᐦᐄᑯᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᒄ ᐲᑎᕐ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐱᓯᑯᑦ ᐋᐦ ᐃᔨᑦ, “ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᒋᒋᔥᒋᓯᓈᐙᐤ ᔖᔥ ᐙᔅᑭᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋ ᒌ ᐅᐙᔮᐱᒥᑦ ᒑ ᒌ ᐙᐐᐦᑎᒨᒀᐤ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ ᐊᓂᒌ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ, ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐹᐦᑎᐦᒡ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᑖᑆᐦᑎᐦᒡ᙮
7 Depois de uma longa discussão, Pedro se levantou e se dirigiu a eles, dizendo: “Irmãos, vocês sabem que, há muito tempo, Deus me escolheu dentre vocês para falar aos gentios a fim de que eles pudessem ouvir as boas-novas e crer.
8 ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒫᒃ ᒋᔅᒑᔨᒫᐤ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑖᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓰᔨᒡ᙮ ᒌ ᓅᑯᐦᑖᐤ ᐋ ᓂᑎᐙᔨᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔨᒡ ᒑ ᒌ ᑖᑆᔮᔨᒥᑯᑦ ᒧᔮᒻ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒎᐤ ᑳ ᐄᔑ ᑖᑆᐦᑎᒥᔨᒡ, ᐙᔥ ᒌ ᒥᔮᐤ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ ᒧᔮᒻ ᒌᔮᓂᐤ ᑳ ᐄᔑ ᒥᔨᑎᐦᒄ᙮
8 Deus conhece o coração humano e confirmou que aceita os gentios ao lhes dar o Espírito Santo, como o deu a nós.
9 ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᐙᐱᐦᑏᐙᑦ ᐋᐦᐋᑳ ᐃᔨᐦᒡ ᐄᑖᔨᒫᑦ ᐊᐙᔨᐤᐦ᙮ ᒌ ᐱᔮᐦᒋᐦᐋᐤ ᐋ ᐙᐹᔨᐦᑎᒧᐙᑦ ᐅᒥᒋᐦᑣᐎᓂᔨᐤ ᐅᐦᒋ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᒥᑯᑦ᙮
9 Não fez distinção alguma entre nós e eles, pois purificou o coração deles por meio da fé.
10 ᒧᔮᒻ ᐋ ᐐᐦ ᑯᒀᒋᐦᐋᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐅᒄ ᐋᐦ ᑎᔮᒄ᙮ ᒋᑎᔨᒥᐦᐋᐙᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᔒᐦᒋᒫᑯᒡ ᐅᒌ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᒫᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᐦᒡ ᒧᓱᔅ ᐅᐐᔓᐙᐎᓂᔨᐤ ᐙᐙᒡ ᒋᑖᓂᔅᑰᓰᒥᓅᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒌ ᑐᑎᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒌᔮᓂᐤ ᐋᐦᐋᑳ ᐙᐙᒡ ᒌᐦ ᑐᑎᒥᐦᒄ᙮
10 Então por que agora vocês provocam a Deus, sobrecarregando os discípulos gentios com um jugo que nem nós nem nossos antepassados conseguimos suportar?
11 ᒌ ᑖᑆᐦᑖᓈᓂᐤ ᒫᒃ ᐋ ᐱᒫᒋᐦᐄᑎᐦᒄ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒌᓴᔅ ᐅᒥᔪᐦᑳᒑᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᐋᔪᐎᒄ ᒫᒃ ᑭᔮᐦ ᐐᔨᐙᐤ ᐅᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ ᒑ ᐄᔑ ᐱᒫᒋᐦᐄᑯᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ᙮”
11 Cremos que todos, nós e eles, somos salvos da mesma forma, pela graça do Senhor Jesus”.
12 ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᐊᐙᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐦ ᑖᑦ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑑ ᒥᒄ ᒌ ᓂᑐᐦᑎᐙᐅᒡ ᑆᓪ ᑭᔮᐦ ᐹᕐᓂᐱᔅ ᐋ ᐐᐦᑎᒥᔨᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐙᐱᐦᑎᔨᐙᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐙᐱᐦᑏᐙᐎᓐ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᑐᑎᒥᔨᒡ ᐋ ᒫᒥᔥᑳᑖᔨᐦᑖᑯᓃᔨᔨᒡ ᒑᒀᔨᐤ ᐐᔨᐙᐤ ᐅᐦᒋ ᐊᓂᑖᐦ ᐄᔨᔨᐤ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔨᒡ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ᙮
12 Todos ouviram em silêncio enquanto Barnabé e Paulo lhes relatavam os sinais e maravilhas que Deus havia realizado por meio deles entre os gentios.
13 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᒌᔥ ᑎᐹᒋᒧᔨᒡ, ᐋᒄ ᒉᒥᔅ ᑳ ᐱᓯᑯᑦ ᐋᐦ ᐃᔨᑦ, “ᓂᑐᐦᑎᒧᒄ ᒫᐦ, ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ,
13 Quando terminaram de falar, Tiago se levantou e disse: “Irmãos, ouçam-me!
14 ᓵᐃᒥᓐ ᐲᑎᕐ ᒋᒌ ᐐᐦᑎᒫᑭᓂᐤ ᑖᓐ ᑳᐦ ᑎᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᓃᔥᑎᒻ ᑳ ᐙᐱᐦᑏᐙᑦ ᐋᐦᐋᑳ ᒥᒄ ᒎᐄᔨᔨᐤ ᐅᐦᒋ ᐅᐙᔮᐱᒫᑦ, ᑯᑎᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑭᔮᐦ ᒌ ᐅᐙᔮᐱᒫᐤ ᒑ ᒌ ᐅᑏᔨᔨᒥᑦ᙮
14 Pedro lhes falou sobre como Deus visitou primeiramente os gentios para separar dentre eles um povo para si.
15 ᐋᐅᒄ ᒧᔮᒻ ᑳᐦ ᐄᑎᔥᑖᒡ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ ᐊᓂᔮᐦᑳ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓱᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᐋ ᒌ ᐃᔨᑯᐱᓈᓂᐦᐄ,
15 E isso está em pleno acordo com o que disseram os profetas. Como está escrito:
16 ᐹᑎᒫ ᒦᓐ ᓂᑭ ᑎᑯᔑᓐ ᐋᒄ ᒑ ᐅᐦᐱᑳᐳᐦᐄᒀᐤ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᑌᕕᑦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᑳ ᐎᐦᑎᔅᑳᓈᓯᒡ ᐊᓂᒌ ᐋ ᒌ ᐱᐦᒋᔑᒡ᙮ ᒦᓐ ᓂᑭ ᐅᐦᐱᑳᑑᐦᑖᐙᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐃᔮᔪᐦᑖᑭᓂᐎᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑌᕕᑦ ᐆ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᓐᐦ᙮
16 ‘Depois disso voltarei e restaurarei a tenda caída de Davi. Reconstruirei suas ruínas e a restaurarei,
17 ᐋᔪᐎᒄ ᒫᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᒑ ᐅᐦᒋ ᓈᓂᑎᐙᔨᒫᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᑭᔮᐦ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᒌ ᑯᑎᑭᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ, ᐊᓂᒌ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ ᑳ ᐅᐙᔮᐱᒥᒀᐤ ᒑ ᐅᑏᔨᔨᒥᔮᓐ, ᑳᐦ ᐃᔨᑦ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ,
17 para que o restante da humanidade busque o Senhor, incluindo os gentios, todos os que chamei para serem meus. O Senhor falou,
18 ᐊᓐ ᐙᔥᑭᒡ ᑳ ᒋᔅᒑᔨᐦᑖᑯᐦᑖᑦ ᐅᔮᔨᐤ ᐋ ᒌ ᐄᔑ ᐎᔮᔨᐦᑎᐦᒃ᙮”
18 aquele que tornou essas coisas conhecidas desde a eternidade’.
19 ᐋᒄ ᒉᒥᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᒦᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ, “ᓂᑎᑖᔨᐦᑖᓐ ᓃᔨ ᐊᓂᒌ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᒫᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ, ᓂᒧᐃ ᒋᐱᐦ ᐅᐦᒋ ᐋᔨᐦᑭᒥᐦᐋᑭᓂᐎᒡ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᒎᐄᔨᔨᐤ᙮
19 “Portanto, considero que não devemos criar dificuldades para os gentios que se convertem a Deus.
20 ᒋᐱᐦ ᒥᓯᓂᐦᐋᒧᐙᓂᐎᒡ ᐅᒌ ᐋ ᐐᐦᑎᒨᑯᐦᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᓈᓈᑭᑐᐙᔨᐦᑎᐦᒡ᙮ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᒧᐙᒡ ᐊᐅᐦᑳᓐ ᐋ ᒌ ᒥᒋᔥᑖᐦᐋᒧᐙᑭᓂᐎᔨᒡ ᒥᓂᑑᐦᑳᓐ, ᑭᔮᐦ ᐊᐅᐦᑳᓐ ᐋ ᒌ ᒋᐳᑖᒫᐱᐦᑳᑎᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᒫᒃ ᑭᔮᐦ ᒥᐦᑯᔨᐤ ᒑ ᒌ ᒦᒋᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋᑳ ᐐᓂᓱᐎᓂᒡ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ᙮
20 Ao contrário, devemos escrever a eles dizendo-lhes que se abstenham de alimentos oferecidos a ídolos, da imoralidade sexual, da carne de animais estrangulados e do sangue.
21 ᐙᔥ ᐋᐅᒄ ᐆ ᔖᔥ ᐙᔥᑭᒡ ᑳ ᐄᔑ ᐹᒋ ᑭᒑᔅᒀᓂᐎᒡ ᑭᔮᐦ ᐃᔮᔨᒨᑎᑭᓂᐎᒡ ᒧᓱᔅ ᐅᐐᔓᐙᐎᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᒥᓯᐙ ᒎᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒥᓯᐙ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᐊᐦᑎᐦᒡ ᐋᔑᑯᒻ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒌᔑᑳᒡ᙮”
21 Pois essas leis de Moisés são pregadas todos os sábados nas sinagogas judaicas em todas as cidades há muitas gerações”.
22 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᐋᑆᔅᑎᓕᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓃᑳᓂᔒᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᒌ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒡ ᒌ ᓂᐦᐋᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔨᔨᒡ ᒉᒥᔅ ᐋᒄ ᑳ ᐎᔮᔨᒫᒡ ᓃᔓ ᓈᐹᐤ ᒑ ᒌ ᐐᒑᐙᔨᒡ ᑆᓪ ᑭᔮᐦ ᐹᕐᓂᐱᔅ ᐋ ᓂᑎᐙᐱᒫᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᑖᑆᐦᑎᒥᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᓐᑎᔻᑭᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ᙮ ᐋᔨᐅᑯᓂᒡ ᒫᒃ ᐅᒌ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᐄᑎᔑᐦᐙᑭᓂᐎᒡ, ᒍᑖᔅ, ᐊᓐ ᐹᕐᓵᐹᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑭᓅᑦ ᑭᔮᐦ ᓵᐃᓚᔅ᙮ ᒌ ᐐᒋᐦᐄᐙᐅᒡ ᐋ ᓃᑳᓂᔥᑳᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᐐᒋᔖᓂᒫᐤ ᐅᒌ ᓈᐹᐅᒡ᙮
22 Então os apóstolos e presbíteros e toda a igreja em Jerusalém escolheram representantes e os enviaram a Antioquia da Síria, com Paulo e Barnabé, para informar sobre essa decisão. Os homens escolhidos eram dois líderes entre os irmãos: Judas, também chamado Barsabás, e Silas.
23 ᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᔨᐤ ᒌ ᒥᔮᑭᓂᐎᒡ ᒑ ᐄᑐᐦᑖᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᓐᑎᔻᑭᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ᙮
23 Esta foi a carta que levaram: “Nós, os apóstolos e presbíteros, e seus irmãos em Jerusalém, escrevemos esta carta aos irmãos gentios em Antioquia, Síria e Cilícia. Saudações.
24 ᓂᒌ ᐹᐦᑖᓈᓐ ᐱᔅᒡ ᓈᐹᐅᒡ ᐅᑎᐦ ᐋ ᐅᐦᒋᔮᐦᒡ ᐋ ᐅᐦᒌᒡ ᐋ ᒌ ᓂᑎᐙᐱᒥᑖᑯᒡ ᑭᔮᐦ ᐋ ᒌ ᒋᔅᑯᑎᒫᑖᑯᒡ ᒑᒀᔨᐤ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐋᔨᒫᔨᐦᑎᒸᒄ ᑭᔮᐦ ᐎᔅᑐᐙᔨᐦᑎᒸᒄ᙮ ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᓃᔮᓐ ᓅᐦᒋ ᐄᑎᔓᒫᓈᓂᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐃᔨᐦᑎᒡ᙮
24 “Soubemos que alguns homens, que daqui saíram sem nossa autorização, têm perturbado e inquietado vocês com seu ensino.
25 ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᐙᐦᒋ ᓂᔥᑐᐎᔮᐦᒡ ᐅᑎᐦ, ᒥᓯᐙ ᓂᒌ ᐎᔮᔨᐦᑖᓈᓐ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᐄᑎᔓᐦᐅᒋᐦᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦᑖᐙᒄ᙮ ᑭᑎ ᐹᒋ ᐐᒑᐙᐅᒡ ᑆᓪ ᑭᔮᐦ ᐹᕐᓂᐱᔅ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓂᐐᒑᐙᑭᓈᓐ ᑳ ᓵᒋᐦᐄᒥᒋᐦᒡ᙮
25 Portanto, depois de chegarmos a um consenso, resolvemos enviar-lhes alguns representantes com nossos amados irmãos Barnabé e Paulo,
26 ᐅᒌ ᒫᒃ ᑆᓪ ᑭᔮᐦ ᐹᕐᓂᐱᔅ, ᐋᐦ ᐋᑎ ᒌᑯᔅᑖᑖᔮᔨᐦᑖᑯᓃᔨᒡ ᒫᓐ, ᒑᑳᑦ ᐋ ᒌ ᓂᐱᐦᐋᑭᓂᐎᒡ, ᓂᒧᐃ ᐊᔮᐱᒡ ᐅᐦᒋ ᐴᓃᐅᒡ ᐋᐦ ᐋᐱᑎᔒᔥᑑᐙᒡ ᒋᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓰᒥᓂᐤ ᒌᓴᔅ ᙭᙮
26 que têm arriscado a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 ᐋᒄ ᒫᒃ ᒍᑖᔅ ᑭᔮᐦ ᓵᐃᓚᔅ ᓂᒌᐦ ᐄᑎᔑᐦᐙᓈᓂᒡ ᐐᔨᐙᐤ ᑎᐲᐙ ᒑ ᒌ ᐐᐦᑎᒫᑎᑯᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒥᓯᓂᐦᐋᒫᑖᐦᒡ ᐅᑎᐦ᙮
27 Estamos enviando Judas e Silas para confirmarem pessoalmente o que aqui escrevemos.
28 ᑖᐱᔥᑯᓐ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᑭᔮᐦ ᓃᔮᓐ ᓂᒌ ᓂᐦᐋᔨᐦᑖᓈᓐ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᐋᔨᒫᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑖᐦᒡ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐋᐅᒄ ᐆ ᓈᑎᐙᔨᒥᑖᐦᒡ ᒑ ᒌ ᑭᓂᐙᔨᐦᑎᒫᒄ᙮
28 “Pois pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não impor a vocês nenhum peso maior que estes poucos requisitos:
29 ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᒧᐙᒄ ᐊᐅᐦᑳᓐ ᐋ ᒌ ᒥᒋᔥᑎᐦᐋᒧᐙᑭᓅᑦ ᒥᓂᑑᐦᑳᓐ, ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᒦᒋᔮᒄ ᒥᐦᒄ ᑭᔮᐦ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᒧᐙᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᐊᐅᐦᑳᓂᒡ ᐋ ᒌ ᒋᐳᑖᒸᐱᐦᑳᑖᑭᓂᐎᒡ ᑭᔮᐦ ᐋᑳ ᐐᓂᓱᐎᓂᒡ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᔮᒄ᙮ ᒋᑭ ᒥᔪᐱᔨᓈᐙᐤ ᑐᑎᒫᒀ ᐆ ᑳᐦ ᐄᑎᔓᒥᑖᐦᒡ᙮ ᒋᐙᒋᔮᒥᑎᓈᓐ ᒫᒃ ᒥᓯᐙ ᐋ ᑎᔑᔮᒄ᙮”
29 abstenham-se de comer alimentos oferecidos a ídolos, de consumir o sangue ou a carne de animais estrangulados, e de praticar a imoralidade sexual. Farão muito bem se evitarem essas coisas. “Que tudo lhes vá bem.”
30 ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᒋᐦᒋᑎᔑᐦᐙᑭᓂᐎᒡ ᐊᓂᒌ ᑆᓪ, ᐹᕐᓂᐱᔅ, ᒍᑖᔅ ᑭᔮᐦ ᓵᐃᓚᔅ, ᐊᓂᑖᐦ ᐋᓐᑎᔻᑭᐦᒡ ᒌ ᐹᒋ ᐄᑐᐦᑖᐅᒡ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᓂᔥᑑᓈᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᑖᑆᐦᑎᒥᔨᒡ ᐋᒄ ᑳ ᒥᔮᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᔨᐤ ᑳ ᒥᓯᓂᐦᐋᒫᑭᓂᐐᔨᒡ᙮
30 Os mensageiros partiram de imediato para Antioquia, onde reuniram os irmãos e entregaram a carta.
31 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᑖᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᔨᐤ, ᒥᓯᐙ ᒌ ᒥᔻᔨᐦᑎᒨᒡ ᑭᔮᐦ ᒌ ᐅᐦᐱᓂᑯᒡ᙮
31 Houve grande alegria em toda a igreja no dia em que leram essa mensagem animadora.
32 ᒍᑖᔅ ᑭᔮᐦ ᓵᐃᓚᔅ ᐋ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓱᒡ ᑭᔮᐦ ᐐᔨᐙᐤ, ᓈᐅᔥ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐐᒋᔖᓂᒫᐤ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳᐦ ᐋᑎ ᐆᐦᐱᓈᒡ ᐊᑎᑎᐤ ᑳᐦ ᐋᑎ ᒥᔥᑭᐎᑳᐳᐎᒡ᙮
32 Então Judas e Silas, ambos profetas, encorajaram e fortaleceram os irmãos com muitas palavras.
33 ᒥᐦᒑᑐ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᒫᒃ ᒌᐦ ᑖᐅᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᒄ ᑳ ᒌᐙᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐄᔑ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐄᑎᔑᐦᐙᑭᓂᐎᒡ᙮ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᔥᑎᒫᑯᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐐᒋᔖᓂᒫᐤ ᒑ ᒌ ᒥᔪ ᑭᓂᐙᔨᒥᑯᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮
33 Permaneceram ali algum tempo, e depois os irmãos os enviaram em paz de volta à igreja de Jerusalém.
34 ᓵᐃᓚᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐎᔮᔨᐦᑎᒻ ᐋᑎ ᒑ ᑖᑦ ᐐᔨ᙮
34 Silas, porém, resolveu permanecer ali.
35 ᑆᓪ ᑭᔮᐦ ᐹᕐᓂᐱᔅ ᐋᑯᑖᐦ ᑭᔮᐦ ᐐᔨᐙᐤ ᑳᐦ ᑖᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᓐᑎᔻᑭᐦᒡ᙮ ᒌ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᒌ ᑭᒑᔅᒀᐅᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᐅᑎᔨᒧᐎᓂᔨᐤᐦ ᐋᐦ ᐋᔨᒨᑎᐦᒡ᙮ ᒥᐦᒑᑐ ᑭᔮᐦ ᑯᑎᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ ᐋᔪᐎᒄ ᑳᐦ ᑎᔨᒡ᙮
35 Paulo e Barnabé ficaram em Antioquia. Eles e muitos outros ensinavam e pregavam a palavra do Senhor naquela cidade.
36 ᐹᑎᒫ ᒫᒃ ᑆᓪ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐹᕐᓂᐱᔅ, “ᑳᐤ ᒫᐦ ᐄᑐᐦᑖᑖᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᐦᐄ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᐙᐐᐦᑎᒥᐦᒄ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᐅᒥᔻᒋᒧᐎᓐ, ᒑ ᓂᑎᐙᐦᐄᑯᒡ ᒫᔫᐱᔨᐙᒀ ᐊᓂᒌ ᒌᒋᔖᓅᒡ᙮”
36 Algum tempo depois, Paulo disse a Barnabé: “Voltemos para visitar cada uma das cidades onde pregamos a palavra do Senhor, para ver como os irmãos estão indo”.
37 ᐋᒄ ᐹᕐᓂᐱᔅ ᑳ ᐐᐦ ᒋᔅᑐᐦᑎᐦᐋᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒞᓐ ᒫᕐᒃ᙮
37 Barnabé queria levar João Marcos,
38 ᒥᒄ ᒫᒃ ᑆᓪ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐐᐦ ᒋᔅᑐᐦᑎᐦᐋᐤ ᐐᔨ, ᐙᔥ ᒌ ᓂᑭᑎᑯᒡ ᒞᓐ ᒫᕐᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᐹᒻᕕᓕᔮᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᒡ ᓅᐦᑎ ᐋ ᒌ ᐴᓃᔨᒡ ᐋᔥᒄ ᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᔑᐦᑖᒡ ᐅᑖᐱᑎᓰᐎᓂᐙᐤ᙮
38 mas Paulo se opôs, pois João Marcos tinha se separado deles na Panfília, não prosseguindo com eles no trabalho.
39 ᐋᒄ ᑳ ᐎᔥᑖᐱᔨᔨᒡ ᐹᕐᓂᐱᔅ ᑭᔮᐦ ᑆᓪ ᐅᔮᔨᐤ ᐅᐦᒋ, ᐋᒄ ᐹᐱᐦᑳᓐ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᒡ᙮ ᐹᕐᓂᐱᔅ ᒌ ᒋᔅᑐᐦᑎᐦᐋᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒞᓐ ᒫᕐᒃ, ᐊᓂᑖᐦ ᓵᐃᑉᕋᔅ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐄᑖᔑᒡ ᒌᒫᓂᔨᐤ ᐋᐦ ᐋᐱᒋᐦᑖᒡ᙮
39 O desentendimento entre eles foi tão grave que os dois se separaram. Barnabé levou João Marcos e navegou para Chipre.
40 ᐋᒄ ᐐᔨ ᑆᓪ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓵᐃᓚᔅ ᒌ ᒋᔅᑐᐦᑎᐦᐋᐤ᙮ ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᐐᒋᔖᓂᒫᐅᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᓐᑎᔻᑭᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᒡ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᔥᑎᒧᐙᒡ ᒑ ᒌ ᑭᓄᐙᔨᒥᑯᔨᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ᙮
40 Paulo escolheu Silas e partiu, e os irmãos o entregaram ao cuidado gracioso do Senhor.
41 ᐋᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᓯᕆᔮᐦᒡ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᓯᓕᓯᔮᐦᒡ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᑦ ᑆᓪ, ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᑖᓂᑖᐦ ᑳᐦ ᐋᑎ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᒥᓯᐙ ᒌ ᐐᒋᐦᐋᐤ ᒑ ᒌ ᒥᔥᑭᐎᑳᐳᐎᒡ᙮
41 Então ele viajou por toda a Síria e Cilícia, fortalecendo as igrejas de lá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.