Atos 15
Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs NVI
1 ᐱᔅᒡ ᒫᒃ ᓈᐹᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒎᑏᔮ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒌ ᐅᐦᑐᐦᑖᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᓐᑎᔻᑭᐦᒡ ᑳ ᐲᐦᒑᒡ ᑳᐦ ᐋᑎ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᑖᑆᐦᑎᒥᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ, ᐋᐦ ᐄᑖᒡ, “ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᒌ ᐱᒫᒋᐦᐅᓈᐙᐤ ᐹᑎᔥ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔓᑯᔮᒀ ᐙᔥ ᐋᔪᐎᒄ ᐋᑎᔥᑖᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒧᓱᔅ ᐅᐐᔓᐙᐎᓂᐦᒡ᙮”
1 Alguns homens desceram da Judéia para Antioquia e passaram a ensinar aos irmãos: "Se vocês não forem circuncidados conforme o costume ensinado por Moisés, não poderão ser salvos".
2 ᑆᓪ ᑭᔮᐦ ᐹᕐᓂᐱᔅ ᒌ ᓂᔥᑰᔥᑐᐙᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᓲᐦᒃ ᒋᐐᐦ ᐙᐱᐦᑎᔮᐅᒡ ᑖᑆᐦ ᐋ ᐎᓂᐱᔨᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐋᐦ ᐄᔨᔨᒡ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᐎᔮᔨᐦᑖᑭᓂᐎᒡ ᑆᓪ ᑭᔮᐦ ᐹᕐᓂᐱᔅ ᑭᔮᐦ ᐱᔅᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᓐᑎᔻᑭᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒌᒡ ᒑ ᒌ ᐄᑐᐦᑖᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᒑ ᒌ ᓂᑑᑯᒀᒋᒫᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑆᔅᑎᓪᐦ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᒥᔨᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᔨᐤ ᑖᓐ ᐋᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᓂᐎᔨᒡ᙮
2 Isso levou Paulo e Barnabé a uma grande contenda e discussão com eles. Assim, Paulo e Barnabé foram designados, juntamente com outros, para irem a Jerusalém tratar dessa questão com os apóstolos e com os presbíteros.
3 ᐄᔅᑉ ᑳ ᒋᐦᒋᔅᑎᓲᐦᐆᑯᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐤ, ᕛᓃᓰᔮ ᑭᔮᐦ ᓵᒫᕆᔮ ᒌ ᔖᐳᑐᐙᔥᑭᒧᒡ ᐋ ᐙᐐᐦᑎᒧᐙᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ ᐋ ᑖᑆᔮᔨᒫᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ, ᑳ ᒀᔅᑳᑎᓰᒡ᙮ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᒌ ᒥᔻᔨᐦᑎᒥᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᐐᒋᔖᓂᒫᐤ ᐄᔥᐱᐦ ᐱᔮᐦᑎᒥᔨᒡ ᐅᔮᔨᐤ᙮
3 A igreja os enviou e, ao passarem pela Fenícia e por Samaria, contaram como os gentios tinham se convertido; essas notícias alegravam muito a todos os irmãos.
4 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑖᑯᔑᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ, ᓈᔥᒡ ᒌ ᓯᒋᔮᔅᑯᐙᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑆᔅᑎᓪᐦ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᒥᔨᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᔨᐤ, ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑯᑎᒃ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐤ, ᐋᒄ ᑳ ᐙᐐᐦᑎᒧᐙᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᑐᑎᒥᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᐦᒋ ᐐᔨᐙᐤ᙮
4 Chegando a Jerusalém, foram bem recebidos pela igreja, pelos apóstolos e pelos presbíteros, a quem relataram tudo o que Deus tinha feito por meio deles.
5 ᒥᒄ ᒫᒃ, ᐱᔅᒡ ᐊᓂᒌ ᐹᕆᓰᒡ ᑳ ᑖᑆᐦᑎᐦᒡ, ᐄᔥᐱᐦ ᐱᔮᐦᑎᐙᒡ ᑆᓪ ᐋ ᐐᐦᑎᒥᔨᒡ ᐋ ᑖᑆᐦᑎᒥᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔨᒡ, ᒌ ᐅᐦᒋ ᐱᓯᑯᒡ ᐋᐦ ᐄᑖᒡ, “ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓂᔨᐤ ᑭᔨᑆ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᑆᐦᑎᐦᒡ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ ᒑ ᒌ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔣᑭᓂᐎᒡ ᐐᔨᐙᐤ ᑭᔮᐦ ᒋᐱᐦ ᐄᑖᑭᓂᐎᒡ ᒑ ᒌ ᓂᓂᐦᐄᐦᑎᒸᒡ ᒧᓱᔅ ᐅᐐᔓᐙᐎᓂᔨᐤ᙮”
5 Então se levantaram alguns do partido religioso dos fariseus que haviam crido e disseram: "É necessário circuncidá-los e exigir deles que obedeçam à lei de Moisés".
6 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᐋᑆᔅᑎᓕᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᐦᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᔨᐤ ᒌ ᓂᔥᑐᐎᒡ ᐋᐦ ᐋᔨᒸᐦᐄᑯᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᑯᒀᒋᒑᔨᒧᓈᓂᐎᔨᒡ᙮
6 Os apóstolos e os presbíteros se reuniram para considerar essa questão.
7 ᓈᐅᔥ ᒫᒃ ᒌ ᐋᔨᒸᐦᐄᑯᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᒄ ᐲᑎᕐ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐱᓯᑯᑦ ᐋᐦ ᐃᔨᑦ, “ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᒋᒋᔥᒋᓯᓈᐙᐤ ᔖᔥ ᐙᔅᑭᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋ ᒌ ᐅᐙᔮᐱᒥᑦ ᒑ ᒌ ᐙᐐᐦᑎᒨᒀᐤ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ ᐊᓂᒌ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ, ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐹᐦᑎᐦᒡ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᑖᑆᐦᑎᐦᒡ᙮
7 Depois de muita discussão, Pedro levantou-se e dirigiu-se a eles: "Irmãos, vocês sabem que há muito tempo Deus me escolheu dentre vocês para que os gentios ouvissem de meus lábios a mensagem do evangelho e cressem.
8 ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒫᒃ ᒋᔅᒑᔨᒫᐤ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑖᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓰᔨᒡ᙮ ᒌ ᓅᑯᐦᑖᐤ ᐋ ᓂᑎᐙᔨᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔨᒡ ᒑ ᒌ ᑖᑆᔮᔨᒥᑯᑦ ᒧᔮᒻ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒎᐤ ᑳ ᐄᔑ ᑖᑆᐦᑎᒥᔨᒡ, ᐙᔥ ᒌ ᒥᔮᐤ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ ᒧᔮᒻ ᒌᔮᓂᐤ ᑳ ᐄᔑ ᒥᔨᑎᐦᒄ᙮
8 Deus, que conhece os corações, demonstrou que os aceitou, dando-lhes o Espírito Santo, como antes nos tinha concedido.
9 ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᐙᐱᐦᑏᐙᑦ ᐋᐦᐋᑳ ᐃᔨᐦᒡ ᐄᑖᔨᒫᑦ ᐊᐙᔨᐤᐦ᙮ ᒌ ᐱᔮᐦᒋᐦᐋᐤ ᐋ ᐙᐹᔨᐦᑎᒧᐙᑦ ᐅᒥᒋᐦᑣᐎᓂᔨᐤ ᐅᐦᒋ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᒥᑯᑦ᙮
9 Ele não fez distinção alguma entre nós e eles, visto que purificou os seus corações pela fé.
10 ᒧᔮᒻ ᐋ ᐐᐦ ᑯᒀᒋᐦᐋᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐅᒄ ᐋᐦ ᑎᔮᒄ᙮ ᒋᑎᔨᒥᐦᐋᐙᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᔒᐦᒋᒫᑯᒡ ᐅᒌ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᒫᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᐦᒡ ᒧᓱᔅ ᐅᐐᔓᐙᐎᓂᔨᐤ ᐙᐙᒡ ᒋᑖᓂᔅᑰᓰᒥᓅᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒌ ᑐᑎᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒌᔮᓂᐤ ᐋᐦᐋᑳ ᐙᐙᒡ ᒌᐦ ᑐᑎᒥᐦᒄ᙮
10 Então, por que agora vocês estão querendo tentar a Deus, impondo sobre os discípulos um jugo que nem nós nem nossos antepassados conseguimos suportar?
11 ᒌ ᑖᑆᐦᑖᓈᓂᐤ ᒫᒃ ᐋ ᐱᒫᒋᐦᐄᑎᐦᒄ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒌᓴᔅ ᐅᒥᔪᐦᑳᒑᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᐋᔪᐎᒄ ᒫᒃ ᑭᔮᐦ ᐐᔨᐙᐤ ᐅᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ ᒑ ᐄᔑ ᐱᒫᒋᐦᐄᑯᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ᙮”
11 De modo nenhum! Cremos que somos salvos pela graça de nosso Senhor Jesus, assim como eles também".
12 ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᐊᐙᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐦ ᑖᑦ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑑ ᒥᒄ ᒌ ᓂᑐᐦᑎᐙᐅᒡ ᑆᓪ ᑭᔮᐦ ᐹᕐᓂᐱᔅ ᐋ ᐐᐦᑎᒥᔨᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐙᐱᐦᑎᔨᐙᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐙᐱᐦᑏᐙᐎᓐ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᑐᑎᒥᔨᒡ ᐋ ᒫᒥᔥᑳᑖᔨᐦᑖᑯᓃᔨᔨᒡ ᒑᒀᔨᐤ ᐐᔨᐙᐤ ᐅᐦᒋ ᐊᓂᑖᐦ ᐄᔨᔨᐤ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔨᒡ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ᙮
12 Toda a assembléia ficou em silêncio, enquanto ouvia Barnabé e Paulo falando de todos os sinais e maravilhas que, por meio deles, Deus fizera entre os gentios.
13 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᒌᔥ ᑎᐹᒋᒧᔨᒡ, ᐋᒄ ᒉᒥᔅ ᑳ ᐱᓯᑯᑦ ᐋᐦ ᐃᔨᑦ, “ᓂᑐᐦᑎᒧᒄ ᒫᐦ, ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ,
13 Quando terminaram de falar, Tiago tomou a palavra e disse: "Irmãos, ouçam-me.
14 ᓵᐃᒥᓐ ᐲᑎᕐ ᒋᒌ ᐐᐦᑎᒫᑭᓂᐤ ᑖᓐ ᑳᐦ ᑎᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᓃᔥᑎᒻ ᑳ ᐙᐱᐦᑏᐙᑦ ᐋᐦᐋᑳ ᒥᒄ ᒎᐄᔨᔨᐤ ᐅᐦᒋ ᐅᐙᔮᐱᒫᑦ, ᑯᑎᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑭᔮᐦ ᒌ ᐅᐙᔮᐱᒫᐤ ᒑ ᒌ ᐅᑏᔨᔨᒥᑦ᙮
14 Simão nos expôs como Deus, no princípio, voltou-se para os gentios a fim de reunir dentre as nações um povo para o seu nome.
15 ᐋᐅᒄ ᒧᔮᒻ ᑳᐦ ᐄᑎᔥᑖᒡ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ ᐊᓂᔮᐦᑳ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓱᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᐋ ᒌ ᐃᔨᑯᐱᓈᓂᐦᐄ,
15 Concordam com isso as palavras dos profetas, conforme está escrito:
16 ᐹᑎᒫ ᒦᓐ ᓂᑭ ᑎᑯᔑᓐ ᐋᒄ ᒑ ᐅᐦᐱᑳᐳᐦᐄᒀᐤ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᑌᕕᑦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᑳ ᐎᐦᑎᔅᑳᓈᓯᒡ ᐊᓂᒌ ᐋ ᒌ ᐱᐦᒋᔑᒡ᙮ ᒦᓐ ᓂᑭ ᐅᐦᐱᑳᑑᐦᑖᐙᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐃᔮᔪᐦᑖᑭᓂᐎᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑌᕕᑦ ᐆ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᓐᐦ᙮
16 ‘Depois disso voltarei e reconstruirei a tenda caída de Davi. Reedificarei as suas ruínas, e a restaurarei,
17 ᐋᔪᐎᒄ ᒫᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᒑ ᐅᐦᒋ ᓈᓂᑎᐙᔨᒫᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᑭᔮᐦ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᒌ ᑯᑎᑭᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ, ᐊᓂᒌ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ ᑳ ᐅᐙᔮᐱᒥᒀᐤ ᒑ ᐅᑏᔨᔨᒥᔮᓐ, ᑳᐦ ᐃᔨᑦ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ,
17 para que o restante dos homens busque o Senhor, e todos os gentios sobre os quais tem sido invocado o meu nome, diz o Senhor, que faz estas coisas’
18 ᐊᓐ ᐙᔥᑭᒡ ᑳ ᒋᔅᒑᔨᐦᑖᑯᐦᑖᑦ ᐅᔮᔨᐤ ᐋ ᒌ ᐄᔑ ᐎᔮᔨᐦᑎᐦᒃ᙮”
18 conhecidas desde os tempos antigos.
19 ᐋᒄ ᒉᒥᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᒦᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ, “ᓂᑎᑖᔨᐦᑖᓐ ᓃᔨ ᐊᓂᒌ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᒫᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ, ᓂᒧᐃ ᒋᐱᐦ ᐅᐦᒋ ᐋᔨᐦᑭᒥᐦᐋᑭᓂᐎᒡ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᒎᐄᔨᔨᐤ᙮
19 "Portanto, julgo que não devemos pôr dificuldades aos gentios que estão se convertendo a Deus.
20 ᒋᐱᐦ ᒥᓯᓂᐦᐋᒧᐙᓂᐎᒡ ᐅᒌ ᐋ ᐐᐦᑎᒨᑯᐦᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᓈᓈᑭᑐᐙᔨᐦᑎᐦᒡ᙮ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᒧᐙᒡ ᐊᐅᐦᑳᓐ ᐋ ᒌ ᒥᒋᔥᑖᐦᐋᒧᐙᑭᓂᐎᔨᒡ ᒥᓂᑑᐦᑳᓐ, ᑭᔮᐦ ᐊᐅᐦᑳᓐ ᐋ ᒌ ᒋᐳᑖᒫᐱᐦᑳᑎᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᒫᒃ ᑭᔮᐦ ᒥᐦᑯᔨᐤ ᒑ ᒌ ᒦᒋᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋᑳ ᐐᓂᓱᐎᓂᒡ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ᙮
20 Pelo contrário, devemos escrever a eles, dizendo-lhes que se abstenham de comida contaminada pelos ídolos, da imoralidade sexual, da carne de animais estrangulados e do sangue.
21 ᐙᔥ ᐋᐅᒄ ᐆ ᔖᔥ ᐙᔥᑭᒡ ᑳ ᐄᔑ ᐹᒋ ᑭᒑᔅᒀᓂᐎᒡ ᑭᔮᐦ ᐃᔮᔨᒨᑎᑭᓂᐎᒡ ᒧᓱᔅ ᐅᐐᔓᐙᐎᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᒥᓯᐙ ᒎᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒥᓯᐙ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᐊᐦᑎᐦᒡ ᐋᔑᑯᒻ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒌᔑᑳᒡ᙮”
21 Pois, desde os tempos antigos, Moisés é pregado em todas as cidades, sendo lido nas sinagogas todos os sábados".
22 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᐋᑆᔅᑎᓕᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓃᑳᓂᔒᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᒌ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒡ ᒌ ᓂᐦᐋᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔨᔨᒡ ᒉᒥᔅ ᐋᒄ ᑳ ᐎᔮᔨᒫᒡ ᓃᔓ ᓈᐹᐤ ᒑ ᒌ ᐐᒑᐙᔨᒡ ᑆᓪ ᑭᔮᐦ ᐹᕐᓂᐱᔅ ᐋ ᓂᑎᐙᐱᒫᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᑖᑆᐦᑎᒥᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᓐᑎᔻᑭᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ᙮ ᐋᔨᐅᑯᓂᒡ ᒫᒃ ᐅᒌ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᐄᑎᔑᐦᐙᑭᓂᐎᒡ, ᒍᑖᔅ, ᐊᓐ ᐹᕐᓵᐹᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑭᓅᑦ ᑭᔮᐦ ᓵᐃᓚᔅ᙮ ᒌ ᐐᒋᐦᐄᐙᐅᒡ ᐋ ᓃᑳᓂᔥᑳᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᐐᒋᔖᓂᒫᐤ ᐅᒌ ᓈᐹᐅᒡ᙮
22 Então os apóstolos e os presbíteros, com toda a igreja, decidiram escolher alguns dentre eles e enviá-los a Antioquia com Paulo e Barnabé. Escolheram Judas, chamado Barsabás, e Silas, dois líderes entre os irmãos.
23 ᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᔨᐤ ᒌ ᒥᔮᑭᓂᐎᒡ ᒑ ᐄᑐᐦᑖᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᓐᑎᔻᑭᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ᙮
23 Com eles enviaram a seguinte carta: Os irmãos apóstolos e presbíteros, aos cristãos gentios que estão em Antioquia, na Síria e na Cilícia: Saudações.
24 ᓂᒌ ᐹᐦᑖᓈᓐ ᐱᔅᒡ ᓈᐹᐅᒡ ᐅᑎᐦ ᐋ ᐅᐦᒋᔮᐦᒡ ᐋ ᐅᐦᒌᒡ ᐋ ᒌ ᓂᑎᐙᐱᒥᑖᑯᒡ ᑭᔮᐦ ᐋ ᒌ ᒋᔅᑯᑎᒫᑖᑯᒡ ᒑᒀᔨᐤ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐋᔨᒫᔨᐦᑎᒸᒄ ᑭᔮᐦ ᐎᔅᑐᐙᔨᐦᑎᒸᒄ᙮ ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᓃᔮᓐ ᓅᐦᒋ ᐄᑎᔓᒫᓈᓂᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐃᔨᐦᑎᒡ᙮
24 Soubemos que alguns saíram de nosso meio, sem nossa autorização, e os perturbaram, transtornando suas mentes com o que disseram.
25 ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᐙᐦᒋ ᓂᔥᑐᐎᔮᐦᒡ ᐅᑎᐦ, ᒥᓯᐙ ᓂᒌ ᐎᔮᔨᐦᑖᓈᓐ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᐄᑎᔓᐦᐅᒋᐦᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦᑖᐙᒄ᙮ ᑭᑎ ᐹᒋ ᐐᒑᐙᐅᒡ ᑆᓪ ᑭᔮᐦ ᐹᕐᓂᐱᔅ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓂᐐᒑᐙᑭᓈᓐ ᑳ ᓵᒋᐦᐄᒥᒋᐦᒡ᙮
25 Assim, concordamos todos em escolher alguns homens e enviá-los a vocês com nossos amados irmãos Paulo e Barnabé,
26 ᐅᒌ ᒫᒃ ᑆᓪ ᑭᔮᐦ ᐹᕐᓂᐱᔅ, ᐋᐦ ᐋᑎ ᒌᑯᔅᑖᑖᔮᔨᐦᑖᑯᓃᔨᒡ ᒫᓐ, ᒑᑳᑦ ᐋ ᒌ ᓂᐱᐦᐋᑭᓂᐎᒡ, ᓂᒧᐃ ᐊᔮᐱᒡ ᐅᐦᒋ ᐴᓃᐅᒡ ᐋᐦ ᐋᐱᑎᔒᔥᑑᐙᒡ ᒋᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓰᒥᓂᐤ ᒌᓴᔅ ᙭᙮
26 homens que têm arriscado a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 ᐋᒄ ᒫᒃ ᒍᑖᔅ ᑭᔮᐦ ᓵᐃᓚᔅ ᓂᒌᐦ ᐄᑎᔑᐦᐙᓈᓂᒡ ᐐᔨᐙᐤ ᑎᐲᐙ ᒑ ᒌ ᐐᐦᑎᒫᑎᑯᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒥᓯᓂᐦᐋᒫᑖᐦᒡ ᐅᑎᐦ᙮
27 Portanto, estamos enviando Judas e Silas para confirmarem verbalmente o que estamos escrevendo.
28 ᑖᐱᔥᑯᓐ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᑭᔮᐦ ᓃᔮᓐ ᓂᒌ ᓂᐦᐋᔨᐦᑖᓈᓐ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᐋᔨᒫᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑖᐦᒡ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐋᐅᒄ ᐆ ᓈᑎᐙᔨᒥᑖᐦᒡ ᒑ ᒌ ᑭᓂᐙᔨᐦᑎᒫᒄ᙮
28 Pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não impor a vocês nada além das seguintes exigências necessárias:
29 ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᒧᐙᒄ ᐊᐅᐦᑳᓐ ᐋ ᒌ ᒥᒋᔥᑎᐦᐋᒧᐙᑭᓅᑦ ᒥᓂᑑᐦᑳᓐ, ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᒦᒋᔮᒄ ᒥᐦᒄ ᑭᔮᐦ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᒧᐙᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᐊᐅᐦᑳᓂᒡ ᐋ ᒌ ᒋᐳᑖᒸᐱᐦᑳᑖᑭᓂᐎᒡ ᑭᔮᐦ ᐋᑳ ᐐᓂᓱᐎᓂᒡ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᔮᒄ᙮ ᒋᑭ ᒥᔪᐱᔨᓈᐙᐤ ᑐᑎᒫᒀ ᐆ ᑳᐦ ᐄᑎᔓᒥᑖᐦᒡ᙮ ᒋᐙᒋᔮᒥᑎᓈᓐ ᒫᒃ ᒥᓯᐙ ᐋ ᑎᔑᔮᒄ᙮”
29 Abster-se de comida sacrificada aos ídolos, do sangue, da carne de animais estrangulados e da imoralidade sexual. Vocês farão bem em evitar essas coisas. Que tudo lhes vá bem.
30 ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᒋᐦᒋᑎᔑᐦᐙᑭᓂᐎᒡ ᐊᓂᒌ ᑆᓪ, ᐹᕐᓂᐱᔅ, ᒍᑖᔅ ᑭᔮᐦ ᓵᐃᓚᔅ, ᐊᓂᑖᐦ ᐋᓐᑎᔻᑭᐦᒡ ᒌ ᐹᒋ ᐄᑐᐦᑖᐅᒡ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᓂᔥᑑᓈᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᑖᑆᐦᑎᒥᔨᒡ ᐋᒄ ᑳ ᒥᔮᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᔨᐤ ᑳ ᒥᓯᓂᐦᐋᒫᑭᓂᐐᔨᒡ᙮
30 Uma vez despedidos, os homens desceram para Antioquia, onde reuniram a igreja e entregaram a carta.
31 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᑖᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᔨᐤ, ᒥᓯᐙ ᒌ ᒥᔻᔨᐦᑎᒨᒡ ᑭᔮᐦ ᒌ ᐅᐦᐱᓂᑯᒡ᙮
31 Os irmãos a leram e se alegraram com a sua animadora mensagem.
32 ᒍᑖᔅ ᑭᔮᐦ ᓵᐃᓚᔅ ᐋ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓱᒡ ᑭᔮᐦ ᐐᔨᐙᐤ, ᓈᐅᔥ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐐᒋᔖᓂᒫᐤ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳᐦ ᐋᑎ ᐆᐦᐱᓈᒡ ᐊᑎᑎᐤ ᑳᐦ ᐋᑎ ᒥᔥᑭᐎᑳᐳᐎᒡ᙮
32 Judas e Silas, que eram profetas, encorajaram e fortaleceram os irmãos com muitas palavras.
33 ᒥᐦᒑᑐ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᒫᒃ ᒌᐦ ᑖᐅᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᒄ ᑳ ᒌᐙᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐄᔑ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐄᑎᔑᐦᐙᑭᓂᐎᒡ᙮ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᔥᑎᒫᑯᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐐᒋᔖᓂᒫᐤ ᒑ ᒌ ᒥᔪ ᑭᓂᐙᔨᒥᑯᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮
33 Tendo passado algum tempo ali, foram despedidos pelos irmãos com a bênção da paz para voltarem aos que os tinham enviado.
34 ᓵᐃᓚᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐎᔮᔨᐦᑎᒻ ᐋᑎ ᒑ ᑖᑦ ᐐᔨ᙮
34 Mas Silas decidiu ficar ali.
35 ᑆᓪ ᑭᔮᐦ ᐹᕐᓂᐱᔅ ᐋᑯᑖᐦ ᑭᔮᐦ ᐐᔨᐙᐤ ᑳᐦ ᑖᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᓐᑎᔻᑭᐦᒡ᙮ ᒌ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᒌ ᑭᒑᔅᒀᐅᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᐅᑎᔨᒧᐎᓂᔨᐤᐦ ᐋᐦ ᐋᔨᒨᑎᐦᒡ᙮ ᒥᐦᒑᑐ ᑭᔮᐦ ᑯᑎᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ ᐋᔪᐎᒄ ᑳᐦ ᑎᔨᒡ᙮
35 Mas Paulo e Barnabé permaneceram em Antioquia, onde, com muitos outros ensinavam e pregavam a palavra do Senhor.
36 ᐹᑎᒫ ᒫᒃ ᑆᓪ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐹᕐᓂᐱᔅ, “ᑳᐤ ᒫᐦ ᐄᑐᐦᑖᑖᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᐦᐄ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᐙᐐᐦᑎᒥᐦᒄ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᐅᒥᔻᒋᒧᐎᓐ, ᒑ ᓂᑎᐙᐦᐄᑯᒡ ᒫᔫᐱᔨᐙᒀ ᐊᓂᒌ ᒌᒋᔖᓅᒡ᙮”
36 Algum tempo depois, Paulo disse a Barnabé: "Voltemos para visitar os irmãos em todas as cidades onde pregamos a palavra do Senhor, para ver como estão indo".
37 ᐋᒄ ᐹᕐᓂᐱᔅ ᑳ ᐐᐦ ᒋᔅᑐᐦᑎᐦᐋᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒞᓐ ᒫᕐᒃ᙮
37 Barnabé queria levar João, também chamado Marcos.
38 ᒥᒄ ᒫᒃ ᑆᓪ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐐᐦ ᒋᔅᑐᐦᑎᐦᐋᐤ ᐐᔨ, ᐙᔥ ᒌ ᓂᑭᑎᑯᒡ ᒞᓐ ᒫᕐᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᐹᒻᕕᓕᔮᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᒡ ᓅᐦᑎ ᐋ ᒌ ᐴᓃᔨᒡ ᐋᔥᒄ ᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᔑᐦᑖᒡ ᐅᑖᐱᑎᓰᐎᓂᐙᐤ᙮
38 Mas Paulo não achava prudente levá-lo, pois ele, abandonando-os na Panfília, não permanecera com eles no trabalho.
39 ᐋᒄ ᑳ ᐎᔥᑖᐱᔨᔨᒡ ᐹᕐᓂᐱᔅ ᑭᔮᐦ ᑆᓪ ᐅᔮᔨᐤ ᐅᐦᒋ, ᐋᒄ ᐹᐱᐦᑳᓐ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᒡ᙮ ᐹᕐᓂᐱᔅ ᒌ ᒋᔅᑐᐦᑎᐦᐋᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒞᓐ ᒫᕐᒃ, ᐊᓂᑖᐦ ᓵᐃᑉᕋᔅ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐄᑖᔑᒡ ᒌᒫᓂᔨᐤ ᐋᐦ ᐋᐱᒋᐦᑖᒡ᙮
39 Tiveram um desentendimento tão sério que se separaram. Barnabé, levando consigo Marcos, navegou para Chipre,
40 ᐋᒄ ᐐᔨ ᑆᓪ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓵᐃᓚᔅ ᒌ ᒋᔅᑐᐦᑎᐦᐋᐤ᙮ ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᐐᒋᔖᓂᒫᐅᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᓐᑎᔻᑭᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᒡ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᔥᑎᒧᐙᒡ ᒑ ᒌ ᑭᓄᐙᔨᒥᑯᔨᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ᙮
40 mas Paulo escolheu Silas e partiu, encomendado pelos irmãos à graça do Senhor.
41 ᐋᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᓯᕆᔮᐦᒡ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᓯᓕᓯᔮᐦᒡ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᑦ ᑆᓪ, ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᑖᓂᑖᐦ ᑳᐦ ᐋᑎ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᒥᓯᐙ ᒌ ᐐᒋᐦᐋᐤ ᒑ ᒌ ᒥᔥᑭᐎᑳᐳᐎᒡ᙮
41 Passou, então, pela Síria e pela Cilícia, fortalecendo as igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.