Atos 15

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ᐱᔅᒡ ᒫᒃ ᓈᐹᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒎᑏᔮ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒌ ᐅᐦᑐᐦᑖᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᓐᑎᔻᑭᐦᒡ ᑳ ᐲᐦᒑᒡ ᑳᐦ ᐋᑎ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᑖᑆᐦᑎᒥᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ, ᐋᐦ ᐄᑖᒡ, “ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᒌ ᐱᒫᒋᐦᐅᓈᐙᐤ ᐹᑎᔥ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔓᑯᔮᒀ ᐙᔥ ᐋᔪᐎᒄ ᐋᑎᔥᑖᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒧᓱᔅ ᐅᐐᔓᐙᐎᓂᐦᒡ᙮”
1 Alguns indivíduos que foram da Judeia para Antioquia ensinavam aos irmãos: — Se vocês não forem circuncidados segundo o costume de Moisés, não podem ser salvos.
2 ᑆᓪ ᑭᔮᐦ ᐹᕐᓂᐱᔅ ᒌ ᓂᔥᑰᔥᑐᐙᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᓲᐦᒃ ᒋᐐᐦ ᐙᐱᐦᑎᔮᐅᒡ ᑖᑆᐦ ᐋ ᐎᓂᐱᔨᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐋᐦ ᐄᔨᔨᒡ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᐎᔮᔨᐦᑖᑭᓂᐎᒡ ᑆᓪ ᑭᔮᐦ ᐹᕐᓂᐱᔅ ᑭᔮᐦ ᐱᔅᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᓐᑎᔻᑭᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒌᒡ ᒑ ᒌ ᐄᑐᐦᑖᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᒑ ᒌ ᓂᑑᑯᒀᒋᒫᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑆᔅᑎᓪᐦ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᒥᔨᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᔨᐤ ᑖᓐ ᐋᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᓂᐎᔨᒡ᙮
2 Tendo surgido um conflito e grande discussão de Paulo e Barnabé com eles, foi resolvido que esses dois e mais alguns fossem a Jerusalém, aos apóstolos e presbíteros, para tratar desta questão.
3 ᐄᔅᑉ ᑳ ᒋᐦᒋᔅᑎᓲᐦᐆᑯᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐤ, ᕛᓃᓰᔮ ᑭᔮᐦ ᓵᒫᕆᔮ ᒌ ᔖᐳᑐᐙᔥᑭᒧᒡ ᐋ ᐙᐐᐦᑎᒧᐙᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ ᐋ ᑖᑆᔮᔨᒫᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ, ᑳ ᒀᔅᑳᑎᓰᒡ᙮ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᒌ ᒥᔻᔨᐦᑎᒥᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᐐᒋᔖᓂᒫᐤ ᐄᔥᐱᐦ ᐱᔮᐦᑎᒥᔨᒡ ᐅᔮᔨᐤ᙮
3 Encaminhados, pois, pela igreja, atravessaram as províncias da Fenícia e Samaria e, narrando a conversão dos gentios, causaram grande alegria a todos os irmãos.
4 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑖᑯᔑᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ, ᓈᔥᒡ ᒌ ᓯᒋᔮᔅᑯᐙᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑆᔅᑎᓪᐦ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᒥᔨᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᔨᐤ, ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑯᑎᒃ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐤ, ᐋᒄ ᑳ ᐙᐐᐦᑎᒧᐙᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᑐᑎᒥᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᐦᒋ ᐐᔨᐙᐤ᙮
4 Quando chegaram a Jerusalém, foram bem-recebidos pela igreja, pelos apóstolos e pelos presbíteros, a quem relataram tudo o que Deus havia feito com eles.
5 ᒥᒄ ᒫᒃ, ᐱᔅᒡ ᐊᓂᒌ ᐹᕆᓰᒡ ᑳ ᑖᑆᐦᑎᐦᒡ, ᐄᔥᐱᐦ ᐱᔮᐦᑎᐙᒡ ᑆᓪ ᐋ ᐐᐦᑎᒥᔨᒡ ᐋ ᑖᑆᐦᑎᒥᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔨᒡ, ᒌ ᐅᐦᒋ ᐱᓯᑯᒡ ᐋᐦ ᐄᑖᒡ, “ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓂᔨᐤ ᑭᔨᑆ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᑆᐦᑎᐦᒡ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ ᒑ ᒌ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔣᑭᓂᐎᒡ ᐐᔨᐙᐤ ᑭᔮᐦ ᒋᐱᐦ ᐄᑖᑭᓂᐎᒡ ᒑ ᒌ ᓂᓂᐦᐄᐦᑎᒸᒡ ᒧᓱᔅ ᐅᐐᔓᐙᐎᓂᔨᐤ᙮”
5 Mas alguns membros do partido dos fariseus que haviam crido se insurgiram, dizendo: — É necessário circuncidá-los e ordenar-lhes que observem a lei de Moisés.
6 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᐋᑆᔅᑎᓕᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᐦᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᔨᐤ ᒌ ᓂᔥᑐᐎᒡ ᐋᐦ ᐋᔨᒸᐦᐄᑯᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᑯᒀᒋᒑᔨᒧᓈᓂᐎᔨᒡ᙮
6 Então os apóstolos e os presbíteros se reuniram para examinar a questão.
7 ᓈᐅᔥ ᒫᒃ ᒌ ᐋᔨᒸᐦᐄᑯᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᒄ ᐲᑎᕐ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐱᓯᑯᑦ ᐋᐦ ᐃᔨᑦ, “ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᒋᒋᔥᒋᓯᓈᐙᐤ ᔖᔥ ᐙᔅᑭᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋ ᒌ ᐅᐙᔮᐱᒥᑦ ᒑ ᒌ ᐙᐐᐦᑎᒨᒀᐤ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ ᐊᓂᒌ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ, ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐹᐦᑎᐦᒡ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᑖᑆᐦᑎᐦᒡ᙮
7 Havendo grande debate, Pedro tomou a palavra e disse: — Irmãos, vocês sabem que, desde há muito, Deus me escolheu entre vocês para que da minha boca os gentios ouvissem a palavra do evangelho e cressem.
8 ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒫᒃ ᒋᔅᒑᔨᒫᐤ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑖᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓰᔨᒡ᙮ ᒌ ᓅᑯᐦᑖᐤ ᐋ ᓂᑎᐙᔨᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔨᒡ ᒑ ᒌ ᑖᑆᔮᔨᒥᑯᑦ ᒧᔮᒻ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒎᐤ ᑳ ᐄᔑ ᑖᑆᐦᑎᒥᔨᒡ, ᐙᔥ ᒌ ᒥᔮᐤ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ ᒧᔮᒻ ᒌᔮᓂᐤ ᑳ ᐄᔑ ᒥᔨᑎᐦᒄ᙮
8 E Deus, que conhece os corações, lhes deu testemunho, concedendo o Espírito Santo a eles, como também o havia concedido a nós.
9 ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᐙᐱᐦᑏᐙᑦ ᐋᐦᐋᑳ ᐃᔨᐦᒡ ᐄᑖᔨᒫᑦ ᐊᐙᔨᐤᐦ᙮ ᒌ ᐱᔮᐦᒋᐦᐋᐤ ᐋ ᐙᐹᔨᐦᑎᒧᐙᑦ ᐅᒥᒋᐦᑣᐎᓂᔨᐤ ᐅᐦᒋ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᒥᑯᑦ᙮
9 E não estabeleceu distinção alguma entre nós e eles, purificando-lhes o coração por meio da fé.
10 ᒧᔮᒻ ᐋ ᐐᐦ ᑯᒀᒋᐦᐋᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐅᒄ ᐋᐦ ᑎᔮᒄ᙮ ᒋᑎᔨᒥᐦᐋᐙᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᔒᐦᒋᒫᑯᒡ ᐅᒌ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᒫᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᐦᒡ ᒧᓱᔅ ᐅᐐᔓᐙᐎᓂᔨᐤ ᐙᐙᒡ ᒋᑖᓂᔅᑰᓰᒥᓅᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒌ ᑐᑎᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒌᔮᓂᐤ ᐋᐦᐋᑳ ᐙᐙᒡ ᒌᐦ ᑐᑎᒥᐦᒄ᙮
10 Agora, pois, por que vocês querem tentar a Deus, pondo sobre o pescoço dos discípulos um jugo que nem os nossos pais puderam suportar, nem nós?
11 ᒌ ᑖᑆᐦᑖᓈᓂᐤ ᒫᒃ ᐋ ᐱᒫᒋᐦᐄᑎᐦᒄ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒌᓴᔅ ᐅᒥᔪᐦᑳᒑᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᐋᔪᐎᒄ ᒫᒃ ᑭᔮᐦ ᐐᔨᐙᐤ ᐅᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ ᒑ ᐄᔑ ᐱᒫᒋᐦᐄᑯᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ᙮”
11 Mas cremos que somos salvos pela graça do Senhor Jesus, assim como eles.
12 ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᐊᐙᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐦ ᑖᑦ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑑ ᒥᒄ ᒌ ᓂᑐᐦᑎᐙᐅᒡ ᑆᓪ ᑭᔮᐦ ᐹᕐᓂᐱᔅ ᐋ ᐐᐦᑎᒥᔨᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐙᐱᐦᑎᔨᐙᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐙᐱᐦᑏᐙᐎᓐ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᑐᑎᒥᔨᒡ ᐋ ᒫᒥᔥᑳᑖᔨᐦᑖᑯᓃᔨᔨᒡ ᒑᒀᔨᐤ ᐐᔨᐙᐤ ᐅᐦᒋ ᐊᓂᑖᐦ ᐄᔨᔨᐤ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔨᒡ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ᙮
12 E toda a multidão silenciou, passando a ouvir Barnabé e Paulo, que contavam quantos sinais e prodígios Deus tinha feito por meio deles entre os gentios.
13 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᒌᔥ ᑎᐹᒋᒧᔨᒡ, ᐋᒄ ᒉᒥᔅ ᑳ ᐱᓯᑯᑦ ᐋᐦ ᐃᔨᑦ, “ᓂᑐᐦᑎᒧᒄ ᒫᐦ, ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ,
13 Depois que eles terminaram, Tiago tomou a palavra e disse: — Irmãos, ouçam o que tenho a dizer.
14 ᓵᐃᒥᓐ ᐲᑎᕐ ᒋᒌ ᐐᐦᑎᒫᑭᓂᐤ ᑖᓐ ᑳᐦ ᑎᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᓃᔥᑎᒻ ᑳ ᐙᐱᐦᑏᐙᑦ ᐋᐦᐋᑳ ᒥᒄ ᒎᐄᔨᔨᐤ ᐅᐦᒋ ᐅᐙᔮᐱᒫᑦ, ᑯᑎᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑭᔮᐦ ᒌ ᐅᐙᔮᐱᒫᐤ ᒑ ᒌ ᐅᑏᔨᔨᒥᑦ᙮
14 Simão acaba de relatar como, primeiramente, Deus visitou os gentios, a fim de constituir entre eles um povo para o seu nome.
15 ᐋᐅᒄ ᒧᔮᒻ ᑳᐦ ᐄᑎᔥᑖᒡ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ ᐊᓂᔮᐦᑳ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓱᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᐋ ᒌ ᐃᔨᑯᐱᓈᓂᐦᐄ,
15 Com isso concordam as palavras dos profetas, como está escrito:
16 ᐹᑎᒫ ᒦᓐ ᓂᑭ ᑎᑯᔑᓐ ᐋᒄ ᒑ ᐅᐦᐱᑳᐳᐦᐄᒀᐤ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᑌᕕᑦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᑳ ᐎᐦᑎᔅᑳᓈᓯᒡ ᐊᓂᒌ ᐋ ᒌ ᐱᐦᒋᔑᒡ᙮ ᒦᓐ ᓂᑭ ᐅᐦᐱᑳᑑᐦᑖᐙᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐃᔮᔪᐦᑖᑭᓂᐎᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑌᕕᑦ ᐆ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᓐᐦ᙮
16 “Depois disso, voltarei e reedificarei o tabernáculo caído de Davi; reedificarei as suas ruínas e o restaurarei.
17 ᐋᔪᐎᒄ ᒫᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᒑ ᐅᐦᒋ ᓈᓂᑎᐙᔨᒫᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᑭᔮᐦ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᒌ ᑯᑎᑭᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ, ᐊᓂᒌ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ ᑳ ᐅᐙᔮᐱᒥᒀᐤ ᒑ ᐅᑏᔨᔨᒥᔮᓐ, ᑳᐦ ᐃᔨᑦ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ,
17 Para que o restante da humanidade busque o Senhor, juntamente com todos os gentios sobre os quais tem sido invocado o meu nome,
18 ᐊᓐ ᐙᔥᑭᒡ ᑳ ᒋᔅᒑᔨᐦᑖᑯᐦᑖᑦ ᐅᔮᔨᐤ ᐋ ᒌ ᐄᔑ ᐎᔮᔨᐦᑎᐦᒃ᙮”
18 diz o Senhor, que faz estas coisas conhecidas desde os tempos antigos.”
19 ᐋᒄ ᒉᒥᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᒦᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ, “ᓂᑎᑖᔨᐦᑖᓐ ᓃᔨ ᐊᓂᒌ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᒫᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ, ᓂᒧᐃ ᒋᐱᐦ ᐅᐦᒋ ᐋᔨᐦᑭᒥᐦᐋᑭᓂᐎᒡ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᒎᐄᔨᔨᐤ᙮
19 — Por isso, julgo que não devemos perturbar aqueles que, entre os gentios, se convertem a Deus,
20 ᒋᐱᐦ ᒥᓯᓂᐦᐋᒧᐙᓂᐎᒡ ᐅᒌ ᐋ ᐐᐦᑎᒨᑯᐦᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᓈᓈᑭᑐᐙᔨᐦᑎᐦᒡ᙮ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᒧᐙᒡ ᐊᐅᐦᑳᓐ ᐋ ᒌ ᒥᒋᔥᑖᐦᐋᒧᐙᑭᓂᐎᔨᒡ ᒥᓂᑑᐦᑳᓐ, ᑭᔮᐦ ᐊᐅᐦᑳᓐ ᐋ ᒌ ᒋᐳᑖᒫᐱᐦᑳᑎᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᒫᒃ ᑭᔮᐦ ᒥᐦᑯᔨᐤ ᒑ ᒌ ᒦᒋᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋᑳ ᐐᓂᓱᐎᓂᒡ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ᙮
20 mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, bem como da imoralidade sexual, da carne de animais sufocados e do sangue.
21 ᐙᔥ ᐋᐅᒄ ᐆ ᔖᔥ ᐙᔥᑭᒡ ᑳ ᐄᔑ ᐹᒋ ᑭᒑᔅᒀᓂᐎᒡ ᑭᔮᐦ ᐃᔮᔨᒨᑎᑭᓂᐎᒡ ᒧᓱᔅ ᐅᐐᔓᐙᐎᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᒥᓯᐙ ᒎᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒥᓯᐙ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᐊᐦᑎᐦᒡ ᐋᔑᑯᒻ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒌᔑᑳᒡ᙮”
21 Porque Moisés tem, em cada cidade, desde tempos antigos, os que o pregam nas sinagogas, onde é lido todos os sábados.
22 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᐋᑆᔅᑎᓕᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓃᑳᓂᔒᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᒌ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒡ ᒌ ᓂᐦᐋᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔨᔨᒡ ᒉᒥᔅ ᐋᒄ ᑳ ᐎᔮᔨᒫᒡ ᓃᔓ ᓈᐹᐤ ᒑ ᒌ ᐐᒑᐙᔨᒡ ᑆᓪ ᑭᔮᐦ ᐹᕐᓂᐱᔅ ᐋ ᓂᑎᐙᐱᒫᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᑖᑆᐦᑎᒥᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᓐᑎᔻᑭᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ᙮ ᐋᔨᐅᑯᓂᒡ ᒫᒃ ᐅᒌ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᐄᑎᔑᐦᐙᑭᓂᐎᒡ, ᒍᑖᔅ, ᐊᓐ ᐹᕐᓵᐹᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑭᓅᑦ ᑭᔮᐦ ᓵᐃᓚᔅ᙮ ᒌ ᐐᒋᐦᐄᐙᐅᒡ ᐋ ᓃᑳᓂᔥᑳᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᐐᒋᔖᓂᒫᐤ ᐅᒌ ᓈᐹᐅᒡ᙮
22 Então pareceu bem aos apóstolos e aos presbíteros, com toda a igreja, eleger alguns homens dentre eles e enviá-los a Antioquia, juntamente com Paulo e Barnabé. Foram eleitos Judas, chamado Barsabás, e Silas, que eram líderes entre os irmãos.
23 ᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᔨᐤ ᒌ ᒥᔮᑭᓂᐎᒡ ᒑ ᐄᑐᐦᑖᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᓐᑎᔻᑭᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ᙮
23 Mandaram por eles a seguinte carta: “Os irmãos, tanto os apóstolos como os presbíteros, aos irmãos gentios em Antioquia, Síria e Cilícia, saudações.
24 ᓂᒌ ᐹᐦᑖᓈᓐ ᐱᔅᒡ ᓈᐹᐅᒡ ᐅᑎᐦ ᐋ ᐅᐦᒋᔮᐦᒡ ᐋ ᐅᐦᒌᒡ ᐋ ᒌ ᓂᑎᐙᐱᒥᑖᑯᒡ ᑭᔮᐦ ᐋ ᒌ ᒋᔅᑯᑎᒫᑖᑯᒡ ᒑᒀᔨᐤ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐋᔨᒫᔨᐦᑎᒸᒄ ᑭᔮᐦ ᐎᔅᑐᐙᔨᐦᑎᒸᒄ᙮ ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᓃᔮᓐ ᓅᐦᒋ ᐄᑎᔓᒫᓈᓂᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐃᔨᐦᑎᒡ᙮
24 Visto sabermos que alguns que saíram de nosso meio, sem nenhuma autorização, perturbaram vocês com palavras, transtornando a mente de vocês,
25 ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᐙᐦᒋ ᓂᔥᑐᐎᔮᐦᒡ ᐅᑎᐦ, ᒥᓯᐙ ᓂᒌ ᐎᔮᔨᐦᑖᓈᓐ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᐄᑎᔓᐦᐅᒋᐦᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦᑖᐙᒄ᙮ ᑭᑎ ᐹᒋ ᐐᒑᐙᐅᒡ ᑆᓪ ᑭᔮᐦ ᐹᕐᓂᐱᔅ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓂᐐᒑᐙᑭᓈᓐ ᑳ ᓵᒋᐦᐄᒥᒋᐦᒡ᙮
25 pareceu-nos bem, chegados a pleno acordo, eleger alguns homens e enviá-los a vocês com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 ᐅᒌ ᒫᒃ ᑆᓪ ᑭᔮᐦ ᐹᕐᓂᐱᔅ, ᐋᐦ ᐋᑎ ᒌᑯᔅᑖᑖᔮᔨᐦᑖᑯᓃᔨᒡ ᒫᓐ, ᒑᑳᑦ ᐋ ᒌ ᓂᐱᐦᐋᑭᓂᐎᒡ, ᓂᒧᐃ ᐊᔮᐱᒡ ᐅᐦᒋ ᐴᓃᐅᒡ ᐋᐦ ᐋᐱᑎᔒᔥᑑᐙᒡ ᒋᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓰᒥᓂᐤ ᒌᓴᔅ ᙭᙮
26 homens que têm arriscado a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 ᐋᒄ ᒫᒃ ᒍᑖᔅ ᑭᔮᐦ ᓵᐃᓚᔅ ᓂᒌᐦ ᐄᑎᔑᐦᐙᓈᓂᒡ ᐐᔨᐙᐤ ᑎᐲᐙ ᒑ ᒌ ᐐᐦᑎᒫᑎᑯᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒥᓯᓂᐦᐋᒫᑖᐦᒡ ᐅᑎᐦ᙮
27 Portanto, estamos enviando Judas e Silas, os quais pessoalmente lhes dirão as mesmas coisas.
28 ᑖᐱᔥᑯᓐ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᑭᔮᐦ ᓃᔮᓐ ᓂᒌ ᓂᐦᐋᔨᐦᑖᓈᓐ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᐋᔨᒫᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑖᐦᒡ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐋᐅᒄ ᐆ ᓈᑎᐙᔨᒥᑖᐦᒡ ᒑ ᒌ ᑭᓂᐙᔨᐦᑎᒫᒄ᙮
28 Pois pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não impor a vocês maior encargo além destas coisas essenciais:
29 ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᒧᐙᒄ ᐊᐅᐦᑳᓐ ᐋ ᒌ ᒥᒋᔥᑎᐦᐋᒧᐙᑭᓅᑦ ᒥᓂᑑᐦᑳᓐ, ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᒦᒋᔮᒄ ᒥᐦᒄ ᑭᔮᐦ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᒧᐙᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᐊᐅᐦᑳᓂᒡ ᐋ ᒌ ᒋᐳᑖᒸᐱᐦᑳᑖᑭᓂᐎᒡ ᑭᔮᐦ ᐋᑳ ᐐᓂᓱᐎᓂᒡ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᔮᒄ᙮ ᒋᑭ ᒥᔪᐱᔨᓈᐙᐤ ᑐᑎᒫᒀ ᐆ ᑳᐦ ᐄᑎᔓᒥᑖᐦᒡ᙮ ᒋᐙᒋᔮᒥᑎᓈᓐ ᒫᒃ ᒥᓯᐙ ᐋ ᑎᔑᔮᒄ᙮”
29 que vocês se abstenham das coisas sacrificadas a ídolos, bem como do sangue, da carne de animais sufocados e da imoralidade sexual; se evitarem essas coisas, farão bem. Passem bem.”
30 ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᒋᐦᒋᑎᔑᐦᐙᑭᓂᐎᒡ ᐊᓂᒌ ᑆᓪ, ᐹᕐᓂᐱᔅ, ᒍᑖᔅ ᑭᔮᐦ ᓵᐃᓚᔅ, ᐊᓂᑖᐦ ᐋᓐᑎᔻᑭᐦᒡ ᒌ ᐹᒋ ᐄᑐᐦᑖᐅᒡ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᓂᔥᑑᓈᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᑖᑆᐦᑎᒥᔨᒡ ᐋᒄ ᑳ ᒥᔮᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᔨᐤ ᑳ ᒥᓯᓂᐦᐋᒫᑭᓂᐐᔨᒡ᙮
30 Os que foram enviados partiram para Antioquia e, tendo reunido a comunidade, entregaram a carta.
31 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᑖᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᔨᐤ, ᒥᓯᐙ ᒌ ᒥᔻᔨᐦᑎᒨᒡ ᑭᔮᐦ ᒌ ᐅᐦᐱᓂᑯᒡ᙮
31 Quando a leram, ficaram muito alegres pelo consolo recebido.
32 ᒍᑖᔅ ᑭᔮᐦ ᓵᐃᓚᔅ ᐋ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓱᒡ ᑭᔮᐦ ᐐᔨᐙᐤ, ᓈᐅᔥ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐐᒋᔖᓂᒫᐤ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳᐦ ᐋᑎ ᐆᐦᐱᓈᒡ ᐊᑎᑎᐤ ᑳᐦ ᐋᑎ ᒥᔥᑭᐎᑳᐳᐎᒡ᙮
32 Judas e Silas, que eram também profetas, consolaram os irmãos com muitos conselhos e os fortaleceram.
33 ᒥᐦᒑᑐ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᒫᒃ ᒌᐦ ᑖᐅᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᒄ ᑳ ᒌᐙᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐄᔑ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐄᑎᔑᐦᐙᑭᓂᐎᒡ᙮ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᔥᑎᒫᑯᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐐᒋᔖᓂᒫᐤ ᒑ ᒌ ᒥᔪ ᑭᓂᐙᔨᒥᑯᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮
33 Tendo-se demorado ali por algum tempo, os irmãos deixaram que voltassem em paz aos que os enviaram.
34 ᓵᐃᓚᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐎᔮᔨᐦᑎᒻ ᐋᑎ ᒑ ᑖᑦ ᐐᔨ᙮
34 [Mas pareceu bem a Silas permanecer ali.]
35 ᑆᓪ ᑭᔮᐦ ᐹᕐᓂᐱᔅ ᐋᑯᑖᐦ ᑭᔮᐦ ᐐᔨᐙᐤ ᑳᐦ ᑖᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᓐᑎᔻᑭᐦᒡ᙮ ᒌ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᒌ ᑭᒑᔅᒀᐅᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᐅᑎᔨᒧᐎᓂᔨᐤᐦ ᐋᐦ ᐋᔨᒨᑎᐦᒡ᙮ ᒥᐦᒑᑐ ᑭᔮᐦ ᑯᑎᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ ᐋᔪᐎᒄ ᑳᐦ ᑎᔨᒡ᙮
35 Paulo e Barnabé demoraram-se em Antioquia, ensinando e pregando, com muitos outros, a palavra do Senhor.
36 ᐹᑎᒫ ᒫᒃ ᑆᓪ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐹᕐᓂᐱᔅ, “ᑳᐤ ᒫᐦ ᐄᑐᐦᑖᑖᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᐦᐄ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᐙᐐᐦᑎᒥᐦᒄ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᐅᒥᔻᒋᒧᐎᓐ, ᒑ ᓂᑎᐙᐦᐄᑯᒡ ᒫᔫᐱᔨᐙᒀ ᐊᓂᒌ ᒌᒋᔖᓅᒡ᙮”
36 Alguns dias depois, Paulo disse a Barnabé: — Vamos voltar e visitar os irmãos em todas as cidades nas quais anunciamos a palavra do Senhor, para ver como estão.
37 ᐋᒄ ᐹᕐᓂᐱᔅ ᑳ ᐐᐦ ᒋᔅᑐᐦᑎᐦᐋᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒞᓐ ᒫᕐᒃ᙮
37 Barnabé queria levar também João, chamado Marcos.
38 ᒥᒄ ᒫᒃ ᑆᓪ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐐᐦ ᒋᔅᑐᐦᑎᐦᐋᐤ ᐐᔨ, ᐙᔥ ᒌ ᓂᑭᑎᑯᒡ ᒞᓐ ᒫᕐᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᐹᒻᕕᓕᔮᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᒡ ᓅᐦᑎ ᐋ ᒌ ᐴᓃᔨᒡ ᐋᔥᒄ ᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᔑᐦᑖᒡ ᐅᑖᐱᑎᓰᐎᓂᐙᐤ᙮
38 Mas Paulo não achava justo levar aquele que tinha se afastado deles desde a Panfília, não os acompanhando no trabalho.
39 ᐋᒄ ᑳ ᐎᔥᑖᐱᔨᔨᒡ ᐹᕐᓂᐱᔅ ᑭᔮᐦ ᑆᓪ ᐅᔮᔨᐤ ᐅᐦᒋ, ᐋᒄ ᐹᐱᐦᑳᓐ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᒡ᙮ ᐹᕐᓂᐱᔅ ᒌ ᒋᔅᑐᐦᑎᐦᐋᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒞᓐ ᒫᕐᒃ, ᐊᓂᑖᐦ ᓵᐃᑉᕋᔅ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐄᑖᔑᒡ ᒌᒫᓂᔨᐤ ᐋᐦ ᐋᐱᒋᐦᑖᒡ᙮
39 Houve tal desavença entre eles, que vieram a separar-se. Então Barnabé, levando consigo Marcos, navegou para Chipre.
40 ᐋᒄ ᐐᔨ ᑆᓪ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓵᐃᓚᔅ ᒌ ᒋᔅᑐᐦᑎᐦᐋᐤ᙮ ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᐐᒋᔖᓂᒫᐅᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᓐᑎᔻᑭᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᒡ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᔥᑎᒧᐙᒡ ᒑ ᒌ ᑭᓄᐙᔨᒥᑯᔨᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ᙮
40 Mas Paulo, tendo escolhido Silas, partiu, encomendado pelos irmãos à graça do Senhor.
41 ᐋᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᓯᕆᔮᐦᒡ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᓯᓕᓯᔮᐦᒡ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᑦ ᑆᓪ, ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᑖᓂᑖᐦ ᑳᐦ ᐋᑎ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᒥᓯᐙ ᒌ ᐐᒋᐦᐋᐤ ᒑ ᒌ ᒥᔥᑭᐎᑳᐳᐎᒡ᙮
41 E passou pela Síria e Cilícia, fortalecendo as igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.