Atos 15

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ᐱᔅᒡ ᒫᒃ ᓈᐹᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒎᑏᔮ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒌ ᐅᐦᑐᐦᑖᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᓐᑎᔻᑭᐦᒡ ᑳ ᐲᐦᒑᒡ ᑳᐦ ᐋᑎ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᑖᑆᐦᑎᒥᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ, ᐋᐦ ᐄᑖᒡ, “ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᒌ ᐱᒫᒋᐦᐅᓈᐙᐤ ᐹᑎᔥ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔓᑯᔮᒀ ᐙᔥ ᐋᔪᐎᒄ ᐋᑎᔥᑖᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒧᓱᔅ ᐅᐐᔓᐙᐎᓂᐦᒡ᙮”
1 Então alguns que tinham descido da Judéia ensinavam aos irmãos: Se não vos circuncidardes, segundo o rito de Moisés, não podeis ser salvos.
2 ᑆᓪ ᑭᔮᐦ ᐹᕐᓂᐱᔅ ᒌ ᓂᔥᑰᔥᑐᐙᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᓲᐦᒃ ᒋᐐᐦ ᐙᐱᐦᑎᔮᐅᒡ ᑖᑆᐦ ᐋ ᐎᓂᐱᔨᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐋᐦ ᐄᔨᔨᒡ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᐎᔮᔨᐦᑖᑭᓂᐎᒡ ᑆᓪ ᑭᔮᐦ ᐹᕐᓂᐱᔅ ᑭᔮᐦ ᐱᔅᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᓐᑎᔻᑭᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒌᒡ ᒑ ᒌ ᐄᑐᐦᑖᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᒑ ᒌ ᓂᑑᑯᒀᒋᒫᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑆᔅᑎᓪᐦ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᒥᔨᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᔨᐤ ᑖᓐ ᐋᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᓂᐎᔨᒡ᙮
2 Tendo Paulo e Barnabé contenda e não pequena discussão com eles, os irmãos resolveram que Paulo e Barnabé e mais alguns dentre eles subissem a Jerusalém, aos apóstolos e aos anciãos, por causa desta questão.
3 ᐄᔅᑉ ᑳ ᒋᐦᒋᔅᑎᓲᐦᐆᑯᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐤ, ᕛᓃᓰᔮ ᑭᔮᐦ ᓵᒫᕆᔮ ᒌ ᔖᐳᑐᐙᔥᑭᒧᒡ ᐋ ᐙᐐᐦᑎᒧᐙᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ ᐋ ᑖᑆᔮᔨᒫᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ, ᑳ ᒀᔅᑳᑎᓰᒡ᙮ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᒌ ᒥᔻᔨᐦᑎᒥᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᐐᒋᔖᓂᒫᐤ ᐄᔥᐱᐦ ᐱᔮᐦᑎᒥᔨᒡ ᐅᔮᔨᐤ᙮
3 Eles, pois, sendo acompanhados pela igreja por um trecho do caminho, passavam pela Fenícia e por Samária, contando a conversão dos gentios; e davam grande alegria a todos os irmãos.
4 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑖᑯᔑᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ, ᓈᔥᒡ ᒌ ᓯᒋᔮᔅᑯᐙᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑆᔅᑎᓪᐦ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᒥᔨᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᔨᐤ, ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑯᑎᒃ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐤ, ᐋᒄ ᑳ ᐙᐐᐦᑎᒧᐙᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᑐᑎᒥᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᐦᒋ ᐐᔨᐙᐤ᙮
4 E, quando chegaram a Jerusalém, foram recebidos pela igreja e pelos apóstolos e anciãos, e relataram tudo quanto Deus fizera por meio deles.
5 ᒥᒄ ᒫᒃ, ᐱᔅᒡ ᐊᓂᒌ ᐹᕆᓰᒡ ᑳ ᑖᑆᐦᑎᐦᒡ, ᐄᔥᐱᐦ ᐱᔮᐦᑎᐙᒡ ᑆᓪ ᐋ ᐐᐦᑎᒥᔨᒡ ᐋ ᑖᑆᐦᑎᒥᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔨᒡ, ᒌ ᐅᐦᒋ ᐱᓯᑯᒡ ᐋᐦ ᐄᑖᒡ, “ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓂᔨᐤ ᑭᔨᑆ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᑆᐦᑎᐦᒡ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ ᒑ ᒌ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔣᑭᓂᐎᒡ ᐐᔨᐙᐤ ᑭᔮᐦ ᒋᐱᐦ ᐄᑖᑭᓂᐎᒡ ᒑ ᒌ ᓂᓂᐦᐄᐦᑎᒸᒡ ᒧᓱᔅ ᐅᐐᔓᐙᐎᓂᔨᐤ᙮”
5 Mas alguns da seita dos fariseus, que tinham crido, levantaram-se dizendo que era necessário circuncidá-los e mandar-lhes observar a lei de Moisés.
6 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᐋᑆᔅᑎᓕᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᐦᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᔨᐤ ᒌ ᓂᔥᑐᐎᒡ ᐋᐦ ᐋᔨᒸᐦᐄᑯᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᑯᒀᒋᒑᔨᒧᓈᓂᐎᔨᒡ᙮
6 Congregaram-se pois os apóstolos e os anciãos para considerar este assunto.
7 ᓈᐅᔥ ᒫᒃ ᒌ ᐋᔨᒸᐦᐄᑯᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᒄ ᐲᑎᕐ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐱᓯᑯᑦ ᐋᐦ ᐃᔨᑦ, “ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᒋᒋᔥᒋᓯᓈᐙᐤ ᔖᔥ ᐙᔅᑭᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋ ᒌ ᐅᐙᔮᐱᒥᑦ ᒑ ᒌ ᐙᐐᐦᑎᒨᒀᐤ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ ᐊᓂᒌ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ, ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐹᐦᑎᐦᒡ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᑖᑆᐦᑎᐦᒡ᙮
7 E, havendo grande discussão, levantou-se Pedro e disse-lhes: Irmãos, bem sabeis que já há muito tempo Deus me elegeu dentre vós, para que os gentios ouvissem da minha boca a palavra do evangelho e cressem.
8 ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒫᒃ ᒋᔅᒑᔨᒫᐤ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑖᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓰᔨᒡ᙮ ᒌ ᓅᑯᐦᑖᐤ ᐋ ᓂᑎᐙᔨᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔨᒡ ᒑ ᒌ ᑖᑆᔮᔨᒥᑯᑦ ᒧᔮᒻ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒎᐤ ᑳ ᐄᔑ ᑖᑆᐦᑎᒥᔨᒡ, ᐙᔥ ᒌ ᒥᔮᐤ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ ᒧᔮᒻ ᒌᔮᓂᐤ ᑳ ᐄᔑ ᒥᔨᑎᐦᒄ᙮
8 E Deus, que conhece os corações, testemunhou a favor deles, dando-lhes o Espírito Santo, assim como a nós;
9 ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᐙᐱᐦᑏᐙᑦ ᐋᐦᐋᑳ ᐃᔨᐦᒡ ᐄᑖᔨᒫᑦ ᐊᐙᔨᐤᐦ᙮ ᒌ ᐱᔮᐦᒋᐦᐋᐤ ᐋ ᐙᐹᔨᐦᑎᒧᐙᑦ ᐅᒥᒋᐦᑣᐎᓂᔨᐤ ᐅᐦᒋ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᒥᑯᑦ᙮
9 e não fez distinção alguma entre eles e nós, purificando os seus corações pela fé.
10 ᒧᔮᒻ ᐋ ᐐᐦ ᑯᒀᒋᐦᐋᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐅᒄ ᐋᐦ ᑎᔮᒄ᙮ ᒋᑎᔨᒥᐦᐋᐙᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᔒᐦᒋᒫᑯᒡ ᐅᒌ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᒫᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᐦᒡ ᒧᓱᔅ ᐅᐐᔓᐙᐎᓂᔨᐤ ᐙᐙᒡ ᒋᑖᓂᔅᑰᓰᒥᓅᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒌ ᑐᑎᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒌᔮᓂᐤ ᐋᐦᐋᑳ ᐙᐙᒡ ᒌᐦ ᑐᑎᒥᐦᒄ᙮
10 Agora, pois, por que tentais a Deus, pondo sobre a cerviz dos discípulos um jugo que nem nossos pais nem nós pudemos suportar?
11 ᒌ ᑖᑆᐦᑖᓈᓂᐤ ᒫᒃ ᐋ ᐱᒫᒋᐦᐄᑎᐦᒄ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒌᓴᔅ ᐅᒥᔪᐦᑳᒑᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᐋᔪᐎᒄ ᒫᒃ ᑭᔮᐦ ᐐᔨᐙᐤ ᐅᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ ᒑ ᐄᔑ ᐱᒫᒋᐦᐄᑯᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ᙮”
11 Mas cremos que somos salvos pela graça do Senhor Jesus, do mesmo modo que eles também.
12 ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᐊᐙᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐦ ᑖᑦ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑑ ᒥᒄ ᒌ ᓂᑐᐦᑎᐙᐅᒡ ᑆᓪ ᑭᔮᐦ ᐹᕐᓂᐱᔅ ᐋ ᐐᐦᑎᒥᔨᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐙᐱᐦᑎᔨᐙᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐙᐱᐦᑏᐙᐎᓐ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᑐᑎᒥᔨᒡ ᐋ ᒫᒥᔥᑳᑖᔨᐦᑖᑯᓃᔨᔨᒡ ᒑᒀᔨᐤ ᐐᔨᐙᐤ ᐅᐦᒋ ᐊᓂᑖᐦ ᐄᔨᔨᐤ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔨᒡ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ᙮
12 Então toda a multidão se calou e escutava a Barnabé e a Paulo, que contavam quantos sinais e prodígios Deus havia feito por meio deles entre os gentios.
13 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᒌᔥ ᑎᐹᒋᒧᔨᒡ, ᐋᒄ ᒉᒥᔅ ᑳ ᐱᓯᑯᑦ ᐋᐦ ᐃᔨᑦ, “ᓂᑐᐦᑎᒧᒄ ᒫᐦ, ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ,
13 Depois que se calaram, Tiago, tomando a palavra, disse: Irmãos, ouvi-me:
14 ᓵᐃᒥᓐ ᐲᑎᕐ ᒋᒌ ᐐᐦᑎᒫᑭᓂᐤ ᑖᓐ ᑳᐦ ᑎᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᓃᔥᑎᒻ ᑳ ᐙᐱᐦᑏᐙᑦ ᐋᐦᐋᑳ ᒥᒄ ᒎᐄᔨᔨᐤ ᐅᐦᒋ ᐅᐙᔮᐱᒫᑦ, ᑯᑎᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑭᔮᐦ ᒌ ᐅᐙᔮᐱᒫᐤ ᒑ ᒌ ᐅᑏᔨᔨᒥᑦ᙮
14 Simão relatou como primeiramente Deus visitou os gentios para tomar dentre eles um povo para o seu Nome.
15 ᐋᐅᒄ ᒧᔮᒻ ᑳᐦ ᐄᑎᔥᑖᒡ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ ᐊᓂᔮᐦᑳ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓱᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᐋ ᒌ ᐃᔨᑯᐱᓈᓂᐦᐄ,
15 E com isto concordam as palavras dos profetas; como está escrito:
16 ᐹᑎᒫ ᒦᓐ ᓂᑭ ᑎᑯᔑᓐ ᐋᒄ ᒑ ᐅᐦᐱᑳᐳᐦᐄᒀᐤ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᑌᕕᑦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᑳ ᐎᐦᑎᔅᑳᓈᓯᒡ ᐊᓂᒌ ᐋ ᒌ ᐱᐦᒋᔑᒡ᙮ ᒦᓐ ᓂᑭ ᐅᐦᐱᑳᑑᐦᑖᐙᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐃᔮᔪᐦᑖᑭᓂᐎᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑌᕕᑦ ᐆ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᓐᐦ᙮
16 Depois disto voltarei, e reedificarei o tabernáculo de Davi, que está caído; reedificarei as suas ruínas, e tornarei a levantá-lo;
17 ᐋᔪᐎᒄ ᒫᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᒑ ᐅᐦᒋ ᓈᓂᑎᐙᔨᒫᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᑭᔮᐦ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᒌ ᑯᑎᑭᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ, ᐊᓂᒌ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ ᑳ ᐅᐙᔮᐱᒥᒀᐤ ᒑ ᐅᑏᔨᔨᒥᔮᓐ, ᑳᐦ ᐃᔨᑦ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ,
17 para que o resto dos homens busque ao Senhor, sim, todos os gentios, sobre os quais é invocado o meu nome,
18 ᐊᓐ ᐙᔥᑭᒡ ᑳ ᒋᔅᒑᔨᐦᑖᑯᐦᑖᑦ ᐅᔮᔨᐤ ᐋ ᒌ ᐄᔑ ᐎᔮᔨᐦᑎᐦᒃ᙮”
18 diz o Senhor que faz estas coisas, que são conhecidas desde a antiguidade.
19 ᐋᒄ ᒉᒥᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᒦᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ, “ᓂᑎᑖᔨᐦᑖᓐ ᓃᔨ ᐊᓂᒌ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᒫᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ, ᓂᒧᐃ ᒋᐱᐦ ᐅᐦᒋ ᐋᔨᐦᑭᒥᐦᐋᑭᓂᐎᒡ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᒎᐄᔨᔨᐤ᙮
19 Por isso, julgo que não se deve perturbar aqueles, dentre os gentios, que se convertem a Deus,
20 ᒋᐱᐦ ᒥᓯᓂᐦᐋᒧᐙᓂᐎᒡ ᐅᒌ ᐋ ᐐᐦᑎᒨᑯᐦᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᓈᓈᑭᑐᐙᔨᐦᑎᐦᒡ᙮ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᒧᐙᒡ ᐊᐅᐦᑳᓐ ᐋ ᒌ ᒥᒋᔥᑖᐦᐋᒧᐙᑭᓂᐎᔨᒡ ᒥᓂᑑᐦᑳᓐ, ᑭᔮᐦ ᐊᐅᐦᑳᓐ ᐋ ᒌ ᒋᐳᑖᒫᐱᐦᑳᑎᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᒫᒃ ᑭᔮᐦ ᒥᐦᑯᔨᐤ ᒑ ᒌ ᒦᒋᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋᑳ ᐐᓂᓱᐎᓂᒡ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ᙮
20 mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, da prostituição, do que é sufocado e do sangue.
21 ᐙᔥ ᐋᐅᒄ ᐆ ᔖᔥ ᐙᔥᑭᒡ ᑳ ᐄᔑ ᐹᒋ ᑭᒑᔅᒀᓂᐎᒡ ᑭᔮᐦ ᐃᔮᔨᒨᑎᑭᓂᐎᒡ ᒧᓱᔅ ᐅᐐᔓᐙᐎᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᒥᓯᐙ ᒎᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒥᓯᐙ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᐊᐦᑎᐦᒡ ᐋᔑᑯᒻ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒌᔑᑳᒡ᙮”
21 Porque Moisés, desde tempos antigos, tem em cada cidade homens que o preguem, e cada sábado é lido nas sinagogas.
22 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᐋᑆᔅᑎᓕᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓃᑳᓂᔒᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᒌ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒡ ᒌ ᓂᐦᐋᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔨᔨᒡ ᒉᒥᔅ ᐋᒄ ᑳ ᐎᔮᔨᒫᒡ ᓃᔓ ᓈᐹᐤ ᒑ ᒌ ᐐᒑᐙᔨᒡ ᑆᓪ ᑭᔮᐦ ᐹᕐᓂᐱᔅ ᐋ ᓂᑎᐙᐱᒫᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᑖᑆᐦᑎᒥᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᓐᑎᔻᑭᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ᙮ ᐋᔨᐅᑯᓂᒡ ᒫᒃ ᐅᒌ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᐄᑎᔑᐦᐙᑭᓂᐎᒡ, ᒍᑖᔅ, ᐊᓐ ᐹᕐᓵᐹᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑭᓅᑦ ᑭᔮᐦ ᓵᐃᓚᔅ᙮ ᒌ ᐐᒋᐦᐄᐙᐅᒡ ᐋ ᓃᑳᓂᔥᑳᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᐐᒋᔖᓂᒫᐤ ᐅᒌ ᓈᐹᐅᒡ᙮
22 Então pareceu bem aos apóstolos e aos anciãos com toda a igreja escolher homens dentre eles e enviá-los a Antioquia com Paulo e Barnabé, a saber: Judas, chamado Barsabás, e Silas, homens influentes entre os irmãos.
23 ᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᔨᐤ ᒌ ᒥᔮᑭᓂᐎᒡ ᒑ ᐄᑐᐦᑖᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᓐᑎᔻᑭᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ᙮
23 E por intermédio deles escreveram o seguinte: Os apóstolos e os anciãos, irmãos, aos irmãos dentre os gentios em Antioquia, na Síria e na Cicília, saúde.
24 ᓂᒌ ᐹᐦᑖᓈᓐ ᐱᔅᒡ ᓈᐹᐅᒡ ᐅᑎᐦ ᐋ ᐅᐦᒋᔮᐦᒡ ᐋ ᐅᐦᒌᒡ ᐋ ᒌ ᓂᑎᐙᐱᒥᑖᑯᒡ ᑭᔮᐦ ᐋ ᒌ ᒋᔅᑯᑎᒫᑖᑯᒡ ᒑᒀᔨᐤ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐋᔨᒫᔨᐦᑎᒸᒄ ᑭᔮᐦ ᐎᔅᑐᐙᔨᐦᑎᒸᒄ᙮ ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᓃᔮᓐ ᓅᐦᒋ ᐄᑎᔓᒫᓈᓂᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐃᔨᐦᑎᒡ᙮
24 Portanto ouvimos que alguns dentre nós, aos quais nada mandamos, vos têm perturbado com palavras, confundindo as vossas almas,
25 ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᐙᐦᒋ ᓂᔥᑐᐎᔮᐦᒡ ᐅᑎᐦ, ᒥᓯᐙ ᓂᒌ ᐎᔮᔨᐦᑖᓈᓐ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᐄᑎᔓᐦᐅᒋᐦᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦᑖᐙᒄ᙮ ᑭᑎ ᐹᒋ ᐐᒑᐙᐅᒡ ᑆᓪ ᑭᔮᐦ ᐹᕐᓂᐱᔅ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓂᐐᒑᐙᑭᓈᓐ ᑳ ᓵᒋᐦᐄᒥᒋᐦᒡ᙮
25 pareceu-nos bem, tendo chegado a um acordo, escolher alguns homens e enviá-los com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 ᐅᒌ ᒫᒃ ᑆᓪ ᑭᔮᐦ ᐹᕐᓂᐱᔅ, ᐋᐦ ᐋᑎ ᒌᑯᔅᑖᑖᔮᔨᐦᑖᑯᓃᔨᒡ ᒫᓐ, ᒑᑳᑦ ᐋ ᒌ ᓂᐱᐦᐋᑭᓂᐎᒡ, ᓂᒧᐃ ᐊᔮᐱᒡ ᐅᐦᒋ ᐴᓃᐅᒡ ᐋᐦ ᐋᐱᑎᔒᔥᑑᐙᒡ ᒋᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓰᒥᓂᐤ ᒌᓴᔅ ᙭᙮
26 homens que têm exposto as suas vidas pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 ᐋᒄ ᒫᒃ ᒍᑖᔅ ᑭᔮᐦ ᓵᐃᓚᔅ ᓂᒌᐦ ᐄᑎᔑᐦᐙᓈᓂᒡ ᐐᔨᐙᐤ ᑎᐲᐙ ᒑ ᒌ ᐐᐦᑎᒫᑎᑯᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒥᓯᓂᐦᐋᒫᑖᐦᒡ ᐅᑎᐦ᙮
27 Enviamos portanto Judas e Silas, os quais também por palavra vos anunciarão as mesmas coisas.
28 ᑖᐱᔥᑯᓐ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᑭᔮᐦ ᓃᔮᓐ ᓂᒌ ᓂᐦᐋᔨᐦᑖᓈᓐ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᐋᔨᒫᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑖᐦᒡ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐋᐅᒄ ᐆ ᓈᑎᐙᔨᒥᑖᐦᒡ ᒑ ᒌ ᑭᓂᐙᔨᐦᑎᒫᒄ᙮
28 Porque pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não vos impor maior encargo além destas coisas necessárias:
29 ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᒧᐙᒄ ᐊᐅᐦᑳᓐ ᐋ ᒌ ᒥᒋᔥᑎᐦᐋᒧᐙᑭᓅᑦ ᒥᓂᑑᐦᑳᓐ, ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᒦᒋᔮᒄ ᒥᐦᒄ ᑭᔮᐦ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᒧᐙᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᐊᐅᐦᑳᓂᒡ ᐋ ᒌ ᒋᐳᑖᒸᐱᐦᑳᑖᑭᓂᐎᒡ ᑭᔮᐦ ᐋᑳ ᐐᓂᓱᐎᓂᒡ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᔮᒄ᙮ ᒋᑭ ᒥᔪᐱᔨᓈᐙᐤ ᑐᑎᒫᒀ ᐆ ᑳᐦ ᐄᑎᔓᒥᑖᐦᒡ᙮ ᒋᐙᒋᔮᒥᑎᓈᓐ ᒫᒃ ᒥᓯᐙ ᐋ ᑎᔑᔮᒄ᙮”
29 Que vos abstenhais das coisas sacrificadas aos ídolos, e do sangue, e da carne sufocada, e da prostituição; e destas coisas fareis bem de vos guardar. Bem vos vá.
30 ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᒋᐦᒋᑎᔑᐦᐙᑭᓂᐎᒡ ᐊᓂᒌ ᑆᓪ, ᐹᕐᓂᐱᔅ, ᒍᑖᔅ ᑭᔮᐦ ᓵᐃᓚᔅ, ᐊᓂᑖᐦ ᐋᓐᑎᔻᑭᐦᒡ ᒌ ᐹᒋ ᐄᑐᐦᑖᐅᒡ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᓂᔥᑑᓈᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᑖᑆᐦᑎᒥᔨᒡ ᐋᒄ ᑳ ᒥᔮᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᔨᐤ ᑳ ᒥᓯᓂᐦᐋᒫᑭᓂᐐᔨᒡ᙮
30 Então eles, tendo-se despedido, desceram a Antioquia e, havendo reunido a assembléia, entregaram a carta.
31 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᑖᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᔨᐤ, ᒥᓯᐙ ᒌ ᒥᔻᔨᐦᑎᒨᒡ ᑭᔮᐦ ᒌ ᐅᐦᐱᓂᑯᒡ᙮
31 E, quando a leram, alegraram-se pela consolação.
32 ᒍᑖᔅ ᑭᔮᐦ ᓵᐃᓚᔅ ᐋ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓱᒡ ᑭᔮᐦ ᐐᔨᐙᐤ, ᓈᐅᔥ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐐᒋᔖᓂᒫᐤ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳᐦ ᐋᑎ ᐆᐦᐱᓈᒡ ᐊᑎᑎᐤ ᑳᐦ ᐋᑎ ᒥᔥᑭᐎᑳᐳᐎᒡ᙮
32 Depois Judas e Silas, que também eram profetas, exortaram os irmãos com muitas palavras e os fortaleceram.
33 ᒥᐦᒑᑐ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᒫᒃ ᒌᐦ ᑖᐅᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᒄ ᑳ ᒌᐙᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐄᔑ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐄᑎᔑᐦᐙᑭᓂᐎᒡ᙮ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᔥᑎᒫᑯᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐐᒋᔖᓂᒫᐤ ᒑ ᒌ ᒥᔪ ᑭᓂᐙᔨᒥᑯᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮
33 E, tendo-se demorado ali por algum tempo, foram pelos irmãos despedidos em paz, de volta aos que os haviam mandado.
34 ᓵᐃᓚᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐎᔮᔨᐦᑎᒻ ᐋᑎ ᒑ ᑖᑦ ᐐᔨ᙮
34 {Mas pareceu bem a Silas ficar ali.}
35 ᑆᓪ ᑭᔮᐦ ᐹᕐᓂᐱᔅ ᐋᑯᑖᐦ ᑭᔮᐦ ᐐᔨᐙᐤ ᑳᐦ ᑖᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᓐᑎᔻᑭᐦᒡ᙮ ᒌ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᒌ ᑭᒑᔅᒀᐅᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᐅᑎᔨᒧᐎᓂᔨᐤᐦ ᐋᐦ ᐋᔨᒨᑎᐦᒡ᙮ ᒥᐦᒑᑐ ᑭᔮᐦ ᑯᑎᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ ᐋᔪᐎᒄ ᑳᐦ ᑎᔨᒡ᙮
35 Mas Paulo e Barnabé demoraram-se em Antioquia, ensinando e pregando com muitos outros a palavra do Senhor.
36 ᐹᑎᒫ ᒫᒃ ᑆᓪ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐹᕐᓂᐱᔅ, “ᑳᐤ ᒫᐦ ᐄᑐᐦᑖᑖᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᐦᐄ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᐙᐐᐦᑎᒥᐦᒄ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᐅᒥᔻᒋᒧᐎᓐ, ᒑ ᓂᑎᐙᐦᐄᑯᒡ ᒫᔫᐱᔨᐙᒀ ᐊᓂᒌ ᒌᒋᔖᓅᒡ᙮”
36 Decorridos alguns dias, disse Paulo a Barnabé: Tornemos a visitar os irmãos por todas as cidades em que temos anunciado a palavra do Senhor, para ver como vão.
37 ᐋᒄ ᐹᕐᓂᐱᔅ ᑳ ᐐᐦ ᒋᔅᑐᐦᑎᐦᐋᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒞᓐ ᒫᕐᒃ᙮
37 Ora, Barnabé queria que levassem também a João, chamado Marcos.
38 ᒥᒄ ᒫᒃ ᑆᓪ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐐᐦ ᒋᔅᑐᐦᑎᐦᐋᐤ ᐐᔨ, ᐙᔥ ᒌ ᓂᑭᑎᑯᒡ ᒞᓐ ᒫᕐᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᐹᒻᕕᓕᔮᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᒡ ᓅᐦᑎ ᐋ ᒌ ᐴᓃᔨᒡ ᐋᔥᒄ ᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᔑᐦᑖᒡ ᐅᑖᐱᑎᓰᐎᓂᐙᐤ᙮
38 Mas a Paulo não parecia razoável que tomassem consigo aquele que desde a Panfília se tinha apartado deles e não os tinha acompanhado no trabalho.
39 ᐋᒄ ᑳ ᐎᔥᑖᐱᔨᔨᒡ ᐹᕐᓂᐱᔅ ᑭᔮᐦ ᑆᓪ ᐅᔮᔨᐤ ᐅᐦᒋ, ᐋᒄ ᐹᐱᐦᑳᓐ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᒡ᙮ ᐹᕐᓂᐱᔅ ᒌ ᒋᔅᑐᐦᑎᐦᐋᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒞᓐ ᒫᕐᒃ, ᐊᓂᑖᐦ ᓵᐃᑉᕋᔅ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐄᑖᔑᒡ ᒌᒫᓂᔨᐤ ᐋᐦ ᐋᐱᒋᐦᑖᒡ᙮
39 E houve entre eles tal desavença que se separaram um do outro, e Barnabé, levando consigo a Marcos, navegou para Chipre.
40 ᐋᒄ ᐐᔨ ᑆᓪ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓵᐃᓚᔅ ᒌ ᒋᔅᑐᐦᑎᐦᐋᐤ᙮ ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᐐᒋᔖᓂᒫᐅᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᓐᑎᔻᑭᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᒡ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᔥᑎᒧᐙᒡ ᒑ ᒌ ᑭᓄᐙᔨᒥᑯᔨᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ᙮
40 Mas Paulo, tendo escolhido a Silas, partiu encomendado pelos irmãos à graça do Senhor.
41 ᐋᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᓯᕆᔮᐦᒡ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᓯᓕᓯᔮᐦᒡ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᑦ ᑆᓪ, ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᑖᓂᑖᐦ ᑳᐦ ᐋᑎ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᒥᓯᐙ ᒌ ᐐᒋᐦᐋᐤ ᒑ ᒌ ᒥᔥᑭᐎᑳᐳᐎᒡ᙮
41 E passou pela Síria e Cilícia, fortalecendo as igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.