Atos 13

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ᐊᓂᑎᐦ ᒫᒃ ᐋᓐᑎᔻᑭᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᒡ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒡ ᒌᐦ ᑖᐅᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓱᒡ ᑭᔮᐦ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᒡ᙮ ᐋᐅᑯᓂᒡ ᐅᒌ, ᐹᕐᓂᐱᔅ ᑭᔮᐦ ᓯᒥᔨᓐ ᑳ ᐐᔨᐱᓯᑦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑭᓅᑦ ᑭᔮᐦ ᓗᓰᔨᔅ, ᓵᐃᕇᓂᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒌᑦ, ᑭᔮᐦ ᒥᓃᔨᓐ ᐊᓐ ᑳ ᐃᔅᒡ ᓂᐦᑖᐅᒋᓈᑭᓅᑦ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᐦᐁᕆᑦ ᑳ ᓂᐦᑖᐅᒋᓈᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᔂᓪ᙮
1 Havia então na Igreja de Antioquia profetas e doutores, entre eles Barnabé, Simão, apelidado o Negro, Lúcio de Cirene, Manaém, companheiro de infância do tetrarca Herodes, e Saulo.
2 ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦᐋᑳ ᒦᒋᓱᒡ ᒥᒄ ᐋ ᒫᒨ ᐊᔨᒥᐦᐋᔥᑎᐙᒡ ᑎᐸᔨᐦᒋᒑᓯᐤᐦ, ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐄᑯᒡ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ ᐋᐦ ᐄᑎᑯᒡ, “ᐹᒋ ᑎᐹᓂᐦᐋᐦᑯᒡ ᐹᕐᓂᐱᔅ ᑭᔮᐦ ᔂᓪ ᐙᔥ ᓂᒌ ᐎᔮᔨᒫᐅᒡ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᒧᐎᒡ ᐋᐱᑎᓰᐎᓂᔨᐤ᙮”
2 Enquanto celebravam o culto do Senhor, depois de terem jejuado, disse-lhes o Espírito Santo: Separai-me Barnabé e Saulo para a obra a que os tenho destinado.
3 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᒌᔑᐦᑖᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᑎᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᒦᒋᓱᒡ ᑭᔮᐦ ᒥᒄ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᒡ, ᐋᒄ ᑳ ᑖᐦᒋᓈᒡ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᔥᑎᒧᐙᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐹᕐᓂᐱᔅ ᑭᔮᐦ ᔂᓚ, ᐋᒄ ᑳ ᒋᐦᒋᑎᔑᐦᐙᒡ᙮
3 Então, jejuando e orando, impuseram-lhes as mãos e os despediram.
4 ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᒫᒃ ᐋ ᒌ ᒋᐦᒋᑎᔑᐦᐅᑯᒡ ᐹᕐᓂᐱᔅ ᑭᔮᐦ ᔂᓪ ᐊᓂᑖᐦ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ ᓭᓗᓯᔮ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐴᓯᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒥᓂᔅᑎᑯᐦᒡ ᓵᐃᑉᕋᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐄᑖᔑᒡ᙮
4 Enviados assim pelo Espírito Santo, foram a Selêucia e dali navegaram para a ilha de Chipre.
5 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᒫᓯᑳᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᓵᓛᒥᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ, ᒌ ᐙᐐᐦᑎᒧᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑎᔨᒧᐎᓂᔨᐤᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᒎᐄᔨᔨᐤ ᐅᑎᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᔨᐦᒡ᙮ ᒌ ᐐᒑᐅᑯᒡ ᒫᒃ ᒞᓐ ᒫᕐᒃ ᒑ ᒌ ᐐᒋᐦᐄᑯᒡ᙮
5 Chegados a Salamina, pregavam a palavra de Deus nas sinagogas dos judeus. Tinham com eles João para auxiliá-los.
6 ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᒌᔥ ᑭᒑᔅᒀᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒥᓂᔅᑎᑯᐦᒡ ᐋᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ ᐹᕛᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᒡ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᓂᒋᐦᐋᒡ ᐋ ᒥᒫᐦᑖᐙᑎᓰᔨᒡ ᒎᐤ ᓈᐹᐤᐦ ᐹᕐᒌᓴᔅ ᐋ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ, ᒌ ᒥᒋᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓲᔨᐤ ᒫᒃ ᐅᔮᔨᐤᐦ ᓈᐹᐤᐦ᙮
6 Percorreram toda a ilha até Pafos e acharam um judeu chamado Barjesus, mago e falso profeta,
7 ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐆ ᐹᕐᒌᓴᔅ ᒌ ᐅᐐᒑᐙᑭᓂᐤᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᓂᔅᑎᑯᔨᐤ ᑳᐦ ᑖᔨᐦᒡ, ᓭᕐᑭᔪᔅ ᑆᓗᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ, ᓈᔥᒡ ᐋ ᒌ ᐄᑆᐦᑳᔨᒡ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᒌ ᓂᑑᒫᐤ ᐹᕐᓂᐱᔅ ᑭᔮᐦ ᔂᓚ ᐋ ᐐᐦ ᐹᐦᑎᐦᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑎᔨᒧᐎᓂᔨᐤᐦ᙮
7 que vivia na companhia do procônsul Sérgio Paulo, homem sensato. Este chamou Barnabé e Saulo, e exprimiu-lhes o desejo de ouvir a palavra de Deus.
8 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐆ ᑳ ᒥᒫᐦᑖᐙᑎᓰᑦ ᐹᕐᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ, ᐁᓖᒫᔅ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᑎᑰ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒃᕇᒃ ᑳ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᔨᒡ, ᒋᐐᐦ ᒋᐱᐦᒋᐦᐋᐤ ᐹᕐᓂᐱᔅ ᑭᔮᐦ ᔂᓚ ᒑ ᒌ ᐐᐦᑎᒧᐙᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤᐦ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ, ᐙᔥ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᓂᑎᐙᔨᒫᐤ ᒑ ᒌ ᑖᑆᔮᔨᒫᔨᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒌᓴᔅᐦ᙮
8 Mas Élimas, o Mago - pois assim é interpretado o seu nome -, se lhes opunha, procurando desviar da fé o procônsul.
9 ᐋᒄ ᒫᒃ ᔂᓪ, ᐊᓐ ᑆᓪ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑭᓅᑦ, ᐋ ᓵᑭᔅᒋᓈᔥᑳᑯᑦ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ, ᑯᐃᔅᒄ ᒌ ᑭᓂᐙᐱᒫᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᑳ ᒥᒫᐦᑖᐙᑎᓰᔨᒡ ᓈᐹᐤᐦ,
9 Então Saulo, chamado também Paulo, cheio do Espírito Santo, cravou nele os olhos e disse-lhe:
10 ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒧᔮᒻ ᒥᒋᒥᓂᑑ ᐅᑎᐙᔑᔒᒻ ᐋᐅᒄ ᐋᑖᔨᐦᑖᑯᓯᔨᓐ, ᐋ ᐅᐦᑳᑎᒥᓐ ᒥᓯᐙ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐎᓐ᙮ ᐊᑯᓐ ᐋᒄ ᐃᔥᐱᔥ ᐎᓂᐱᔨᐦᐄᐙᑦ ᓂᓂᑏᔫᐎᓐ ᐅᐦᒋ ᑭᔮᐦ ᐴᓃᐦ ᐋᒄ ᐋ ᐐᐦ ᓂᔑᐎᓈᒋᐦᑖᐙᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐄᔑ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᐦᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑ ᒌ ᐄᑖᑎᓰᓈᓂᐎᔨᒡ᙮
10 Filho do demônio, cheio de todo engano e de toda astúcia, inimigo de toda justiça, não cessas de perverter os caminhos retos do Senhor!
11 ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓐ ᐊᓅᐦᒡ ᓄᐎᒡ ᒋᑭ ᒫᑯᐦᐄᒄ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ, ᐙᐃᐱᔥᒌᔥ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐙᐱᒫᐤ ᐲᓯᒻ᙮” ᑏᐙᐦᒡ ᒫᒃ ᒌ ᒨᔑᐦᑖᐤ ᐋ ᐲᒋᔖᐱᔨᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐋ ᐅᐦᒋ ᑎᐱᔅᒋᐱᔨᔨᒡ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑎᐦᒃ ᐊᓐ ᓈᐹᐤ, ᐋᒄ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐙᐱᐦᑎᒻ, ᐋᒄ ᑳ ᓈᓂᑐᒥᔅᑯᓈᑦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒑ ᒌ ᐱᐹᑎᐦᑯᓂᔅᒑᐦᑎᐦᐄᑯᑦ᙮
11 Eis que agora está sobre ti a mão do Senhor e ficarás cego. Não verás o sol até nova ordem! Caíram logo sobre ele a escuridão e as trevas, e, andando à roda, buscava quem lhe desse a mão.
12 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐎᔮᐱᐦᑎᐦᒃ ᐊᓐ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᐅᔮᔨᐤ ᐋ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ ᒌ ᑖᑆᔮᔨᒫᐤ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤᐦ ᑭᔮᐦ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᒌ ᒥᔅᑳᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑰ ᑳ ᐄᔑ ᐹᐦᑎᐦᒃ ᐋ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᓂᐎᔨᒡ ᐋᐦ ᐋᔨᒨᒫᑭᓂᐎᔨᔅᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤᐦ᙮
12 À vista deste prodígio, o procônsul abraçou a fé, admirando vivamente a doutrina do Senhor.
13 ᐋᒄ ᑆᓪ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᐐᒑᐙᑭᓐᐦ ᐋᑯᑖᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᐹᕛᔅ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐴᓯᒡ, ᐋᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᐯᕐᑳ ᑳ ᐃᔅᒋᒫᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐹᒻᕕᓕᔮ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳᐦ ᑎᑯᐦᒡ ᐃᐦᑖᐎᓐ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᐯᕐᑳᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒋᒋᔅᑭᑎᑯᒡ ᒞᓐ ᒫᕐᒃ ᐋᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᑳᐤ ᑳ ᐄᔑ ᒌᐙᔨᒡ᙮
13 Paulo e os seus companheiros navegaram de Pafos e chegaram a Perge, na Panfília, de onde João, apartando-se deles, voltou para Jerusalém.
14 ᐋᒄ ᒦᓐ ᐋᓐᑎᔻᑭᐦᒡ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐱᓯᑎᔮ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳᐦ ᑎᑯᐦᒡ ᐃᐦᑖᐎᓐ᙮ ᑳ ᒎᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒌᔑᑳᔨᒡ ᒫᒃ ᒌ ᐲᐦᒑᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒎᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ, ᐋᒄ ᑳ ᐊᐱᐎᒡ ᐊᓂᑖᐦ᙮
14 Mas eles, deixando Perge, foram para Antioquia da Pisídia. Ali entraram em dia de sábado na sinagoga, e sentaram-se.
15 ᒌᐦ ᑖᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᐙᓐ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᑐᐙᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᐐᔓᐙᐎᓐ, ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᐦᑳ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐤ ᑳ ᐄᔑ ᒥᓯᓂᐦᐋᒥᔨᑯᐱᓈᓂᐦᐄ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒎᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᔨᐤ ᒌ ᐄᑎᔓᐙᐅᒡ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᒑ ᑯᒀᒋᒫᔨᒡ ᑆᓪ ᑭᔮᐦ ᐹᕐᓂᐱᔅ ᒑ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᒑ ᒌ ᒥᔥᑭᐎᑳᐳᐎᒡ᙮
15 Depois da leitura da lei e dos profetas, mandaram-lhes dizer os chefes da sinagoga: Irmãos, se tendes alguma palavra de exortação ao povo, falai-a.
16 ᐋᒄ ᒫᒃ ᑆᓪ ᑳ ᐅᐦᐱᑳᐳᑦ, ᑳ ᐅᐦᐱᓂᔅᒑᔨᑦ ᐋ ᓂᑎᐙᔨᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᒋᔅᑑᔨᒡ, ᑳᐦ ᐃᔨᑦ, “ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᑖᐱᔥᑯᓐ ᒌᔨᐙᐤ ᒎᐤ ᑭᔮᐦ ᒌᔨᐙᐤ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔮᒄ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᔥᑎᐙᐦᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ, ᓂᑐᐦᑎᐎᒄ᙮
16 Paulo levantou-se, fez um sinal com a mão e falou: Homens de Israel e vós que temeis a Deus, ouvi.
17 ᐊᓐ ᒋᔖᒥᓂᑑ, ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᒫᒡ ᒌ ᐎᔮᔨᒫᐤ ᒋᑖᓂᔅᑰᓯᒥᓂᐤ ᒑ ᒌ ᐅᑏᔨᔨᒥᑦ᙮ ᒌᐦ ᑐᑎᐙᐤ ᒑ ᒌ ᐋᑎ ᒥᐦᒑᑎᔨᒡ ᒫᒀᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐄᒋᑉᑦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᓲᐦᒑᔨᐦᑖᑯᓰᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒌ ᐎᔨᐐᐦᑎᐦᐄᑯᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮
17 O Deus do povo de Israel escolheu nossos pais e exaltou este povo no tempo em que habitava na terra do Egito, de onde os tirou com o poder de seu braço.
18 ᓈᒥᑎᓂᐤ ᑎᐦᑐ ᐱᐳᓐ ᒫᒃ ᒌ ᐃᔥᐱᔥ ᓰᐱᔨᐙᓰᔅᑎᐙᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒎᐄᔨᔨᐤ ᒫᒀᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐱᑯᑎᔅᑭᒥᑳᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ ᐋᑦ ᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᓂᓂᐦᐄᐦᑖᑯᑦ᙮
18 Por espaço de quarenta anos alimentou-os no deserto.
19 ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒫᒃ ᒌ ᒥᔮᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒎᐄᔨᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᑫᓈᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᒑ ᒌ ᑎᐱᔨᐙᐅᓰᔨᒡ ᐄᔥᐱᐦ ᑳᐦ ᐄᑎᔓᐙᑦ ᒑ ᒌ ᓂᔑᐎᓈᒋᐦᐄᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓃᔣᔥᒡ ᑳᐦ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔨᒡ ᐄᔨᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ᙮
19 Destruiu sete nações na terra de Canaã e distribuiu-lhes por sorte aquela terra durante quase quatrocentos e cinqüenta anos.
20 ᐎᔮᔥᑖᐦ ᓈᐙᐤ ᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᒦᓐ ᓂᔮᔪᒥᑎᓂᐤ ᑎᐦᑐ ᐱᐳᓐᐦ ᒫᒃ ᒌ ᐃᔥᐱᔥ ᐱᒥᐱᔨᐤ ᐆ᙮ ᐋᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑳ ᐎᔮᔨᒫᔨᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒑ ᓃᑳᓂᔥᑳᑯᒡ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᑎᐹᔅᑯᓂᑯᒡ᙮ ᐋᔥᒄ ᐋᒸᔮᐦ ᐅᐦᒋ ᑖᔨᒡ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐤ ᓵᒥᔪᓪ᙮
20 Em seguida, lhes deu juízes até o profeta Samuel.
21 ᐋᒄ ᒑᒃ ᐅᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳᐦ ᐄᑖᒡ ᓵᒥᔪᓪ ᐋ ᓂᑎᐙᔨᒫᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒑ ᒌ ᐅᒋᔥᒍᒋᒫᒥᒡ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑳ ᐎᔮᔨᒫᑦ ᔂᓪᐦ ᒑ ᒌ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᒥᒡ᙮ ᔂᓪ ᒫᒃ ᐅᐦᑖᐐᐦ ᑭᔥ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᐤ, ᐊᓂᑖᐦ ᐱᓐᒋᒥᓐ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᒌ ᐅᐦᑎᔅᑳᓈᓯᔨᐤ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᓈᒥᑎᓂᐤ ᑎᐦᑐ ᐱᐳᓐᐦ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐅᑦ,
21 Pediram então um rei, e Deus lhes deu, por quarenta anos, Saul, filho de Cis, da tribo de Benjamim.
22 ᐋᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑳ ᐄᒑᓈᑦ ᔂᓪ ᐋ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᔨᒡ, ᑌᕕᑦ ᑳ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐅᐦᐋᑦ, ᑳ ᒦᔅᑯᑎᔥᑭᐙᑦ ᔂᓪᐦ, ᑳᐦ ᐄᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ,
22 Depois, Deus o rejeitou e mandou-lhes Davi como rei, de quem deu este testemunho: Achei Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração, que fará todas as minhas vontades.
23 “ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒫᒃ ᑭᔮᐦ ᒌ ᐃᔨᐤ ᒑ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐙᑦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑌᕕᑦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐋ ᐅᐦᒌᔨᒡ ᒑ ᒌ ᐱᒫᒋᐦᐋᔨᒡ ᐃᔅᕋᐄᓪ ᐄᔨᔨᐤᐦ, ᐋᔨᐅᑯᓐ ᒫᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᒌᓴᔅᐦ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ ᒑᔥᑎᓈᔥ ᒑ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐙᑦ᙮
23 De sua descendência, conforme a promessa, Deus fez sair para Israel o Salvador Jesus.
24 ᐋᒸᔮ ᐅᐦᒋ ᒋᐦᒋᐱᔨᐦᑖᑦ ᒌᓴᔅ ᐋ ᑭᒑᔅᒀᑦ, ᒞᓐ ᒌ ᑭᒑᔅᒋᒫᐤ ᒥᐦᒑᑐ ᐃᔅᕋᐄᓪ ᐄᔨᔨᐤ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, ᒀᔅᑳᑎᓰᒄ, ᒑ ᓂᑭᑎᒫᒄ ᒋᒥᒑᑎᓰᐎᓂᐙᐤ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒑ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᑯᐎᔮᒄ᙮
24 João tinha pregado, desde antes da sua vinda, o batismo do arrependimento a todo o povo de Israel.
25 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᒑᑳᑦ ᑳ ᒌᔑᐦᑖᑦ ᒞᓐ ᒥᓯᐙ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᓂᑎᐙᔨᒥᑯᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑᐦ ᒑ ᑎᒃ, ᒌ ᐃᔨᑖᑖᑯᐱᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ, ‘ᐊᐙᓐ ᐋᑖᔨᒥᔮᒄ ᓃᔨ? ᓂᒥᔮᐤ ᓃᔨ ᙭ ᐊᓐ ᑳ ᐊᔓᐙᐱᒫᒄ᙮ ᔖᔥ ᐐᐱᒡ ᒋᑭ ᑎᑯᔑᓐ, ᓂᒧᐃ ᐙᐙᒡ ᓂᑖᐱᒑᔨᐦᑖᑯᓯᓐ ᓃᔨ ᒑ ᒌ ᐋᐱᐦᑯᓂᒧᒡ ᐅᒥᔅᒋᓐ᙮’ ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐃᔨᑯᐱᓈ ᐊᓂᔮ ᒞᓐ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᒑᓯᐤ᙮”
25 Terminando a sua carreira, dizia: Eu não sou aquele que vós pensais, mas após mim virá aquele de quem não sou digno de desatar o calçado.
26 “ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᒌᔨᐙᐤ ᒫᒃ ᑳ ᐅᐦᑎᔅᑳᓈᓯᔮᒄ ᐊᓂᔮ ᐋᑉᕋᐦᐋᒻ ᐋᐦ ᑖᑦ ᑭᔮᐦ ᒌᔨᐙᐤ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔮᒄ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᔥᑎᐙᐦᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑᐦ, ᒋᒌ ᒥᔨᑯᓈᓂᐤ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ ᒑ ᒌ ᑭᒑᔅᒀᔨᐦᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᒋᐦᐅᓈᓅᒡ᙮
26 Irmãos, filhos de Abraão, e os que entre vós temem a Deus: a nós é que foi dirigida a mensagem de salvação.
27 ᐙᔥ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑳᑯᒡ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒑᔨᒫᐅᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᐦ ᐋᐎᔨᒡ ᐱᒫᒋᐦᐄᐙᐤᐦ, ᑭᔮᐦ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᓂᔅᑐᐦᑎᒧᑖᐙᑯᐱᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒥᓯᓂᐦᐋᒥᔨᒡ ᐊᓂᔮᐦᑳ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐤ ᑳ ᐄᔑ ᐋᔨᒨᒫᔨᒡ ᙭᙮ ᐋᑦ ᒫᒃ ᐋᔑᑯᒻ ᐋ ᒎᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒌᔑᑳᔨᒡ ᐋ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᑐᐙᑭᓂᐎᒡ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐄᔥᐱᐦ ᐊᓂᒌ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᓂᑎᐙᔨᒫᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᒑ ᒌ ᓂᐱᐦᐄᒫᑭᓂᐐᔨᒡ, ᐋᒄ ᑳ ᑎᐱᐱᔨᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᑎᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐎᔨᒡ ᒑ ᐄᔅᐱᔨᒡ᙮
27 Com efeito, os habitantes de Jerusalém e os seus magistrados não conheceram Jesus, e, sentenciando-o, cumpriram os oráculos dos profetas, que cada sábado são lidos.
28 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳᐦ ᐄᑖᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐹᔨᓕᑦᐦ ᒑ ᒌ ᓂᐱᐦᐄᒫᑭᓂᐐᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ, ᐋᐦᐋᑦ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᒫᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᒥᒋᐦᑑᑎᒥᔨᒡ᙮
28 Embora não achassem nele culpa alguma de morte, pediram a Pilatos que lhe tirasse a vida.
29 ᐙᔥᑭᒡ ᒌ ᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ ᑖᓐ ᒑ ᑐᑖᑯᑦ ᐄᔨᔨᐤ ᙭, ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᒌ ᑎᐱᐱᔨᐤ ᐆ, ᒌᓴᔅ ᒌ ᓂᐱᐦᐋᑭᓂᐤ ᐋᒄ ᑳ ᓃᐦᑎᓈᑭᓅᑦ ᐋᔑᑖᔮᐦᑎᑯᐦᒡ, ᐋᒄ ᑳ ᓂᐦᐄᑭᐙᑭᓅᑦ᙮
29 Depois de realizarem todas as coisas que dele estavam escritas, tirando-o do madeiro, puseram-no num sepulcro.
30 ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒫᒃ ᒌ ᐎᓂᔥᑳᓈᐤ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮
30 Mas Deus o ressuscitou dentre os mortos.
31 ᒥᐦᒑᑐ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᒫᒃ ᒌ ᐙᐱᒥᑰ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑳᓕᓖᐦᒡ ᑳ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐹᒋ ᐐᒑᐅᑯᑦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᐄᔅᒄ᙮ ᒌ ᐐᐦᑎᒧᐙᔨᐤ ᒫᒃ ᐃᔅᕋᐄᓪ ᐄᔨᔨᐤ ᒦᓐ ᐋ ᐱᒫᑎᓰᑦ᙮”
31 Durante muitos dias apareceu àqueles que com ele subiram da Galiléia a Jerusalém, os quais até agora são testemunhas dele junto ao povo.
32 “ᓃᔮᓐ ᒫᒃ ᒌ ᐹᒋ ᐐᐦᑎᒫᑎᓈᓐ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ ᐋᐅᒄ ᐆ ᔖᔥ ᐋ ᑎᐱᐱᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑖᓐ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᒋᑖᓂᔅᑰᓯᒥᓂᐤ ᒑᔥᑎᓈᔥ ᒑ ᑐᑎᐦᒃ,
32 Nós vos anunciamos: a promessa feita a nossos pais,
33 ᐋ ᐙᓂᔥᑳᓈᑦ ᒌᓴᔅ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᐙᔥ ᐊᒀᒋᔥᑖᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᑌᕕᑦ ᐅᓂᑭᒧᐎᓂᐦᒡ ᓃᔓ ᐱᔅᒋᑎᓯᓂᐦᐄᑭᓂᒡ,
33 Deus a tem cumprido diante de nós, seus filhos, suscitando Jesus, como também está escrito no Salmo segundo: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei {Sl 2,7}.
34 ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ ᒑ ᐙᓂᔥᑳᓈᑦ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ, ᐋᑳ ᓂᐦᑖ ᒦᓐ ᒑ ᐅᐦᒋ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ᙮ ᑭᔮᐦ ᐊᒀᒋᔥᑖᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑎᔨᒧᐎᓂᐦᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋ ᒌ ᐃᔨᑦ,
34 Que Deus o ressuscitou dentre os mortos, para nunca mais tornar à corrupção, ele o declarou desta maneira: Eu vos darei as coisas sagradas prometidas a Davi {Is 55,3}.
35 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᒀᒋᔥᑖᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᑌᕕᑦ ᐅᓂᑭᒧᐎᓂᐦᒡ,
35 E diz também noutra passagem: Não permitirás que teu Santo experimente a corrupção {Sl 15,10}.
36 “ᐙᔥ ᑌᕕᑦ ᒌ ᐋᐱᑎᓰᔅᑎᐙᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑭᔮᐦ ᒌᐦ ᑐᑎᒻ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑎᑖᔨᐦᑎᒧᐎᓂᔨᐤ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐱᒫᑎᓰᑦ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᑦ, ᑳ ᓂᐦᐄᑭᐙᑭᓅᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᓂᐦᐄᑭᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᐊᓂᔮ ᐅᐙᐦᑯᒫᑭᓐ, ᐅᔨᐤ ᒫᒃ ᒌ ᐎᓂᐱᔨᔨᐤ᙮
36 Ora, Davi, depois de ter servido em vida aos desígnios de Deus, morreu. Foi reunido a seus pais e experimentou a corrupção.
37 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᐐᔨ, ᐋᑦ ᐋ ᒌ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᑦ ᒌ ᐎᓂᔥᑳᓂᑰ ᒋᔖᒥᓂᑑᐦ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ, ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᒦᓐ ᐅᐦᒋ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᐤ, ᓂᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᐅᐦᒋ ᐎᓂᐱᔨᐤ ᐅᔨᐤ᙮
37 Mas aquele a quem Deus ressuscitou não experimentou a corrupção.
38 ᒥᓯᐙ ᒌᔨᐙᐤ ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ ᐹᒋ ᓂᑐᐦᑎᐎᒄ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐐᐦᑎᒫᑎᑯᒡ, ᒋᐱᐦ ᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᐙᐤ ᒌᓴᔅ ᐅᐦᒋ ᐋᑯᑖᐦ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐙᐹᔨᐦᑎᒫᑯᔮᒄ ᒋᒥᒋᐦᑣᐎᓂᐙᐤ᙮
38 Sabei, pois, irmãos, que por ele se vos anuncia a remissão dos pecados.
39 ᒥᓯᐙ ᐊᐙᓐ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᒫᑦ ᒌᓴᔅᐦ ᑖᑆᐦ ᒌ ᐙᐹᔨᐦᑎᒧᐙᑭᓂᐤ ᒥᓯᐙ ᐅᒥᒋᐦᑣᐎᓐ, ᓂᒧᐃ ᐐᔨ ᒧᓱᔅ ᐅᑎᔨᒥᐦᐋᐤ ᐐᔓᐙᐎᓂᔨᐤ ᒋᑭ ᒌ ᐙᐹᐃᑎᒫᐙᑭᓂᐤ ᐊᐙᓐ᙮
39 Todo aquele que crê é justificado por ele de tudo aquilo que não pôde ser pela Lei de Moisés.
40 ᔮᒀᒦᒄ ᒫᒃ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᐄᔅᐱᔨᔮᒄ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒥᓯᓂᐦᐋᒧᐙᑯᐱᓈ ᐊᓂᔮᐦᑳ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓱᒡ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ,
40 Cuidai, pois, que não venha sobre vós o que foi dito pelos profetas:
41 ᑭᓂᐙᐱᐦᑎᒧᒄ ᒫᐦ, ᒌᔨᐙᐤ ᑳ ᒥᒫᔮᔨᐦᒑᔮᒄ, ᒫᒥᔥᑳᑖᔨᐦᑎᒧᒄ ᑭᔮᐦ ᓂᔑᐎᓈᑎᓰᒄ᙮ ᐙᔥ ᒑᒀᓐ ᓂᑭ ᑐᑖᓐ ᐅᑎᐦ ᒫᒀᒡ ᐋᔥᒄ ᐋ ᐱᒫᑎᓰᔮᒄ ᐊᓐ ᐋᑳ ᒑ ᐅᐦᒋ ᑖᑆᐦᑎᒥᐦᐄᑯᔮᒄ ᐋᑦ ᐊᐙᓐ ᐐᐦ ᐐᐦᑎᒫᑖᒀ᙮”
41 Vede, ó desprezadores, pasmai e morrei de espanto. Pois eu vou realizar uma obra em vossos dias, obra a que não creríeis, se alguém vo-la contasse {Hab 1,5}.
42 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᒑ ᐎᔨᐐᒡ ᑆᓪ ᑭᔮᐦ ᐹᕐᓂᐱᔅ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᒌ ᐋᔨᐦᑭᒥᐦᐄᑯᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᒑ ᒌ ᑎᑯᔑᐦᒡ ᐄᔥᐱᐦ ᒦᓐ ᒎᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒌᔑᑳᔨᒑ ᐊᑎᑎᐤ ᒑ ᒌ ᒋᔅᑯᑎᒫᑯᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ᙮
42 Ao saírem, rogavam que lhes repetissem essas palavras no sábado seguinte.
43 ᑳ ᒌᔥ ᐊᔨᒥᐦᐋᒡ ᒫᒃ, ᒥᐦᒑᑐ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᐙᑎᓰᔨᒡ ᒌ ᐐᒑᐙᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑆᓪ ᑭᔮᐦ ᐹᕐᓂᐱᔅ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐐᐦᑎᒧᐙᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᐋᐦ ᐄᑖᒡ, ᒋᔖᒥᓂᑑ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᒌ ᒥᔪᑐᑖᑯᐙᐤ, ᓲᐦᒃ ᑯᐃᔅᒄ ᐐᐦ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᒄ ᐆ ᐄᔑ᙮
43 Depois que a assembléia terminou, muitos judeus e prosélitos devotos seguiram Paulo e Barnabé, os quais com muitas palavras os exortavam a perseverar na graça de Deus.
44 ᒦᓐ ᒫᒃ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒌᔑᑳᒡ, ᒑᑳᑦ ᒥᓯᐙ ᐋ ᐃᑎᔑᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᒡ ᒌ ᓂᔥᑐᐎᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᐋ ᐹᒋ ᓂᑐᐦᑎᐦᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑎᔨᒧᐎᓂᔨᐤᐦ᙮
44 No sábado seguinte, afluiu quase toda a cidade para ouvir a palavra de Deus.
45 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐎᔮᐱᒫᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᐦᒑᑐ ᐄᔨᔨᐤ ᐋ ᐐᐦ ᓂᑑᐦᑎᒥᔨᒡ, ᓈᔥᒡ ᒌ ᐅᐦᑖᔨᐦᑎᒧᒡ᙮ ᒌ ᓂᔅᒀᔑᐦᐋᐅᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔨᔨᒡ ᑆᓪ ᑭᔮᐦ ᒌ ᒫᔮᔨᒫᐅᒡ᙮
45 Os judeus, vendo a multidão, encheram-se de inveja e puseram-se a protestar com injúrias contra o que Paulo falava.
46 ᒥᒄ ᒫᒃ ᑆᓪ ᑭᔮᐦ ᐹᕐᓂᐱᔅ ᐋᐦᒡ ᒌ ᓲᐦᒑᔨᒨᒡ ᐋᐦ ᐄᑖᒡ, “ᒋᔖᒥᓂᑑ ᓂᒌ ᓂᑎᐙᔨᒥᑯᓈᓐ ᒌᔨᐙᐤ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᓃᔥᑎᒻ ᒑ ᒌ ᐐᐦᑎᒫᑖᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᑎᔨᒧᐎᓐᐦ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐋᐦ ᐋᓍᔨᐦᑎᒫᒄ ᐋᑯᑖᐦ ᐙᐦᒋ ᓅᑯᐦᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᑖᐱᒑᔨᐦᑖᑯᓯᔮᒄ ᒑ ᒌ ᐃᔮᔮᒄ ᑳᒋᒡ ᐱᒫᑎᓰᐎᓐ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᓂᑭᑎᑖᐦᒡ ᓂᑭᑎᑐᐎᒡ, ᒑ ᓂᑑᐐᐦᑎᒧᐎᒋᐦᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑎᔨᒧᐎᓂᔨᐤᐦ ᐊᓂᒌ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ᙮
46 Então Paulo e Barnabé disseram-lhes resolutamente: Era a vós que em primeiro lugar se devia anunciar a palavra de Deus. Mas, porque a rejeitais e vos julgais indignos da vida eterna, eis que nos voltamos para os pagãos.
47 ᐙᔥ ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᑳᐦ ᐄᑎᔓᒥᔨᒥᐦᑦ ᒑ ᒌᐦ ᑎᔮᐦᒡ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ,
47 Porque o Senhor assim no-lo mandou: Eu te estabeleci para seres luz das nações, e levares a salvação até os confins da terra {Is 49,6}.
48 ᐄᔥᐱᐦ ᐱᔮᐦᑎᐙᒡ ᑆᓪ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔨᔨᒡ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ ᓄᐎᒡ ᒌ ᒥᔻᔨᐦᑎᒧᒡ ᑭᔮᐦ ᒌ ᒫᒥᐦᒋᒫᐅᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᐱᒋᔅᑎᓂᒥᔨᒡ ᐅᑎᔨᒧᐎᓂᔨᐤᐦ᙮ ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᐅᐙᔮᐱᒥᑯᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑ ᒌ ᐃᔮᒡ ᑳᒋᒡ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔨᐤ ᒌ ᒋᐦᒋ ᑖᑆᔮᔨᒫᐅᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮
48 Estas palavras encheram de alegria os pagãos que glorificavam a palavra do Senhor. Todos os que estavam predispostos para a vida eterna fizeram ato de fé.
49 ᐋᒄ ᒫᒃ ᓈᓈᓂᒌᒻ ᒥᔑᐦᑖ ᑳᐦ ᐋᑎ ᐹᐦᑖᑯᓃᔨᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᐅᑎᔨᒧᐎᓐᐦ᙮
49 Divulgava-se, assim, a palavra do Senhor por toda a região.
50 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒌᐦ ᑐᑎᐙᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤᐦ ᑭᔮᐦ ᐃᔅᒀᐤᐦ ᓈᔥᒡ ᑳ ᒋᔅᑖᔨᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᒑ ᒌ ᒋᔑᐙᓰᔅᑐᐙᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐋᑆᔅᑎᓪᐦ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᓂᓈᐦᑳᒋᐦᐋᔨᒡ᙮ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒌ ᐎᔨᐐᑎᔑᐦᐅᐙᐅᒡ ᐊᓂᔮ ᑆᓪ ᑭᔮᐦ ᐹᕐᓂᐱᔅ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᔅᒌᔨᐤ᙮
50 Mas os judeus instigaram certas mulheres religiosas da aristocracia e os principais da cidade, que excitaram uma perseguição contra Paulo e Barnabé e os expulsaram do seu território.
51 ᒌ ᐱᐦᐱᐅᓯᑖᔑᒨᒡ ᒫᒃ ᑆᓪ ᑭᔮᐦ ᐹᕐᓂᐱᔅ᙮ ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᐋ ᐙᐱᐦᑎᔨᐙᒡ ᐋᑳ ᒦᓐ ᒑ ᐅᐦᒋ ᐃᔮᐱᑖᔨᒫᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᐋᑳ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐐᐦ ᑖᑆᐦᑎᒥᔨᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ᙮ ᐋᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐃᒀᓃᔨᒥᐦᒡ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᒡ᙮
51 Estes sacudiram contra eles o pó dos seus pés, e foram a Icônio.
52 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᒫᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᓐᑎᔻᑭᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᒡ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᒌ ᒥᔻᔨᐦᑎᒧᒡ ᑭᔮᐦ ᒌ ᓵᑭᔅᒋᓈᔥᑳᑯᒡ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ᙮
52 Os discípulos, por sua vez, estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.