Atos 13
Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs NAA
1 ᐊᓂᑎᐦ ᒫᒃ ᐋᓐᑎᔻᑭᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᒡ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒡ ᒌᐦ ᑖᐅᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓱᒡ ᑭᔮᐦ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᒡ᙮ ᐋᐅᑯᓂᒡ ᐅᒌ, ᐹᕐᓂᐱᔅ ᑭᔮᐦ ᓯᒥᔨᓐ ᑳ ᐐᔨᐱᓯᑦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑭᓅᑦ ᑭᔮᐦ ᓗᓰᔨᔅ, ᓵᐃᕇᓂᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒌᑦ, ᑭᔮᐦ ᒥᓃᔨᓐ ᐊᓐ ᑳ ᐃᔅᒡ ᓂᐦᑖᐅᒋᓈᑭᓅᑦ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᐦᐁᕆᑦ ᑳ ᓂᐦᑖᐅᒋᓈᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᔂᓪ᙮
1 Havia na igreja de Antioquia profetas e mestres: Barnabé; Simeão, chamado Níger; Lúcio, de Cirene; Manaém, que tinha sido criado com Herodes, o tetrarca; e Saulo.
2 ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦᐋᑳ ᒦᒋᓱᒡ ᒥᒄ ᐋ ᒫᒨ ᐊᔨᒥᐦᐋᔥᑎᐙᒡ ᑎᐸᔨᐦᒋᒑᓯᐤᐦ, ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐄᑯᒡ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ ᐋᐦ ᐄᑎᑯᒡ, “ᐹᒋ ᑎᐹᓂᐦᐋᐦᑯᒡ ᐹᕐᓂᐱᔅ ᑭᔮᐦ ᔂᓪ ᐙᔥ ᓂᒌ ᐎᔮᔨᒫᐅᒡ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᒧᐎᒡ ᐋᐱᑎᓰᐎᓂᔨᐤ᙮”
2 Enquanto eles estavam adorando o Senhor e jejuando, o Espírito Santo disse: — Separem-me, agora, Barnabé e Saulo para a obra a que os tenho chamado.
3 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᒌᔑᐦᑖᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᑎᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᒦᒋᓱᒡ ᑭᔮᐦ ᒥᒄ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᒡ, ᐋᒄ ᑳ ᑖᐦᒋᓈᒡ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᔥᑎᒧᐙᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐹᕐᓂᐱᔅ ᑭᔮᐦ ᔂᓚ, ᐋᒄ ᑳ ᒋᐦᒋᑎᔑᐦᐙᒡ᙮
3 Então, jejuando e orando, e impondo as mãos sobre eles, os despediram.
4 ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᒫᒃ ᐋ ᒌ ᒋᐦᒋᑎᔑᐦᐅᑯᒡ ᐹᕐᓂᐱᔅ ᑭᔮᐦ ᔂᓪ ᐊᓂᑖᐦ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ ᓭᓗᓯᔮ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐴᓯᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒥᓂᔅᑎᑯᐦᒡ ᓵᐃᑉᕋᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐄᑖᔑᒡ᙮
4 Barnabé e Saulo, enviados pelo Espírito Santo, foram até Selêucia e dali navegaram para Chipre.
5 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᒫᓯᑳᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᓵᓛᒥᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ, ᒌ ᐙᐐᐦᑎᒧᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑎᔨᒧᐎᓂᔨᐤᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᒎᐄᔨᔨᐤ ᐅᑎᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᔨᐦᒡ᙮ ᒌ ᐐᒑᐅᑯᒡ ᒫᒃ ᒞᓐ ᒫᕐᒃ ᒑ ᒌ ᐐᒋᐦᐄᑯᒡ᙮
5 Quando chegaram a Salamina, começaram a anunciar a palavra de Deus nas sinagogas judaicas. Tinham também João como auxiliar.
6 ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᒌᔥ ᑭᒑᔅᒀᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒥᓂᔅᑎᑯᐦᒡ ᐋᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ ᐹᕛᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᒡ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᓂᒋᐦᐋᒡ ᐋ ᒥᒫᐦᑖᐙᑎᓰᔨᒡ ᒎᐤ ᓈᐹᐤᐦ ᐹᕐᒌᓴᔅ ᐋ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ, ᒌ ᒥᒋᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓲᔨᐤ ᒫᒃ ᐅᔮᔨᐤᐦ ᓈᐹᐤᐦ᙮
6 Havendo atravessado toda a ilha até Pafos, encontraram certo judeu, de nome Barjesus, que praticava magia e era falso profeta.
7 ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐆ ᐹᕐᒌᓴᔅ ᒌ ᐅᐐᒑᐙᑭᓂᐤᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᓂᔅᑎᑯᔨᐤ ᑳᐦ ᑖᔨᐦᒡ, ᓭᕐᑭᔪᔅ ᑆᓗᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ, ᓈᔥᒡ ᐋ ᒌ ᐄᑆᐦᑳᔨᒡ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᒌ ᓂᑑᒫᐤ ᐹᕐᓂᐱᔅ ᑭᔮᐦ ᔂᓚ ᐋ ᐐᐦ ᐹᐦᑎᐦᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑎᔨᒧᐎᓂᔨᐤᐦ᙮
7 Ele estava com o procônsul Sérgio Paulo, que era um homem inteligente. O procônsul, tendo chamado Barnabé e Saulo, desejava ouvir a palavra de Deus.
8 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐆ ᑳ ᒥᒫᐦᑖᐙᑎᓰᑦ ᐹᕐᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ, ᐁᓖᒫᔅ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᑎᑰ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒃᕇᒃ ᑳ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᔨᒡ, ᒋᐐᐦ ᒋᐱᐦᒋᐦᐋᐤ ᐹᕐᓂᐱᔅ ᑭᔮᐦ ᔂᓚ ᒑ ᒌ ᐐᐦᑎᒧᐙᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤᐦ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ, ᐙᔥ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᓂᑎᐙᔨᒫᐤ ᒑ ᒌ ᑖᑆᔮᔨᒫᔨᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒌᓴᔅᐦ᙮
8 Porém o mago Elimas — e é assim que se traduz o nome dele — se opunha a eles, procurando afastar da fé o procônsul.
9 ᐋᒄ ᒫᒃ ᔂᓪ, ᐊᓐ ᑆᓪ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑭᓅᑦ, ᐋ ᓵᑭᔅᒋᓈᔥᑳᑯᑦ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ, ᑯᐃᔅᒄ ᒌ ᑭᓂᐙᐱᒫᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᑳ ᒥᒫᐦᑖᐙᑎᓰᔨᒡ ᓈᐹᐤᐦ,
9 Mas Saulo, também chamado Paulo, cheio do Espírito Santo, olhando firmemente para Elimas, disse:
10 ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒧᔮᒻ ᒥᒋᒥᓂᑑ ᐅᑎᐙᔑᔒᒻ ᐋᐅᒄ ᐋᑖᔨᐦᑖᑯᓯᔨᓐ, ᐋ ᐅᐦᑳᑎᒥᓐ ᒥᓯᐙ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐎᓐ᙮ ᐊᑯᓐ ᐋᒄ ᐃᔥᐱᔥ ᐎᓂᐱᔨᐦᐄᐙᑦ ᓂᓂᑏᔫᐎᓐ ᐅᐦᒋ ᑭᔮᐦ ᐴᓃᐦ ᐋᒄ ᐋ ᐐᐦ ᓂᔑᐎᓈᒋᐦᑖᐙᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐄᔑ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᐦᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑ ᒌ ᐄᑖᑎᓰᓈᓂᐎᔨᒡ᙮
10 — Ó filho do diabo, cheio de todo o engano e de toda a maldade, inimigo de toda a justiça, por que você não deixa de perverter os retos caminhos do Senhor?
11 ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓐ ᐊᓅᐦᒡ ᓄᐎᒡ ᒋᑭ ᒫᑯᐦᐄᒄ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ, ᐙᐃᐱᔥᒌᔥ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐙᐱᒫᐤ ᐲᓯᒻ᙮” ᑏᐙᐦᒡ ᒫᒃ ᒌ ᒨᔑᐦᑖᐤ ᐋ ᐲᒋᔖᐱᔨᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐋ ᐅᐦᒋ ᑎᐱᔅᒋᐱᔨᔨᒡ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑎᐦᒃ ᐊᓐ ᓈᐹᐤ, ᐋᒄ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐙᐱᐦᑎᒻ, ᐋᒄ ᑳ ᓈᓂᑐᒥᔅᑯᓈᑦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒑ ᒌ ᐱᐹᑎᐦᑯᓂᔅᒑᐦᑎᐦᐄᑯᑦ᙮
11 Eis que, agora, a mão do Senhor está contra você, e você ficará cego, não vendo o sol por algum tempo. No mesmo instante, caiu sobre ele névoa e escuridão, e, andando em círculos, procurava quem o guiasse pela mão.
12 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐎᔮᐱᐦᑎᐦᒃ ᐊᓐ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᐅᔮᔨᐤ ᐋ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ ᒌ ᑖᑆᔮᔨᒫᐤ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤᐦ ᑭᔮᐦ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᒌ ᒥᔅᑳᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑰ ᑳ ᐄᔑ ᐹᐦᑎᐦᒃ ᐋ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᓂᐎᔨᒡ ᐋᐦ ᐋᔨᒨᒫᑭᓂᐎᔨᔅᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤᐦ᙮
12 Então o procônsul, vendo o que havia acontecido, creu, maravilhado com a doutrina do Senhor.
13 ᐋᒄ ᑆᓪ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᐐᒑᐙᑭᓐᐦ ᐋᑯᑖᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᐹᕛᔅ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐴᓯᒡ, ᐋᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᐯᕐᑳ ᑳ ᐃᔅᒋᒫᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐹᒻᕕᓕᔮ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳᐦ ᑎᑯᐦᒡ ᐃᐦᑖᐎᓐ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᐯᕐᑳᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒋᒋᔅᑭᑎᑯᒡ ᒞᓐ ᒫᕐᒃ ᐋᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᑳᐤ ᑳ ᐄᔑ ᒌᐙᔨᒡ᙮
13 E, navegando de Pafos, Paulo e seus companheiros viajaram a Perge da Panfília. João, porém, deixando-os, voltou para Jerusalém.
14 ᐋᒄ ᒦᓐ ᐋᓐᑎᔻᑭᐦᒡ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐱᓯᑎᔮ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳᐦ ᑎᑯᐦᒡ ᐃᐦᑖᐎᓐ᙮ ᑳ ᒎᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒌᔑᑳᔨᒡ ᒫᒃ ᒌ ᐲᐦᒑᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒎᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ, ᐋᒄ ᑳ ᐊᐱᐎᒡ ᐊᓂᑖᐦ᙮
14 Mas eles, saindo de Perge, chegaram a Antioquia da Pisídia. No sábado, entraram na sinagoga e sentaram-se.
15 ᒌᐦ ᑖᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᐙᓐ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᑐᐙᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᐐᔓᐙᐎᓐ, ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᐦᑳ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐤ ᑳ ᐄᔑ ᒥᓯᓂᐦᐋᒥᔨᑯᐱᓈᓂᐦᐄ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒎᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᔨᐤ ᒌ ᐄᑎᔓᐙᐅᒡ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᒑ ᑯᒀᒋᒫᔨᒡ ᑆᓪ ᑭᔮᐦ ᐹᕐᓂᐱᔅ ᒑ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᒑ ᒌ ᒥᔥᑭᐎᑳᐳᐎᒡ᙮
15 Depois da leitura da Lei e dos Profetas, os chefes da sinagoga mandaram dizer-lhes: — Irmãos, se vocês têm alguma palavra de consolo para o povo, falem.
16 ᐋᒄ ᒫᒃ ᑆᓪ ᑳ ᐅᐦᐱᑳᐳᑦ, ᑳ ᐅᐦᐱᓂᔅᒑᔨᑦ ᐋ ᓂᑎᐙᔨᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᒋᔅᑑᔨᒡ, ᑳᐦ ᐃᔨᑦ, “ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᑖᐱᔥᑯᓐ ᒌᔨᐙᐤ ᒎᐤ ᑭᔮᐦ ᒌᔨᐙᐤ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔮᒄ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᔥᑎᐙᐦᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ, ᓂᑐᐦᑎᐎᒄ᙮
16 Paulo, levantando-se e fazendo com a mão sinal de silêncio, disse: — Israelitas e todos vocês que temem a Deus, escutem!
17 ᐊᓐ ᒋᔖᒥᓂᑑ, ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᒫᒡ ᒌ ᐎᔮᔨᒫᐤ ᒋᑖᓂᔅᑰᓯᒥᓂᐤ ᒑ ᒌ ᐅᑏᔨᔨᒥᑦ᙮ ᒌᐦ ᑐᑎᐙᐤ ᒑ ᒌ ᐋᑎ ᒥᐦᒑᑎᔨᒡ ᒫᒀᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐄᒋᑉᑦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᓲᐦᒑᔨᐦᑖᑯᓰᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒌ ᐎᔨᐐᐦᑎᐦᐄᑯᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮
17 O Deus do povo de Israel escolheu os nossos pais e exaltou o povo durante a sua peregrinação na terra do Egito, de onde os tirou com braço poderoso.
18 ᓈᒥᑎᓂᐤ ᑎᐦᑐ ᐱᐳᓐ ᒫᒃ ᒌ ᐃᔥᐱᔥ ᓰᐱᔨᐙᓰᔅᑎᐙᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒎᐄᔨᔨᐤ ᒫᒀᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐱᑯᑎᔅᑭᒥᑳᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ ᐋᑦ ᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᓂᓂᐦᐄᐦᑖᑯᑦ᙮
18 Suportou os maus costumes do povo durante uns quarenta anos no deserto.
19 ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒫᒃ ᒌ ᒥᔮᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒎᐄᔨᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᑫᓈᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᒑ ᒌ ᑎᐱᔨᐙᐅᓰᔨᒡ ᐄᔥᐱᐦ ᑳᐦ ᐄᑎᔓᐙᑦ ᒑ ᒌ ᓂᔑᐎᓈᒋᐦᐄᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓃᔣᔥᒡ ᑳᐦ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔨᒡ ᐄᔨᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ᙮
19 E, havendo destruído sete nações em Canaã, deu essas terras como herança ao seu povo.
20 ᐎᔮᔥᑖᐦ ᓈᐙᐤ ᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᒦᓐ ᓂᔮᔪᒥᑎᓂᐤ ᑎᐦᑐ ᐱᐳᓐᐦ ᒫᒃ ᒌ ᐃᔥᐱᔥ ᐱᒥᐱᔨᐤ ᐆ᙮ ᐋᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑳ ᐎᔮᔨᒫᔨᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒑ ᓃᑳᓂᔥᑳᑯᒡ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᑎᐹᔅᑯᓂᑯᒡ᙮ ᐋᔥᒄ ᐋᒸᔮᐦ ᐅᐦᒋ ᑖᔨᒡ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐤ ᓵᒥᔪᓪ᙮
20 Tudo isso levou cerca de quatrocentos e cinquenta anos. Depois disso, lhes deu juízes, até o profeta Samuel.
21 ᐋᒄ ᒑᒃ ᐅᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳᐦ ᐄᑖᒡ ᓵᒥᔪᓪ ᐋ ᓂᑎᐙᔨᒫᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒑ ᒌ ᐅᒋᔥᒍᒋᒫᒥᒡ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑳ ᐎᔮᔨᒫᑦ ᔂᓪᐦ ᒑ ᒌ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᒥᒡ᙮ ᔂᓪ ᒫᒃ ᐅᐦᑖᐐᐦ ᑭᔥ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᐤ, ᐊᓂᑖᐦ ᐱᓐᒋᒥᓐ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᒌ ᐅᐦᑎᔅᑳᓈᓯᔨᐤ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᓈᒥᑎᓂᐤ ᑎᐦᑐ ᐱᐳᓐᐦ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐅᑦ,
21 Então eles pediram um rei, e Deus lhes deu Saul, filho de Quis, da tribo de Benjamim, e isto durante quarenta anos.
22 ᐋᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑳ ᐄᒑᓈᑦ ᔂᓪ ᐋ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᔨᒡ, ᑌᕕᑦ ᑳ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐅᐦᐋᑦ, ᑳ ᒦᔅᑯᑎᔥᑭᐙᑦ ᔂᓪᐦ, ᑳᐦ ᐄᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ,
22 E, tendo tirado Saul, levantou-lhes o rei Davi, do qual também, dando testemunho, disse: “Achei Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração, que fará toda a minha vontade.”
23 “ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒫᒃ ᑭᔮᐦ ᒌ ᐃᔨᐤ ᒑ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐙᑦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑌᕕᑦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐋ ᐅᐦᒌᔨᒡ ᒑ ᒌ ᐱᒫᒋᐦᐋᔨᒡ ᐃᔅᕋᐄᓪ ᐄᔨᔨᐤᐦ, ᐋᔨᐅᑯᓐ ᒫᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᒌᓴᔅᐦ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ ᒑᔥᑎᓈᔥ ᒑ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐙᑦ᙮
23 Da descendência deste, conforme a promessa, Deus trouxe a Israel o Salvador, que é Jesus.
24 ᐋᒸᔮ ᐅᐦᒋ ᒋᐦᒋᐱᔨᐦᑖᑦ ᒌᓴᔅ ᐋ ᑭᒑᔅᒀᑦ, ᒞᓐ ᒌ ᑭᒑᔅᒋᒫᐤ ᒥᐦᒑᑐ ᐃᔅᕋᐄᓪ ᐄᔨᔨᐤ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, ᒀᔅᑳᑎᓰᒄ, ᒑ ᓂᑭᑎᒫᒄ ᒋᒥᒑᑎᓰᐎᓂᐙᐤ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒑ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᑯᐎᔮᒄ᙮
24 Antes da manifestação dele, João pregou um batismo de arrependimento a todo o povo de Israel.
25 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᒑᑳᑦ ᑳ ᒌᔑᐦᑖᑦ ᒞᓐ ᒥᓯᐙ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᓂᑎᐙᔨᒥᑯᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑᐦ ᒑ ᑎᒃ, ᒌ ᐃᔨᑖᑖᑯᐱᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ, ‘ᐊᐙᓐ ᐋᑖᔨᒥᔮᒄ ᓃᔨ? ᓂᒥᔮᐤ ᓃᔨ ᙭ ᐊᓐ ᑳ ᐊᔓᐙᐱᒫᒄ᙮ ᔖᔥ ᐐᐱᒡ ᒋᑭ ᑎᑯᔑᓐ, ᓂᒧᐃ ᐙᐙᒡ ᓂᑖᐱᒑᔨᐦᑖᑯᓯᓐ ᓃᔨ ᒑ ᒌ ᐋᐱᐦᑯᓂᒧᒡ ᐅᒥᔅᒋᓐ᙮’ ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐃᔨᑯᐱᓈ ᐊᓂᔮ ᒞᓐ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᒑᓯᐤ᙮”
25 Quando João estava completando a sua carreira, disse: “Quem vocês pensam que sou? Não sou aquele que vocês esperam. Mas depois de mim vem aquele de cujos pés não sou digno de desamarrar as sandálias.”
26 “ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᒌᔨᐙᐤ ᒫᒃ ᑳ ᐅᐦᑎᔅᑳᓈᓯᔮᒄ ᐊᓂᔮ ᐋᑉᕋᐦᐋᒻ ᐋᐦ ᑖᑦ ᑭᔮᐦ ᒌᔨᐙᐤ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔮᒄ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᔥᑎᐙᐦᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑᐦ, ᒋᒌ ᒥᔨᑯᓈᓂᐤ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ ᒑ ᒌ ᑭᒑᔅᒀᔨᐦᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᒋᐦᐅᓈᓅᒡ᙮
26 — Irmãos, descendência de Abraão e todos vocês que temem a Deus, a nós foi enviada a palavra desta salvação.
27 ᐙᔥ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑳᑯᒡ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒑᔨᒫᐅᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᐦ ᐋᐎᔨᒡ ᐱᒫᒋᐦᐄᐙᐤᐦ, ᑭᔮᐦ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᓂᔅᑐᐦᑎᒧᑖᐙᑯᐱᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒥᓯᓂᐦᐋᒥᔨᒡ ᐊᓂᔮᐦᑳ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐤ ᑳ ᐄᔑ ᐋᔨᒨᒫᔨᒡ ᙭᙮ ᐋᑦ ᒫᒃ ᐋᔑᑯᒻ ᐋ ᒎᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒌᔑᑳᔨᒡ ᐋ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᑐᐙᑭᓂᐎᒡ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐄᔥᐱᐦ ᐊᓂᒌ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᓂᑎᐙᔨᒫᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᒑ ᒌ ᓂᐱᐦᐄᒫᑭᓂᐐᔨᒡ, ᐋᒄ ᑳ ᑎᐱᐱᔨᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᑎᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐎᔨᒡ ᒑ ᐄᔅᐱᔨᒡ᙮
27 Pois os moradores e as autoridades de Jerusalém, não conhecendo Jesus nem as palavras dos profetas que são lidas todos os sábados, cumpriram as profecias, quando condenaram Jesus.
28 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳᐦ ᐄᑖᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐹᔨᓕᑦᐦ ᒑ ᒌ ᓂᐱᐦᐄᒫᑭᓂᐐᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ, ᐋᐦᐋᑦ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᒫᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᒥᒋᐦᑑᑎᒥᔨᒡ᙮
28 E, embora não achassem nenhuma causa de morte, pediram a Pilatos que ele fosse morto.
29 ᐙᔥᑭᒡ ᒌ ᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ ᑖᓐ ᒑ ᑐᑖᑯᑦ ᐄᔨᔨᐤ ᙭, ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᒌ ᑎᐱᐱᔨᐤ ᐆ, ᒌᓴᔅ ᒌ ᓂᐱᐦᐋᑭᓂᐤ ᐋᒄ ᑳ ᓃᐦᑎᓈᑭᓅᑦ ᐋᔑᑖᔮᐦᑎᑯᐦᒡ, ᐋᒄ ᑳ ᓂᐦᐄᑭᐙᑭᓅᑦ᙮
29 Depois de cumprirem tudo o que estava escrito a respeito dele, tirando-o do madeiro, puseram-no em um túmulo.
30 ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒫᒃ ᒌ ᐎᓂᔥᑳᓈᐤ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮
30 Mas Deus o ressuscitou dentre os mortos,
31 ᒥᐦᒑᑐ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᒫᒃ ᒌ ᐙᐱᒥᑰ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑳᓕᓖᐦᒡ ᑳ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐹᒋ ᐐᒑᐅᑯᑦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᐄᔅᒄ᙮ ᒌ ᐐᐦᑎᒧᐙᔨᐤ ᒫᒃ ᐃᔅᕋᐄᓪ ᐄᔨᔨᐤ ᒦᓐ ᐋ ᐱᒫᑎᓰᑦ᙮”
31 e durante muitos dias ele foi visto pelos que o tinham acompanhado da Galileia para Jerusalém, os quais são agora as suas testemunhas diante do povo.
32 “ᓃᔮᓐ ᒫᒃ ᒌ ᐹᒋ ᐐᐦᑎᒫᑎᓈᓐ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ ᐋᐅᒄ ᐆ ᔖᔥ ᐋ ᑎᐱᐱᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑖᓐ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᒋᑖᓂᔅᑰᓯᒥᓂᐤ ᒑᔥᑎᓈᔥ ᒑ ᑐᑎᐦᒃ,
32 E nós anunciamos a vocês o evangelho da promessa feita aos nossos pais,
33 ᐋ ᐙᓂᔥᑳᓈᑦ ᒌᓴᔅ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᐙᔥ ᐊᒀᒋᔥᑖᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᑌᕕᑦ ᐅᓂᑭᒧᐎᓂᐦᒡ ᓃᔓ ᐱᔅᒋᑎᓯᓂᐦᐄᑭᓂᒡ,
33 como Deus a cumpriu plenamente a nós, seus filhos, ressuscitando Jesus, como também está escrito no Salmo número dois: “Você é meu Filho; hoje eu gerei você.”
34 ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ ᒑ ᐙᓂᔥᑳᓈᑦ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ, ᐋᑳ ᓂᐦᑖ ᒦᓐ ᒑ ᐅᐦᒋ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ᙮ ᑭᔮᐦ ᐊᒀᒋᔥᑖᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑎᔨᒧᐎᓂᐦᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋ ᒌ ᐃᔨᑦ,
34 — E quanto ao fato de que o ressuscitaria dentre os mortos para que jamais voltasse à corrupção, Deus o expressou desta maneira: “E cumprirei a favor de vocês as santas e fiéis promessas feitas a Davi.”
35 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᒀᒋᔥᑖᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᑌᕕᑦ ᐅᓂᑭᒧᐎᓂᐦᒡ,
35 — Por isso, também diz em outro Salmo: “Não permitirás que o teu Santo veja corrupção.”
36 “ᐙᔥ ᑌᕕᑦ ᒌ ᐋᐱᑎᓰᔅᑎᐙᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑭᔮᐦ ᒌᐦ ᑐᑎᒻ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑎᑖᔨᐦᑎᒧᐎᓂᔨᐤ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐱᒫᑎᓰᑦ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᑦ, ᑳ ᓂᐦᐄᑭᐙᑭᓅᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᓂᐦᐄᑭᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᐊᓂᔮ ᐅᐙᐦᑯᒫᑭᓐ, ᐅᔨᐤ ᒫᒃ ᒌ ᐎᓂᐱᔨᔨᐤ᙮
36 — Porque tendo Davi, no seu tempo, servido conforme o plano de Deus, morreu, foi sepultado ao lado de seus pais e viu corrupção.
37 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᐐᔨ, ᐋᑦ ᐋ ᒌ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᑦ ᒌ ᐎᓂᔥᑳᓂᑰ ᒋᔖᒥᓂᑑᐦ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ, ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᒦᓐ ᐅᐦᒋ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᐤ, ᓂᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᐅᐦᒋ ᐎᓂᐱᔨᐤ ᐅᔨᐤ᙮
37 Porém aquele a quem Deus ressuscitou não viu corrupção.
38 ᒥᓯᐙ ᒌᔨᐙᐤ ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ ᐹᒋ ᓂᑐᐦᑎᐎᒄ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐐᐦᑎᒫᑎᑯᒡ, ᒋᐱᐦ ᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᐙᐤ ᒌᓴᔅ ᐅᐦᒋ ᐋᑯᑖᐦ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐙᐹᔨᐦᑎᒫᑯᔮᒄ ᒋᒥᒋᐦᑣᐎᓂᐙᐤ᙮
38 Portanto, meus irmãos, saibam que é por meio de Jesus que a remissão dos pecados é anunciada a vocês;
39 ᒥᓯᐙ ᐊᐙᓐ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᒫᑦ ᒌᓴᔅᐦ ᑖᑆᐦ ᒌ ᐙᐹᔨᐦᑎᒧᐙᑭᓂᐤ ᒥᓯᐙ ᐅᒥᒋᐦᑣᐎᓐ, ᓂᒧᐃ ᐐᔨ ᒧᓱᔅ ᐅᑎᔨᒥᐦᐋᐤ ᐐᔓᐙᐎᓂᔨᐤ ᒋᑭ ᒌ ᐙᐹᐃᑎᒫᐙᑭᓂᐤ ᐊᐙᓐ᙮
39 e, por meio dele, todo o que crê é justificado de todas as coisas das quais vocês não puderam ser justificados pela lei de Moisés.
40 ᔮᒀᒦᒄ ᒫᒃ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᐄᔅᐱᔨᔮᒄ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒥᓯᓂᐦᐋᒧᐙᑯᐱᓈ ᐊᓂᔮᐦᑳ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓱᒡ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ,
40 Portanto, tenham cuidado para que não lhes aconteça o que os profetas disseram:
41 ᑭᓂᐙᐱᐦᑎᒧᒄ ᒫᐦ, ᒌᔨᐙᐤ ᑳ ᒥᒫᔮᔨᐦᒑᔮᒄ, ᒫᒥᔥᑳᑖᔨᐦᑎᒧᒄ ᑭᔮᐦ ᓂᔑᐎᓈᑎᓰᒄ᙮ ᐙᔥ ᒑᒀᓐ ᓂᑭ ᑐᑖᓐ ᐅᑎᐦ ᒫᒀᒡ ᐋᔥᒄ ᐋ ᐱᒫᑎᓰᔮᒄ ᐊᓐ ᐋᑳ ᒑ ᐅᐦᒋ ᑖᑆᐦᑎᒥᐦᐄᑯᔮᒄ ᐋᑦ ᐊᐙᓐ ᐐᐦ ᐐᐦᑎᒫᑖᒀ᙮”
41 “Vejam, ó desprezadores! Fiquem maravilhados e desapareçam, porque, no tempo de vocês, eu realizo obra tal que vocês não acreditarão se alguém lhes contar.”
42 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᒑ ᐎᔨᐐᒡ ᑆᓪ ᑭᔮᐦ ᐹᕐᓂᐱᔅ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᒌ ᐋᔨᐦᑭᒥᐦᐄᑯᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᒑ ᒌ ᑎᑯᔑᐦᒡ ᐄᔥᐱᐦ ᒦᓐ ᒎᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒌᔑᑳᔨᒑ ᐊᑎᑎᐤ ᒑ ᒌ ᒋᔅᑯᑎᒫᑯᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ᙮
42 Quando Paulo e Barnabé estavam saindo, as pessoas pediram que, no sábado seguinte, lhes falassem estas mesmas palavras.
43 ᑳ ᒌᔥ ᐊᔨᒥᐦᐋᒡ ᒫᒃ, ᒥᐦᒑᑐ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᐙᑎᓰᔨᒡ ᒌ ᐐᒑᐙᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑆᓪ ᑭᔮᐦ ᐹᕐᓂᐱᔅ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐐᐦᑎᒧᐙᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᐋᐦ ᐄᑖᒡ, ᒋᔖᒥᓂᑑ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᒌ ᒥᔪᑐᑖᑯᐙᐤ, ᓲᐦᒃ ᑯᐃᔅᒄ ᐐᐦ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᒄ ᐆ ᐄᔑ᙮
43 Terminada a reunião na sinagoga, muitos dos judeus e dos prosélitos piedosos seguiram Paulo e Barnabé, e estes, falando com eles, os persuadiam a continuar firmes na graça de Deus.
44 ᒦᓐ ᒫᒃ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒌᔑᑳᒡ, ᒑᑳᑦ ᒥᓯᐙ ᐋ ᐃᑎᔑᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᒡ ᒌ ᓂᔥᑐᐎᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᐋ ᐹᒋ ᓂᑐᐦᑎᐦᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑎᔨᒧᐎᓂᔨᐤᐦ᙮
44 No sábado seguinte, quase toda a cidade se reuniu para ouvir a palavra do Senhor.
45 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐎᔮᐱᒫᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᐦᒑᑐ ᐄᔨᔨᐤ ᐋ ᐐᐦ ᓂᑑᐦᑎᒥᔨᒡ, ᓈᔥᒡ ᒌ ᐅᐦᑖᔨᐦᑎᒧᒡ᙮ ᒌ ᓂᔅᒀᔑᐦᐋᐅᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔨᔨᒡ ᑆᓪ ᑭᔮᐦ ᒌ ᒫᔮᔨᒫᐅᒡ᙮
45 Mas os judeus, vendo as multidões, ficaram com muita inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo falava.
46 ᒥᒄ ᒫᒃ ᑆᓪ ᑭᔮᐦ ᐹᕐᓂᐱᔅ ᐋᐦᒡ ᒌ ᓲᐦᒑᔨᒨᒡ ᐋᐦ ᐄᑖᒡ, “ᒋᔖᒥᓂᑑ ᓂᒌ ᓂᑎᐙᔨᒥᑯᓈᓐ ᒌᔨᐙᐤ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᓃᔥᑎᒻ ᒑ ᒌ ᐐᐦᑎᒫᑖᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᑎᔨᒧᐎᓐᐦ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐋᐦ ᐋᓍᔨᐦᑎᒫᒄ ᐋᑯᑖᐦ ᐙᐦᒋ ᓅᑯᐦᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᑖᐱᒑᔨᐦᑖᑯᓯᔮᒄ ᒑ ᒌ ᐃᔮᔮᒄ ᑳᒋᒡ ᐱᒫᑎᓰᐎᓐ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᓂᑭᑎᑖᐦᒡ ᓂᑭᑎᑐᐎᒡ, ᒑ ᓂᑑᐐᐦᑎᒧᐎᒋᐦᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑎᔨᒧᐎᓂᔨᐤᐦ ᐊᓂᒌ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ᙮
46 Então Paulo e Barnabé, falando ousadamente, disseram: — Era necessário pregar a palavra de Deus primeiro a vocês. Mas, como vocês a rejeitam e se julgam indignos da vida eterna, eis que nos voltamos para os gentios.
47 ᐙᔥ ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᑳᐦ ᐄᑎᔓᒥᔨᒥᐦᑦ ᒑ ᒌᐦ ᑎᔮᐦᒡ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ,
47 Porque o Senhor assim nos determinou: “Eu coloquei você como luz dos gentios, a fim de que você seja para salvação até os confins da terra.”
48 ᐄᔥᐱᐦ ᐱᔮᐦᑎᐙᒡ ᑆᓪ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔨᔨᒡ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ ᓄᐎᒡ ᒌ ᒥᔻᔨᐦᑎᒧᒡ ᑭᔮᐦ ᒌ ᒫᒥᐦᒋᒫᐅᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᐱᒋᔅᑎᓂᒥᔨᒡ ᐅᑎᔨᒧᐎᓂᔨᐤᐦ᙮ ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᐅᐙᔮᐱᒥᑯᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑ ᒌ ᐃᔮᒡ ᑳᒋᒡ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔨᐤ ᒌ ᒋᐦᒋ ᑖᑆᔮᔨᒫᐅᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮
48 Os gentios, ouvindo isto, se alegravam e glorificavam a palavra do Senhor. E creram todos os que haviam sido destinados para a vida eterna.
49 ᐋᒄ ᒫᒃ ᓈᓈᓂᒌᒻ ᒥᔑᐦᑖ ᑳᐦ ᐋᑎ ᐹᐦᑖᑯᓃᔨᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᐅᑎᔨᒧᐎᓐᐦ᙮
49 E a palavra do Senhor se espalhou por toda aquela região.
50 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒌᐦ ᑐᑎᐙᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤᐦ ᑭᔮᐦ ᐃᔅᒀᐤᐦ ᓈᔥᒡ ᑳ ᒋᔅᑖᔨᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᒑ ᒌ ᒋᔑᐙᓰᔅᑐᐙᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐋᑆᔅᑎᓪᐦ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᓂᓈᐦᑳᒋᐦᐋᔨᒡ᙮ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒌ ᐎᔨᐐᑎᔑᐦᐅᐙᐅᒡ ᐊᓂᔮ ᑆᓪ ᑭᔮᐦ ᐹᕐᓂᐱᔅ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᔅᒌᔨᐤ᙮
50 Mas os judeus instigaram as mulheres piedosas de alta posição e os principais da cidade e levantaram perseguição contra Paulo e Barnabé, expulsando-os do seu território.
51 ᒌ ᐱᐦᐱᐅᓯᑖᔑᒨᒡ ᒫᒃ ᑆᓪ ᑭᔮᐦ ᐹᕐᓂᐱᔅ᙮ ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᐋ ᐙᐱᐦᑎᔨᐙᒡ ᐋᑳ ᒦᓐ ᒑ ᐅᐦᒋ ᐃᔮᐱᑖᔨᒫᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᐋᑳ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐐᐦ ᑖᑆᐦᑎᒥᔨᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ᙮ ᐋᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐃᒀᓃᔨᒥᐦᒡ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᒡ᙮
51 E estes, sacudindo contra eles o pó dos pés, foram para Icônio.
52 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᒫᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᓐᑎᔻᑭᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᒡ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᒌ ᒥᔻᔨᐦᑎᒧᒡ ᑭᔮᐦ ᒌ ᓵᑭᔅᒋᓈᔥᑳᑯᒡ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ᙮
52 Os discípulos, porém, estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.